1707147807
八年,士蒍说公曰:“故晋之群公子多,不诛,乱且起。”乃使尽杀诸公子,而城聚都之,命曰绛,始都绛。九年,晋群公子既亡奔虢,虢以其故再伐晋,弗克。十年,晋欲伐虢,士蒍曰:“且待其乱。”
1707147808
1707147809
十二年,骊姬生傒齐。献公有意废太子,乃曰:“曲沃吾先祖宗庙所在,而蒲边【边:靠近。】秦,屈边翟【翟:通“狄”。】,不使诸子居之,我惧焉。”于是使太子申生居曲沃,公子重耳居蒲,公子夷吾居屈。献公与骊姬子傒齐居绛。晋国以此知太子不立也。太子申生,其母齐桓公女也,曰齐姜,早死。申生同母女弟为秦穆公夫人。重耳母,翟之狐氏女也。夷吾母,重耳母女弟也。献公子八人,而太子申生、重耳、夷吾皆有贤行。及得骊姬,乃远此三子。
1707147810
1707147811
献公元年(前676年),周惠王的弟弟颓攻打惠王,惠王出逃投奔郑国,住在郑国的栎邑。
1707147812
1707147813
五年(前672年),晋献公讨伐骊戎,得到骊姬以及骊姬的妹妹,献公十分宠爱这对姐妹。
1707147814
1707147815
八年(前669年),士蒍劝献公说:“原来晋国公室的公子们太多了,如果不杀死他们,就要发生祸乱。”晋献公于是派人要杀掉所有公子,同时在聚地修筑城邑作为晋国国都,称为绛,开始在绛定都。晋献公九年(前668年),晋国的公子们逃亡到虢国,虢公因此又一次起兵讨伐晋国,但没有战胜晋国。献公十年(前667年),晋国想要讨伐虢国,士蒍说:“暂且等虢国自己爆发祸乱。”
1707147816
1707147817
十二年(前665年),骊姬生下傒齐。献公想要废掉原来的太子,于是说:“曲沃是我们先祖宗庙所在的地方,而蒲邑靠近秦国,屈邑又靠近翟,如果不派我的儿子们去镇守那些地方,我将会十分担心。”于是,献公让太子申生到曲沃居住,让公子重耳到蒲邑居住,让公子夷吾到屈邑居住。晋献公与骊姬所生的儿子傒齐则居于国都绛。晋国人由此便知道太子申生不能继位了。太子申生,他的母亲是齐桓公的女儿,名为齐姜,死得早。申生的同母妹妹是秦穆公的夫人。重耳的母亲,是戎翟一狐氏女子。夷吾的母亲,是重耳母亲的妹妹。晋献公一共有八个儿子,其中太子申生、公子重耳和夷吾都具备贤能与德行。待献公娶了骊姬之后,他就渐渐疏远了这三个儿子。
1707147818
1707147819
十六年,晋献公作二军。公将上军,太子申生将下军,赵夙御戎,毕万为右,伐灭霍,灭魏,灭耿。还,为太子城曲沃,赐赵夙耿,赐毕万魏,以为大夫。士蒍曰:“太子不得立矣。分之都城,而位以卿,先为之极,又安得立!不如逃之,无使罪至。为吴太伯,不亦可乎,犹有令名。”太子不从。卜偃曰:“毕万之后必大。万,盈数也;魏,大名也。以是始赏,天开之矣。天子曰兆民,诸侯曰万民,今命之大,以从盈数,其必有众。”初,毕万卜仕于晋国,遇《屯》之《比》。辛廖【辛廖:周大夫。】占之曰:“吉。《屯》固《比》入,吉孰大焉。其后必蕃昌。”
1707147820
1707147821
十七年,晋侯使太子申生伐东山。里克谏献公曰:“太子奉冢祀社稷之粢盛,以朝夕视君膳者也,故曰冢子。君行则守,有守则从。从曰抚军,守曰监国,古之制也。夫率师,专行谋也;誓军旅,君与国政之所图也:非太子之事也。师在制命而已,禀命则不威,专命则不孝,故君之嗣适不可以帅师。君失其官,率师不威,将安用之?”公曰:“寡人有子,未知其太子谁立。”里克不对而退,见太子。太子曰:“吾其废乎?”里克曰:“太子勉之!教以军旅,不共是惧,何故废乎?且子惧不孝,毋惧不得立。修己而不责人,则免于难。”太子帅师,公衣之偏衣,佩之金玦。里克谢病,不从太子。太子遂伐东山。
1707147822
1707147823
十六年(前661年),晋献公建了两个军。献公率领上军,让太子申生率领下军,赵夙驾驭战车,毕万担当车右,讨伐灭掉了霍国、魏国以及耿国。军队归来后,献公为太子申生在曲沃修建城池,并将耿地赐给了赵夙,把魏国的土地赏赐给了毕万,让他们成为大夫。士蒍劝太子说:“太子您不可能继位当国君了。献公把先君的都城都分给了您,并授予了您卿的爵位,提前将您的禄位提到了最高,又怎能再立您为国君呢!太子不如逃离这里,以免惹祸上身。效仿吴太伯,不也很好吗?至少还能留下好名声。”太子没有听从士蒍的劝诫。掌管占卜的大夫郭偃说:“毕万的子孙后代将来肯定会大有所为。万,是满数;魏,有广大的意思。起初就把魏赏赐给毕万,是上天在保佑他呢。天子统治兆民,而诸侯统治万民,现在封毕万于意为广大的魏地,用来匹配他名字里的满数,他必定会得到众多臣民。”起初,毕万曾在晋国占卜自己的仕途,卦从《屯》变成了《比》。辛廖观察卦变说:“这代表吉利。《屯》卦所说的是事物初创时的困难坚险,《比》卦预示着有人亲辅,没有什么吉兆能比过这个了!他的子孙后代必定会兴旺昌盛。”
1707147824
1707147825
十七年(前660年),晋献公派太子申生讨伐东山的皋落氏。里克对献公进谏说:“太子是供奉宗庙祭祀、社稷祭品、早晚察看国君膳食的人,因此称为冢子。国君如果出行,太子就要留守于国都,如果有人代为留护,那么太子就应该跟从国君一起外出。随从国君外出叫作抚军,在都城内留守称为监国,这是古代所订立的制度。率领军队,需要对各种策略做出决断;向军队发号施令,是国君与执政的大臣应谋划的事:这都不是太子应该做的事情。军队统帅的职责在于发号施令,如果太子遇到事情都要请示国君,那样就不会有威严,如果擅自做决定,就是不孝,因此国君的继承人不可以统帅军队。将统帅一职授予太子是国君的过失,统帅军队会使太子丧失威严,将来怎么再重用他呢?”献公说:“我有很多个儿子,还没确定立谁当太子。”里克没有回答就退下了。他去见了太子。太子说:“我要被废掉了吧!”里克回答说:“太子您努力吧!让您统领军队,担心的应是没有完成任务,有什么原因要废掉您呢?而且做儿子的应该害怕自己不能尽孝,不该担心自己不能被立为国君。加强自身修养而不责难别人,就可以避免灾祸。”太子申生率领军队,晋献公让他穿左右不同颜色的衣服,佩戴金玦。里克托病引退,没有随从太子一起出征。太子于是就率领军队去讨伐东山了。
1707147826
1707147827
十九年,献公曰:“始吾先君庄伯、武公之诛晋乱,而虢常助晋伐我,又匿晋亡公子,果为乱。弗诛,后遗子孙忧。”乃使荀息以屈产之乘假道于虞。虞假道,遂伐虢,取其下阳以归。
1707147828
1707147829
献公私谓骊姬曰:“吾欲废太子,以傒齐代之。”骊姬泣曰:“太子之立,诸侯皆已知之,而数将兵,百姓附之,奈何以贱妾之故废适立庶?君必行之,妾自杀也。”骊姬详誉太子,而阴令人谮恶太子,而欲立其子。
1707147830
1707147831
二十一年,骊姬谓太子曰:“君梦见齐姜,太子速祭曲沃,归厘【厘:胙肉。】于君。”太子于是祭其母齐姜于曲沃,上其荐胙【荐胙:祭祀用过的肉。】于献公。献公时出猎,置胙于宫中。骊姬使人置毒药胙中。居二日,献公从猎来还,宰人上胙献公,献公欲飨之。骊姬从旁止之,曰:“胙所从来远,宜试之。”祭地,地坟;与犬,犬死;与小臣,小臣死。骊姬泣曰:“太子何忍也!其父而欲弑代之,况他人乎?且君老矣,旦暮之人,曾不能待而欲弑之!”谓献公曰:“太子所以然者,不过以妾及傒齐之故。妾愿子母辟之他国,若早自杀,毋徒使母子为太子所鱼肉也。始君欲废之,妾犹恨之;至于今,妾殊自失于此。”太子闻之,奔新城。献公怒,乃诛其傅杜原款。或谓太子曰:“为此药者乃骊姬也,太子何不自辞明之?”太子曰:“吾君老矣,非骊姬,寝不安,食不甘。即辞之,君且怒之。不可。”或谓太子曰:“可奔他国。”太子曰:“被此恶名以出,人谁内我?我自杀耳。”十二月戊申,申生自杀于新城。
1707147832
1707147833
十九年(前658年),晋献公说:“从前我的先君庄伯、武公平定晋国动乱的时候,虢国常常帮助晋国攻打我曲沃,又藏匿晋国逃亡的公子,果然发生了祸乱。如果不灭掉虢国,将会给后代留下忧患。”于是献公派荀息带着屈邑所产的名马去向虞国借道。虞国把道路借给了晋国,于是晋国出兵去攻打虢国,夺取了虢国的下阳后返回。
1707147834
1707147835
晋献公私下对骊姬说:“我打算废掉太子申生,让傒齐取代太子。”骊姬哭着说:“太子早已确立,诸侯们全都已经知道了,况且他屡次统率军队,百姓们也都归顺于他,怎么可以因为我就废掉嫡长子而立庶子呢?国君您如果一定要这么做,我只能自杀了。”骊姬假装赞许太子,而暗中派人诬陷太子,想要立自己的儿子当太子。
1707147836
1707147837
二十一年(前656年),骊姬对太子说:“国君梦见了齐姜,太子您快点儿去曲沃祭祀母亲,回来后把胙肉献给国君。”太子于是赶往曲沃去祭祀母亲齐姜,回来后把祭祀时使用的胙肉献给了献公。献公当时外出狩猎去了,太子就把胙肉放在了宫中。骊姬派人在胙肉中下了毒。两天后,晋献公打猎回来了,厨子把胙肉献给献公,献公正打算要吃。骊姬在旁边劝阻道:“胙肉是从很远的地方送来的,您应该试一试有没有毒然后再吃。”于是把胙肉倒到地上,地面凸起;把肉给狗吃,狗吃后马上死了;给宦臣吃,宦臣也当场毙命。骊姬哭着说:“太子怎么如此残忍!为了接替君位,连自己的亲生父亲都想杀害,更何况是对他人呢?况且国君您已经老了,还能活多久呢,可是太子竟然还迫不及待地想杀害您!”骊姬又接着对献公说:“太子会这样做,不过就是因为我与傒齐的关系。我愿意带着儿子一起逃避到其他国家去,或是趁早自杀,以免我们母子被太子杀害。当初国君打算废掉太子,我还觉得遗憾;到了今天,我才意识到自己想错了。”太子听说后,便逃到了新城。献公十分生气,就杀死了太子的老师杜原款。有人对太子说:“在胙肉中下毒的是骊姬,太子您为什么不去辩明呢?”太子说:“我的父亲已年老了,如果身边没有骊姬,他就会睡不好,吃不香。如果我说出真相,父亲一定会对骊姬很生气。我不能那么做。”有人对太子说:“可以逃奔到其他国家去。”太子说:“背着这样的恶名逃亡,谁还会容纳我呢?我只好自杀了。”十二月戊申日,太子申生在新城自杀了。
1707147838
1707147839
此时重耳、夷吾来朝。人或告骊姬曰:“二公子怨骊姬谮zèn杀太子。”骊姬恐,因谮二公子:“申生之药胙,二公子知之。”二子闻之,恐,重耳走蒲,夷吾走屈,保其城,自备守。初,献公使士蒍为二公子筑蒲、屈城,弗就。夷吾以告公,公怒士蒍。士蒍谢曰:“边城少寇,安用之?”退而歌曰:“狐裘蒙茸【蒙茸:蓬乱貌。】,一国三公,吾谁适从!”卒就城。及申生死,二子亦归保其城。
1707147840
1707147841
二十二年,献公怒二子不辞而去,果有谋矣,乃使兵伐蒲。蒲人之宦者勃鞮dī命重耳促自杀。重耳逾垣,宦者追斩其衣祛。重耳遂奔翟。使人伐屈,屈城守,不可下。
1707147842
1707147843
是岁也,晋复假道于虞以伐虢。虞之大夫宫之奇谏虞君曰:“晋不可假道也,是且灭虞。”虞君曰:“晋我同姓,不宜伐我。”宫之奇曰:“太伯、虞仲,太王之子也,太伯亡去,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之子也,为文王卿士,其记勋在王室,藏于盟府。将虢是灭,何爱于虞?且虞之亲能亲于桓、庄之族乎?桓、庄之族何罪,尽灭之。虞之与虢,唇之与齿,唇亡则齿寒。”虞公不听,遂许晋。宫之奇以其族去虞。其冬,晋灭虢,虢公丑奔周。还,袭灭虞,虏虞公及其大夫井伯百里傒以媵【媵:陪嫁。】秦穆姬,而修虞祀。荀息牵曩所遗虞屈产之乘马奉之献公,献公笑曰:“马则吾马,齿亦老矣!”
1707147844
1707147845
这时重耳和夷吾来见献公。有人告诉骊姬说:“这两位公子怨恨你进谗言害死了太子。”骊姬十分惧怕,于是在献公面前诽谤两位公子说:“申生往胙肉里下毒,这两位公子事先就知道。”重耳和夷吾听说了这件事,都很害怕,因此重耳逃回了蒲邑,夷吾也逃回了屈邑,各在自己的城邑镇守,做好一切防御的准备。当初,晋献公派遣士蒍为重耳与夷吾修建蒲邑与屈邑的城墙,但还没有修好。夷吾把这个情况禀告给了献公,献公便对士蒍很生气。士蒍谢罪说:“边境的城邑贼寇少,修建城墙又有什么用呢?”士蒍退下时还唱道:“狐皮裘衣的毛蓬松杂乱,一个国家有三个主人,我该听从谁呢!”他终于还是把城墙修好了。等到太子申生去世后,重耳与夷吾也就回去镇守各自的城邑了。
1707147846
1707147847
二十二年(前655年),晋献公对重耳与夷吾不辞而别十分生气,认为他们确实与太子早有预谋,就派兵讨伐蒲邑。蒲邑有个宦官叫勃鞮命令重耳赶紧自杀。重耳翻墙而逃,宦官勃鞮紧追其后并割下了重耳的衣袖。重耳于是逃到翟。献公又派兵攻打屈邑,屈邑人奋力防守,屈邑未被攻克。
1707147848
1707147849
这一年,晋国再次向虞国借道去攻打虢国。虞国的大夫宫之奇向虞国君王进谏说:“不可以把路借给晋国,否则晋国将会灭掉虞国。”虞国的君王说:“晋国与我国是同姓,他们不会谋害我们的。”宫之奇说:“太伯与虞仲,都是太王的儿子,太伯逃亡离开了,因此未能继承君位。虢仲与虢叔,都是王季的儿子,当过周文王的执政大臣,记载他们为周王室立下的功勋的文书还在盟府里保存着。晋国将要灭掉虢国,又怎么会爱惜虞国呢?况且虞国与晋国再亲近还能比桓叔、庄伯家族与它更亲吗?桓叔与庄伯的家族有什么过错,可是晋国还是把他们都灭掉了。虞国与虢国的关系,就如同是嘴唇和牙齿的关系,嘴唇如果没有了,牙齿就会受冻。”虞公没有听宫之奇的劝说,便答应了晋国的请求。宫之奇带领他的家族离开了虞国。这年冬季,晋国灭掉了虢国,虢公丑被迫逃奔周国。晋军在返还途中,乘机攻袭并灭掉虞国,虏获了虞公以及大夫井伯、百里傒,把他们作为献公女儿秦穆姬的陪嫁,但并没有废黜虞国的祭祀。荀息把献公从前赠给虞国的屈邑出产的名马又归还给了献公,献公笑着说:“马仍然是我之前的马,只是已经老了。”
1707147850
1707147851
二十三年,献公遂发贾华【贾华:晋国大夫。】等伐屈,屈溃。夷吾将奔翟。冀芮【冀芮:即却芮,字子公,晋国大臣。】曰:“不可,重耳已在矣,今往,晋必移兵伐翟,翟畏晋,祸且及。不如走梁,梁近于秦,秦强,吾君百岁后可以求入焉。”遂奔梁。二十五年,晋伐翟,翟以重耳故,亦击晋于啮桑,晋兵解而去。
1707147852
1707147853
当此时,晋强,西有河西,与秦接境,北边翟,东至河内。
1707147854
1707147855
骊姬弟生悼子。
1707147856
[
上一页 ]
[ :1.707147807e+09 ]
[
下一页 ]