1707126020
climbed the rocky way.
1707126021
1707126022
Who was so polite as they?
1707126023
1707126024
一天清早童子把写好的交给边卒,
1707126025
1707126026
那文字共有九九八十一行。
1707126027
1707126028
他们谢过了送他们的微薄礼品,
1707126029
1707126030
拐过松林向深山行进,
1707126031
1707126032
你们说,哪有比这更礼貌的事情?
1707126033
1707126034
13
1707126035
1707126036
Aber rühmen wir nicht nur den Weisen
1707126037
1707126038
Dessen Name auf dem Buche prangt!
1707126039
1707126040
Denn man muβdem Weisen seine Weisheit erst entreiβen.
1707126041
1707126042
Darum sei der Zöllner auch bedankt:
1707126043
1707126044
Er hat sie ihm abverlangt.
1707126045
1707126046
But the honor should not be restricted
1707126047
1707126048
To the sage whose name is clearly writ.
1707126049
1707126050
For a wise man’s wisdom needs to be extracted.
1707126051
1707126052
So the customs man deserves his bit.
1707126053
1707126054
It was he who called for it.
1707126055
1707126056
我们不能只把圣者赞美,
1707126057
1707126058
他的名字虽在书面上闪闪发亮,
1707126059
1707126060
但先得有人去把他的智慧挖出,
1707126061
1707126062
所以那个边卒也理应受到表彰,
1707126063
1707126064
没有他,圣人的智慧无从传扬。
1707126065
1707126066
如果我们从这首诗来看的话,老子代表一个没有什么英雄特色的人,是一个普通的人。他不是战士,不是士兵,是一个普通的文人。另外这首诗也谈创造的问题,人在什么情况下会创造呢?我们需要一个跟关尹一样的人,作为我们的中间人。那么有过这样的人吗?当然有了,比如说苏格拉底。他使用什么方法呢?他老是在提问题,他不一定好为人师,但他却喜欢向别人提问,让他们自己思考问题。孔子有的时候也会这样做。这首诗提出来的最重要的问题是谁胜利、谁失败。从社会地位来看,关尹和智者都是失败者,他们处于社会的底层。但是如果我们从大的历史来看的话,尽管希特勒、墨索里尼之流在一段时间里会非常强大,但他们才是最终的失败者。为什么呢?这个思想是布莱希特从《道德经》中得到的。这是一个中国人翻译的,他翻译得很好,太棒了。89
1707126067
1707126068
A man is supple and weak when living,
1707126069
[
上一页 ]
[ :1.70712602e+09 ]
[
下一页 ]