打字猴:1.707148682e+09
1707148682 十八年,楚人有好以弱弓微缴加归雁之上者,顷襄王闻,召而问之。对曰:“小臣之好射鶀雁【鶀雁:小雁。】,罗鸗【罗鸗:野鸟。】,小矢之发也,何足为大王道也。且称楚之大,因大王之贤,所弋非直此也。昔者三王以弋道德,五霸以弋战国。故秦、魏、燕、赵者,鶀雁也;齐、鲁、韩、卫者,青首【青首:绿头野鸭。】也;驺、费、郯、邳者,罗鸗也。外其余则不足射者。见鸟六双,以王何取?王何不以圣人为弓,以勇士为缴,时张而射之?此六双者,可得而囊载也。其乐非特朝昔之乐也,其获非特凫雁之实也。王朝张弓而射魏之大梁之南,加其右臂而径属之于韩,则中国之路绝而上蔡之郡坏矣。还射圉之东,解魏左肘而外击定陶,则魏之东外弃而大宋、方与二郡者举矣。且魏断二臂,颠越矣;膺击郯tán国,大梁可得而有也。王綪缴兰台,饮马西河,定魏大梁,此一发之乐也。若王之于弋诚好而不厌,则出宝弓,碆新缴,射噣鸟于东海,还盖长城以为防,朝射东莒,夕发浿丘,夜加即墨,顾据午道,则长城之东收而太山之北举矣。西结境于赵而北达于燕,三国【三国:齐、赵、燕。】布,则从不待约而可成也。北游目于燕之辽东而南登望于越之会稽,此再发之乐也。若夫泗上十二诸侯,左萦而右拂之,可一旦而尽也。今秦破韩以为长忧,得列城而不敢守也;伐魏而无功,击赵而顾【顾:反。】病,则秦魏之勇力屈矣,楚之故地汉中、析、郦可得而复有也。王出宝弓,碆新缴,涉塞,而待秦之倦也,山东、河内可得而一也。劳民休众,南面称王矣。故曰秦为大鸟,负海内而处,东面而立,左臂据赵之西南,右臂傅楚鄢郢,膺击韩魏,垂头中国,处既形便,势有地利,奋翼鼓,方三千里,则秦未可得独招而夜射也。”欲以激怒襄王,故对以此言。襄王因召与语,遂言曰:“夫先王为秦所欺而客死于外,怨莫大焉。今以匹夫有怨,尚有报万乘,白公、子胥是也。今楚之地方五千里,带甲百万,犹足以踊跃中野也,而坐受困,臣窃为大王弗取也。”于是顷襄王遣使于诸侯,复为从,欲以伐秦。秦闻之,发兵来伐楚。
1707148683
1707148684
1707148685 十八年(前281年),楚国有个善于用轻弓细绳射北归大雁的人,顷襄王听说后,召见并询问他射雁的经验。他回答说:“我喜欢射小雁、小鸟,发射的是小箭,有什么值得向大王称道的呢?况且楚国土地如此广袤,凭借大王的贤能,所能射猎的绝非是这些小雁、小鸟之类。从前夏、商、周三代圣王所射取的是王道德政,春秋五霸所射取的是好战的国家。所以秦、魏、燕、赵四国是小雁;齐、鲁、韩、卫四国是小野鸭;邹、费、郯、邳是小鸟。除此之外其余的全都不值得射猎。见到这六对鸟,大王如何射中呢?您为什么不把圣人当成弓,把勇士当成箭,找准时机张弓而射呢?这样那六对鸟,就能得到并放入您的囊中了。这种快乐绝不是一朝一夕的欢乐,这种收获也绝不是野鸭飞雁一类的猎物。大王早上张开弓箭去射取魏国大梁的南部,再射取魏国的西部而牵带韩国,那么韩国通往中原地区的道路就会被切断,而上蔡各郡县自己就会破灭了。返身再射取圉邑的东边,肢解魏国的东部,从而向外射击齐国的定陶,那么魏国东部以外的地区被放弃了,而大宋、方与两个郡县就可以攻下了。况且魏国失去了东部和西部地区,就会一蹶不振了;再从正面攻打郯国,大梁就可以得到了。您在兰台收起弓箭,然后到魏国的西河饮马,安定魏国都城大梁,这是第一次射箭的快乐。假如大王您对于射箭的确很喜欢而不厌烦的话,那就拿出宝弓,箭头系上新缴,到东海去射击长着钩喙的大鸟,还要修筑长城作为防线,早上射击东莒,晚上再发箭射取浿丘,夜晚再攻取即墨,反回来再占领午道,那么长城以东地区就可收取了,进而太山以北地区也能够攻下了。西边与赵国接壤,而北边直达燕国,这样,齐、赵、燕三国的地形就像鸟儿张开的翅膀,无需缔结盟约就已形成了合纵之盟。您可以到北方燕国的辽东游玩观光,还可南下到越国的会稽山登高望远,这是第二次射箭的快乐。对于泗上那十二个小诸侯国,左右开弓,一个早上就可把它们全部灭掉。如今秦国攻破了韩国,实际上却给秦国带来了长久的忧患,秦国虽然夺取了韩国很多城邑却不敢据守;秦国攻打魏国却没有功绩,攻击赵国反而自己受困,秦国与魏国的勇气和力量都已殆尽了,楚国曾经的土地汉中、析、郦可以重新归为己有了。大王您取出宝弓,箭头系上新缴,涉足塞,等待秦国倦怠时,就能够夺取山东、河内地区了,从而使楚国统一。慰劳百姓,休养生息,您就可以坐北朝南称王了。所以说,秦国是只大鸟,背靠大陆而居住,面向东方而立,左面占据赵国的西南部,而右面紧邻楚国的鄢郢,正面对着韩、魏两国,低头俯视中原,它的地理位置优越,展翅翱翔,方圆三千里,所以是不能单靠一国的力量,用一夜时间射击,就将其打败的。”这个人想借此激怒楚顷襄王,所以这样对答。襄王因此召见他并与他交谈,他于是说:“先王受到秦国的欺骗而客死他国,没有比这再大的仇恨了。如今,一介匹夫心怀怨恨,尚且有向万乘之国报仇雪恨的,如白公与吴子胥。可是楚国现在方圆五千里,拥有百万大军,本来足以在千里原野中驰骋,却坐以待毙,我私下认为大王不该这么做。”于是,顷襄王派遣使者到诸侯各国,重新缔结了盟约,想要讨伐秦国。秦国听说后,派兵前来讨伐楚国。
1707148686
1707148687 楚欲与齐韩连和伐秦,因欲图周。周王赧使武公【武公:周定王曾孙,西周惠公之子。】谓楚相昭子曰:“三国以兵割周郊地以便输,而南器以尊楚,臣以为不然。夫弑共主,臣世君,大国不亲;以众胁寡,小国不附。大国不亲,小国不附,不可以致名实。名实不得,不足以伤民。夫有图周之声,非所以为号也。”昭子曰:“乃图周则无之。虽然,周何故不可图也?”对曰:“军不五不攻,城不十不围。夫一周为二十晋,公之所知也。韩尝以二十万之众辱于晋之城下,锐士死,中士伤,而晋不拔。公之无百韩以图周,此天下之所知也。夫怨结于两周以塞驺鲁之心,交绝于齐,声失天下,其为事危矣。夫危两周以厚三川,方城之外必为韩弱矣。何以知其然也?西周之地,绝长补短,不过百里。名为天下共主,裂其地不足以肥国,得其众不足以劲兵。虽无攻之,名为弑君。然而好事之君,喜攻之臣,发号用兵,未尝不以周为终始。是何也?见祭器在焉,欲器之至而忘弑君之乱。今韩以器之在楚,臣恐天下以器仇楚也。臣请譬之。夫虎肉臊,其兵利身,人犹攻之也。若使泽中之麋蒙虎之皮,人之攻之必万于虎矣。裂楚之地,足以肥国;诎楚之名,足以尊主。今子将以欲诛残天下之共主,居三代之传器,吞三翮六翼【三翮六翼:指九鼎。司马贞索隐:“空足曰翮,六翼即六耳。”。】,以高世主,非贪而何?《周书》曰‘欲起无先’,故器南则兵至矣。”于是楚计辍不行。
1707148688
1707148689 十九年,秦伐楚,楚军败,割上庸、汉北地予秦。二十年,秦将白起拔我西陵。二十一年,秦将白起遂拔我郢,烧先王墓夷陵。楚襄王兵散,遂不复战,东北保于陈城。二十二年,秦复拔我巫、黔中郡。
1707148690
1707148691 二十三年,襄王乃收东地兵,得十余万,复西取秦所拔我江旁十五邑以为郡,距秦。二十七年,使三万人助三晋伐燕。复与秦平,而入太子为质于秦。楚使左徒【左徒:楚国官名。此时左徒为黄歇。】侍太子于秦。
1707148692
1707148693 三十六年,顷襄王病,太子亡归。秋,顷襄王卒,太子熊元代立,是为考烈王。考烈王以左徒为令尹,封以吴,号春申君。
1707148694
1707148695 楚国想和齐国、韩国联合攻打秦国,趁机图谋灭掉周朝。周王赧派武公对楚国宰相昭子说:“楚、齐、韩三国企图使用武力来夺取周都郊外之地以便于运输,同时还要将天子的九鼎宝器南迁来尊崇楚王,我认为这样做是不对的。杀死天下的共主,让世代为君的天子作臣民,大国就不会亲近;凭借人多势众威胁势单力薄的周王室,小国就不会顺服。大国不亲近,小国不归顺,就不能够获得威名和实利。得不到威名和实利,就不值得出兵。若有图谋周王室的坏名声,就无法向诸侯发号施令了。”昭子说:“说楚国图谋周王室是无中生有。尽管如此,周王室为何就不能图谋呢?”武公回答说:“没有五倍于敌军的兵力就不要发动进攻,没有十倍于守城的兵力就不要围城。一个周王室相当于二十个晋国,您是知道的。韩国曾经出动二十万兵力围攻晋国都城,结果兵败受辱,锐士和中士死伤惨重,然而晋城也没被攻克。您没有百倍于韩国的兵力却想图谋周王室,这是天下都知道的了。您与东周、西周结下怨恨来伤害礼仪之邦邹鲁人的心,与齐国断绝交往,在天下人面前丧失声誉,这样做事就危险了。损害东周、西周来增强韩国的实力(三川归属于韩国),方城之外的土地必定会被韩国所侵占。为什么知道会这样呢?西周的土地,截长补短拼接起来,方圆不超过一百里。西周在名义上是天下诸侯共主,然而夺取它的土地也不足以使国家富饶,得到它的百姓也不足以使兵力增强。虽然没有攻打它,但名声还是杀害天子。然而好事的国君,好战的臣子,发号施令动用兵力,没有不以图谋周王室为最终目的的。这是为什么呢?因为他们看到祭祀的宝器在周王室这里,只想获得祭器却忘记了制造弑君之乱的罪名。如今韩国要把祭器迁到楚国,我担心天下人会因为祭器而仇视楚国。请让我做个比喻。虎肉腥臊,它的爪牙锋利利于防身,可是为了谋取虎皮人们还会捕杀它。如果让沼泽中的麋鹿披上老虎皮,人们捕杀它的可能性会比老虎高一万倍。割裂楚国的土地,足以使国家富饶;诋毁楚国的名声,足以使国君尊贵。如今您将杀死天下的共主,占有夏、商、周三代相传的祭器,独吞九鼎,傲视周天子,这不是贪婪又是什么?《周书》说‘想要起来就不可先动’,因此祭器如果南迁到楚国,讨伐楚国的军队就会到来。”于是楚国的谋划被放弃,未能施行。
1707148696
1707148697 司马光:“甚矣,秦之不仁也。杀其父复劫其子,楚之不竞也。忍其父而婚其仇,呜乎,楚之君诚得其道,臣诚得其人。秦虽强,焉得陵之哉?故荀卿曰,夫道,善用之,则百里之地可以独立;不善用之,则楚以六千里而为仇人役,信哉!”
1707148698
1707148699 十九年(前280年),秦国攻打楚国,楚军战败,把上庸、汉水以北的土地割给了秦国。二十年(前279年),秦国将领白起攻占了楚国的西陵。二十一年(前278年),秦国将领白起接着又攻占了楚国的郢都,烧毁了先王墓夷陵。楚襄王的军队已溃散,不能再与秦军交战,向东北退走以保守陈城。二十二年(前277年),秦国又攻占了楚国的巫郡、黔中郡。
1707148700
1707148701 二十三年(前276年),襄王聚集东部兵力,得到十多万人,再次向西攻取了秦国所占领的楚国长江沿岸十五座城并设置为郡县,抵御秦国。二十七年(前272年),楚国派三万人帮助韩、赵、魏三国讨伐燕国。楚国又与秦国讲和,并派太子到秦国当人质。楚国派左徒到秦国服侍太子。
1707148702
1707148703 三十六年(前263年),顷襄王病危,太子从秦国逃回。秋季,顷襄王去世,太子熊元即位,就是考烈王。考烈王任用左徒为令尹,将吴地封赏给了他,号称春申君。
1707148704
1707148705 考烈王元年,纳州于秦以平。是时楚益弱。
1707148706
1707148707 六年,秦围邯郸,赵告急楚,楚遣将军景阳救赵。七年,至新中。秦兵去。十二年,秦昭王卒,楚王使春申君吊祠于秦。十六年,秦庄襄王卒,秦王赵政【秦王赵政:即秦始皇。】立。二十二年,与诸侯共伐秦,不利而去。楚东徙都寿春,命曰郢。
1707148708
1707148709 二十五年,考烈王卒,子幽王悍立。李园杀春申君。幽王三年,秦、魏伐楚。秦相吕不韦卒。九年,秦灭韩。十年,幽王卒,同母弟犹代立,是为哀王。哀王立二月余,哀王庶兄负刍之徒袭杀哀王而立负刍为王。是岁,秦虏赵王迁。
1707148710
1707148711 王负刍元年,燕太子丹使荆轲刺秦王。二年,秦使将军伐楚,大破楚军,亡十余城。三年,秦灭魏。四年,秦将王翦破我军于蕲,而杀将军项燕。
1707148712
1707148713 五年,秦将王翦、蒙武遂破楚国,虏楚王负刍,灭楚名为郡云。
1707148714
1707148715 考烈王元年(前262年),楚国把州邑献给秦国以求和。这时楚国的势力更加衰败了。
1707148716
1707148717 六年(前257年),秦军包围了邯郸,赵国向楚国告急,楚国派将军景阳援救赵国。七年(前256年),楚军到达新中。秦军离开。十二年(前251年),秦昭王去世,楚考烈王派春申君到秦国吊唁。十六年(前247年),秦庄襄王去世,秦王赵政即位。二十二年(前241年),楚国与各诸侯一起攻打秦国,交战失利而退兵。楚国把都城向东迁到了寿春,将寿春命名为郢。
1707148718
1707148719 二十五年(前238年),考烈王去世,其子幽王悍继位。李园杀了春申君。幽王三年(前235年),秦国、魏国攻打楚国。秦国丞相吕不韦去世。九年(前229年),秦国灭掉韩国。十年(前228年),楚幽王去世,其同母弟犹继位,就是哀王。哀王继位两个多月,他的哥哥负刍的党徒杀死了哀王,拥立负刍为楚王。这一年,秦国俘虏了赵王迁。
1707148720
1707148721 楚王负刍元年(前227年),燕国太子丹派荆轲刺杀秦王。二年(前226年),秦国派将军攻打楚国,大破楚军,楚国失去了十多座城邑。三年(前225年),秦国灭掉魏国。四年(前224年),秦国将领王翦在蕲地攻破楚军,杀死了楚国将军项燕。
1707148722
1707148723 五年(前223年),秦国将领王翦、蒙武攻入楚都,虏获了楚王负刍,灭掉楚国,设置为秦国的郡。
1707148724
1707148725 太史公曰:楚灵王方会诸侯于申、诛齐庆封、作章华台、求周九鼎之时,志小天下;及饿死于申亥之家,为天下笑。操行之不得,悲夫!势之于人也,可不慎与?弃疾以乱立,嬖淫秦女,甚乎哉,几再亡国!
1707148726
1707148727 太史公说:当楚灵王在申会盟诸侯、诛杀齐国的庆封、修建章华台、向周王室询问九鼎的时候,他志向高远,蔑视天下;等到他在申亥家饿死时,却被天下人所耻笑。没有操守、品行,其下场实在可悲啊!人们对待权势,能不谨慎吗?弃疾通过发动内乱而继位,宠爱秦国女子到了淫乱的程度,过分啊,几乎再度导致国家灭亡!
1707148728
1707148729
1707148730
1707148731
[ 上一页 ]  [ :1.707148682e+09 ]  [ 下一页 ]