1706984199
1706984200
〔1〕卫灵公:春秋时卫国国君。
1706984201
1706984202
〔2〕“不逢”两句:《庄子·则阳》作“不冯其子,灵公夺而里之”,此处“逢”当为“冯”之误,“箕子”当为“其子”之误。二句表示死者责备自己的子孙不足依靠,不能保住祖坟,被灵公夺去。冯:通“凭”,依靠。其:之。里:居。
1706984203
1706984204
1706984205
译文
1706984206
1706984207
卫灵公下葬的时候,发现地下有一具石头棺材,上面刻有铭文说:“这些子孙靠不住,灵公夺取我住地。”
1706984208
1706984209
1706984210
原文
1706984211
1706984212
7·17 汉西都时,南宫寝殿内有醇儒王史威长死〔1〕,葬铭曰:“明明哲士〔2〕,知存知亡。崇陇原亹〔3〕,非宁非康。不封不树〔4〕,作灵乘光。厥铭何依,王史威长。”
1706984213
1706984214
1706984215
注释
1706984216
1706984217
〔1〕寝殿:皇家宗庙后殿藏先人衣冠的地方。醇儒:学识精纯的儒者。王史:复姓。
1706984218
1706984219
〔2〕明明:明察的样子。哲士:明达而有才智的人。
1706984220
1706984221
〔3〕亹(wěi伟):美。
1706984222
1706984223
〔4〕封:堆土为坟。树:在坟上植树作为标记,这是古代士以上的葬礼。
1706984224
1706984225
1706984226
译文
1706984227
1706984228
汉朝建都长安时,南宫的宗庙里一位名叫王史威长的老学者死了,安葬的铭文上写道:“洞察一切的哲人呵,知晓人间的存与亡。高高的山丘美丽的原野,却没有宁静与安康。你死后既不起坟又不在坟上植树,可依然显示威灵驾驭神异之光。要问这铭文指的是谁,那就是醇儒王史威长。”
1706984229
1706984230
1706984231
原文
1706984232
1706984233
7·18 元始元年,中谒者沛郡史岑上书〔1〕,讼王宏夺董贤玺绶之功〔2〕。灵帝光和元年〔3〕,辽西太守黄翻上言〔4〕:海边有流尸,露冠绛衣〔5〕,体貌完全,感翻梦云〔6〕:“我伯夷之弟,孤竹君之子也〔7〕。海水坏吾棺椁,求见掩藏。”民有襁褓〔8〕,视皆无疾而卒。
1706984234
1706984235
1706984236
注释
1706984237
1706984238
〔1〕元始:汉平帝年号,公元1~5年。元始元年即公元元年。中谒者:官名,隶属于皇后近侍大长秋。
1706984239
1706984240
〔2〕讼:通“颂”。王宏夺董贤玺绶之功:王宏,《后汉书》作“王闳”,是王莽的侄子,哀帝时为中常侍。哀帝临死时,把皇帝印绶交付给心腹大臣董贤,王宏鉴于王位继承人未立,便带剑胁迫董交出印绶,上交太后,此举得到朝廷的称许。玺绶(xǐ shòu洗受):印玺所系的彩色丝带的,代指皇帝的印章。
1706984241
1706984242
〔3〕光和:原作“和光”,据《太平御览》卷五百四十九改。光和是汉灵帝的年号。
1706984243
1706984244
〔4〕黄翻:《水经注·濡水》等引作“廉翻”。
1706984245
1706984246
〔5〕露冠:缀有珠玉的帽子,犹古代帝王贵族冕旒上所悬的玉串称作“繁露”。绛(jiàng匠):深红色。
1706984247
1706984248
〔6〕感翻梦:原作“使翻感梦”,据《太平御览》卷五百四十九改。感:感应。
[
上一页 ]
[ :1.706984199e+09 ]
[
下一页 ]