打字猴:1.706984711e+09
1706984711
1706984712 〔1〕詹何:战国时期哲学家,楚国人。纶(lún伦):钓丝。
1706984713
1706984714 〔2〕“芒针”句:“针”原作“斜”,范校据士礼居刊本改。芒针:细长的针,芒是草的末端,形容针细。
1706984715
1706984716 〔3〕荆篠(xiǎo小):细荆条。篠,小竹。
1706984717
1706984718 〔4〕剖:原作“割”,据《指海》本、《四库全书》本改。
1706984719
1706984720 〔5〕汩(gǔ鼓)流:急流。
1706984721
1706984722 〔6〕申:通“伸”。
1706984723
1706984724
1706984725 译文
1706984726
1706984727 詹何用单股丝作为钓线,用细长的针作为钓钩,用细柔的荆条作为钓竿,剖开饭粒作为鱼饵,从深达百仞、水流湍急的水潭里钓起一条大得可以装满一车子的大鱼,而且钓丝不断,鱼钩不直,钓竿不弯。
1706984728
1706984729
1706984730 原文
1706984731
1706984732 8·16 薛谭学讴于秦青,未穷青之旨,于一日遂辞归〔1〕。秦青乃饯于郊衢,抚节悲歌,声震林木,响遏行云〔2〕。薛谭乃谢求返,终身不敢言归。秦青顾谓其友曰:“昔韩娥〔3〕东之齐,匮粮,过雍门〔4〕,鬻歌假食而去〔5〕,余响绕梁,三日不绝,左右以其人弗去。过逆旅,逆旅人辱之〔6〕,韩娥因曼声哀哭,一里老幼悲愁,垂泪相对,三日不食。遽而追之。娥还,复为曼声长歌〔7〕,一里老幼喜欢抃舞〔8〕,弗能自禁。乃厚赂而遣之〔9〕。故雍门人至今善歌哭,效娥之遗声也。”
1706984733
1706984734
1706984735 注释
1706984736
1706984737 〔1〕薛谭、秦青:传说中的两位歌唱家。讴(ōu欧):歌唱。旨:《列子·汤问》作“技”,且下有“自谓尽之”(自以为完全掌握了)一句,意思更完整,当据改补。《指海》本据《列子》补正。
1706984738
1706984739 〔2〕抚:拍打。节:古代乐器名,用竹编成,形状像箕,上合下开,可拍打成声,调整音乐的节奏。遏(è饿):阻止。
1706984740
1706984741 〔3〕韩娥:传说中韩国的歌唱家。
1706984742
1706984743 〔4〕“匮粮”二句:“匮”原作“遗”,范校据《列子》、《太平广记》改。匮(kuì溃):缺乏。雍门:齐国的城门。
1706984744
1706984745 〔5〕鬻(yù育):卖。假:借。而去:《列子·汤问》作“既去而”,属下句,义较胜。
1706984746
1706984747 〔6〕逆旅:旅舍。“逆旅人”原作“凡人”,范校据《列子》、《太平广记》改。
1706984748
1706984749 〔7〕曼:长。“一里老幼悲愁”至“复为曼声长歌”六句原无,范校据《稗海》本、《古今逸史》及《列子》补。《指海》本亦据《列子》补。
1706984750
1706984751 〔8〕抃(biàn变)舞:鼓掌舞蹈,形容喜极。
1706984752
1706984753 〔9〕厚赂:赠送很多财物。赂,财物。
1706984754
1706984755
1706984756 译文
1706984757
1706984758 薛谭向秦青学习唱歌,还没有把秦青的要诀完全学到手,有一天就提出要告辞回家。秦青在城郊大道旁为他饯行,在宴席上敲着拍板慷慨悲歌,歌声振动林木,挡住了飘动的浮云。薛谭听了,便向他认错,要求返回重新学习,从此再也不敢提起回家的事了。秦青回头对他的友人说:“从前韩娥往东去齐国,路上粮食吃光了,经过雍门时,靠卖唱换取食物才继续赶路。她走后,歌声的余音在屋梁上久久回绕,三天都没断绝,附近的人还以为她没有离去。她经过旅店时,旅店里的人侮辱她。韩娥于是拉长声音伤心地哭起来,全乡的男女老幼也都为歌声打动,悲愁起来,相对流泪,整整三天不吃饭。大家急忙去追赶她。韩娥回来后,又为大家放声高唱,全乡的男女老少都欢喜不已,鼓掌跳舞,简直不能自我控制。于是大家赠给她许多礼物,送她上路。所以齐国雍门一带的人至今还擅长唱歌和悲哭,就是仿效了韩娥留传下来的声音啊。”
1706984759
1706984760
[ 上一页 ]  [ :1.706984711e+09 ]  [ 下一页 ]