1706984704
1706984705
原文
1706984706
1706984707
8·15 詹何以独茧丝为纶〔1〕,芒针为钩〔2〕,荆篠为竿〔3〕,剖粒为饵〔4〕,引盈车之鱼于百仞之渊,汩流之中〔5〕,纶不绝,钩不申〔6〕,竿不挠。
1706984708
1706984709
1706984710
注释
1706984711
1706984712
〔1〕詹何:战国时期哲学家,楚国人。纶(lún伦):钓丝。
1706984713
1706984714
〔2〕“芒针”句:“针”原作“斜”,范校据士礼居刊本改。芒针:细长的针,芒是草的末端,形容针细。
1706984715
1706984716
〔3〕荆篠(xiǎo小):细荆条。篠,小竹。
1706984717
1706984718
〔4〕剖:原作“割”,据《指海》本、《四库全书》本改。
1706984719
1706984720
〔5〕汩(gǔ鼓)流:急流。
1706984721
1706984722
〔6〕申:通“伸”。
1706984723
1706984724
1706984725
译文
1706984726
1706984727
詹何用单股丝作为钓线,用细长的针作为钓钩,用细柔的荆条作为钓竿,剖开饭粒作为鱼饵,从深达百仞、水流湍急的水潭里钓起一条大得可以装满一车子的大鱼,而且钓丝不断,鱼钩不直,钓竿不弯。
1706984728
1706984729
1706984730
原文
1706984731
1706984732
8·16 薛谭学讴于秦青,未穷青之旨,于一日遂辞归〔1〕。秦青乃饯于郊衢,抚节悲歌,声震林木,响遏行云〔2〕。薛谭乃谢求返,终身不敢言归。秦青顾谓其友曰:“昔韩娥〔3〕东之齐,匮粮,过雍门〔4〕,鬻歌假食而去〔5〕,余响绕梁,三日不绝,左右以其人弗去。过逆旅,逆旅人辱之〔6〕,韩娥因曼声哀哭,一里老幼悲愁,垂泪相对,三日不食。遽而追之。娥还,复为曼声长歌〔7〕,一里老幼喜欢抃舞〔8〕,弗能自禁。乃厚赂而遣之〔9〕。故雍门人至今善歌哭,效娥之遗声也。”
1706984733
1706984734
1706984735
注释
1706984736
1706984737
〔1〕薛谭、秦青:传说中的两位歌唱家。讴(ōu欧):歌唱。旨:《列子·汤问》作“技”,且下有“自谓尽之”(自以为完全掌握了)一句,意思更完整,当据改补。《指海》本据《列子》补正。
1706984738
1706984739
〔2〕抚:拍打。节:古代乐器名,用竹编成,形状像箕,上合下开,可拍打成声,调整音乐的节奏。遏(è饿):阻止。
1706984740
1706984741
〔3〕韩娥:传说中韩国的歌唱家。
1706984742
1706984743
〔4〕“匮粮”二句:“匮”原作“遗”,范校据《列子》、《太平广记》改。匮(kuì溃):缺乏。雍门:齐国的城门。
1706984744
1706984745
〔5〕鬻(yù育):卖。假:借。而去:《列子·汤问》作“既去而”,属下句,义较胜。
1706984746
1706984747
〔6〕逆旅:旅舍。“逆旅人”原作“凡人”,范校据《列子》、《太平广记》改。
1706984748
1706984749
〔7〕曼:长。“一里老幼悲愁”至“复为曼声长歌”六句原无,范校据《稗海》本、《古今逸史》及《列子》补。《指海》本亦据《列子》补。
1706984750
1706984751
〔8〕抃(biàn变)舞:鼓掌舞蹈,形容喜极。
1706984752
1706984753
〔9〕厚赂:赠送很多财物。赂,财物。
[
上一页 ]
[ :1.706984704e+09 ]
[
下一页 ]