1707069040
1707069041
於虎、於、於,凡13见。
1707069042
1707069043
(1)於虎,凡5见,皆见于《祭公之顾命》,皆表示祈使语气。
1707069044
1707069045
1707069046
1707069047
1707069048
於(呜)虎(呼),公,縢(朕)之皇且(祖)周文王、刺(烈)且(祖)武王,厇(宅)下(国),(作)(陈)周邦。 《祭公之顾命》
1707069049
1707069050
1707069051
於(呜)虎(呼),公,女(汝)念(哉)! 《祭公之顾命》
1707069052
1707069053
1707069054
於(呜)虎(呼)!天子,蓝(监)于(夏)商之旣贁(败)。 《祭公之顾命》
1707069055
1707069056
1707069057
1707069058
於(呜)虎(呼),天子,不(丕)则(寅)言(哉)。 《祭公之顾命》
1707069059
1707069060
1707069061
,从寅声,读为“寅”。《尔雅·释诂》:“寅,敬也。”[31]
1707069062
1707069063
1707069064
於(呜)虎(呼),天子,三公,女(汝)念。 《祭公之顾命》
1707069065
1707069066
这句话的意思是:啊呀,天子,三公,你们要多思考啊!
1707069067
1707069068
祭公,周公之后祭公谋父。《祭公之顾命》记载祭公谋父临终前告诫周穆公和三公的诰词。叹词“呜呼”与古文《尚书》相比,有些差异。从其形式上来看是表呼告,即叹词后,直接出现表示呼告对象的专有名词或专有名词短语。而从其语义上来看,皆表祈使语气。
1707069069
1707069070
1707069071
(2)於,见于《尹诰》,仅1见。
1707069072
1707069073
1707069074
1707069075
於(呜)(呼)!吾可(何)(作)于民,卑(俾)我众勿韦(违)朕言? 《尹诰》
1707069076
1707069077
这句话可以译成现代汉语为:啊!对民,我要做些什么?(怎样才能)使我的民众不违背我的话?
1707069078
1707069079
《尹诰》就是古文《尚书》的《咸有一德》。根据孔颖达《尧典正义》记载,孔壁《尚书》本有此篇。简文与今传本《咸有一德》全然不同,可证《孔传古文尚书》之伪。[32]
1707069080
1707069081
叹词“呜呼”亦有别于古文《尚书》之《咸有一德》的用例,简文“呜呼”表示的是对自身行为的一种反思。“呜呼”在《咸有一德》中有2见。“呜呼!天难谌,命靡常。”义为“唉!老天很难相信,天命无常啊”。“呜呼!七世之庙,可以观德。”义为:“啊,供奉七世先祖的宗庙,可以看到功德”。呜呼,是表示感叹声音的叹词。于长虹、韩厥林认为上古音相当于“ɑhɑ”。[33]《咸有一德》的“呜呼”前者表示伤痛,后者表示叹美。《小尔雅·广训篇》:呜呼,“有所叹美,有所伤痛,随事有义也”。
1707069082
1707069083
1707069084
(3)於,见于《程寤》《保训》《皇门》,凡7见。
1707069085
1707069086
①表示祈使语气,凡6见。
1707069087
1707069088
1707069089
[
上一页 ]
[ :1.70706904e+09 ]
[
下一页 ]