打字猴:1.707150147e+09
1707150147
1707150148 襄子卒,子庄子白立。田庄子相齐宣公。宣公四十三年,伐晋,毁黄城,围阳狐。明年,伐鲁、葛及安陵。明年,取鲁之一城。
1707150149
1707150150 庄子卒,子太公和立。田太公相齐宣公。宣公四十八年,取鲁之郕chéng。明年,宣公与郑人会西城。伐卫,取毌丘。宣公五十一年卒,田会自廪丘反。
1707150151
1707150152 宣公卒,子康公贷立。贷立十四年,淫于酒妇人,不听政。太公乃迁康公于海上,食一城,以奉其先祀。明年,鲁败齐平陆。
1707150153
1707150154 三年,太公与魏文侯会浊泽,求为诸侯。魏文侯乃使使言周天子及诸侯,请立齐相田和为诸侯。周天子许之。康公之十九年,田和立为齐侯,列于周室,纪元年。
1707150155
1707150156 简公逃走,田氏的属下在徐州追上并抓住简公。简公说:“如果早点听取御鞅的话,就不会遭到这种灾祸了。”田氏的属下担心简公重新在位而诛杀自己,就杀死了简公。简公即位四年就被杀死。于是田常拥立简公的弟弟骜,就是齐平公。平公即位,田常担任丞相。
1707150157
1707150158 田常已经杀掉了简公,畏惧诸侯一起讨伐他,就尽数归还了所侵占的鲁国和卫国的土地,向西和晋国的韩氏、魏氏、赵氏相约议和,向南与吴国、越国互通使者,修好功德,多行封赏,亲近百姓,因此齐国重新安定下来。
1707150159
1707150160 田常对齐平公说:“恩德施行是人们都想要的,请君王亲自施行;刑罚是人们都讨厌的,我请求由我来执行。”这样施行了五年,齐国的政权都操纵在田常手中。田常由此将鲍氏、晏氏、监止及公族中力量较强之人全部杀死,并割分齐国从安平往东一直到琅邪的土地,作为自己的封邑。他的封邑比齐平公管辖的地区还要大。
1707150161
1707150162 田常挑选齐国身高在七尺以上的女子当作自己后宫的妃妾,后宫的姬妾数以百计,并且使宾客及侍从出入后宫不被禁止。田常死去时,有七十多个儿子。
1707150163
1707150164 田常去世,儿子襄子田盘接替他,担任齐国的丞相。田常的谥号为成子。
1707150165
1707150166 田襄子已经做了齐宣公的丞相,晋国的韩、赵、魏三家杀掉了知伯,瓜分了知伯的封地。襄子令他的兄弟和族人全部担任齐国都邑的大夫,与三晋互通使臣,将占有整个齐国。
1707150167
1707150168 襄子去世,他的儿子庄子田白继承了他的职位。田庄子担任齐宣公的丞相。宣公四十三年(前413年),齐国攻打晋国,毁坏黄城,包围阳狐。第二年,攻打鲁城、葛邑和安陵。过了一年,夺取了鲁国的一座城池。
1707150169
1707150170 庄子去世,他的儿子太公田和接替了他的职位。田太公做了齐宣公的丞相。宣公四十八年(前408年),齐国攻取了鲁国的郕城。第二年,宣公和郑国人在西城相会。齐国攻打卫国,攻取了毌丘。宣公五十一年(前405年)时去世,田会在廪丘起兵反叛。
1707150171
1707150172 齐宣公去世后,他的儿子康公贷即位。贷在位十四年,沉溺酒色,不处理国政。太公就将他迁往海滨,以一座城当作食邑,以便供给奉养祖先的祭祀。第二年,鲁国军队在平陆击败了齐军。
1707150173
1707150174 三年之后,太公与魏文侯在浊泽会面,请求成为诸侯。魏文侯就派使臣对周王和诸侯说,请求立齐国丞相田和为诸侯。周天子答应了。康公十九年(前386年),田和被立为诸侯,在周王室的谱籍中列名,开始纪年元年。
1707150175
1707150176 齐侯太公和立二年,和卒,子桓公午立。桓公午五年,秦、魏攻韩,韩求救于齐。齐桓公召大臣而谋曰:“蚤救之孰与晚救之?”驺忌【驺忌:也作“邹忌”,齐国大臣。】曰:“不若勿救。”段干朋曰:“不救,则韩且折而入于魏,不若救之。”田臣思【田臣思:田忌,字臣思,齐国名将。】曰:“过矣君之谋也!秦、魏攻韩,楚、赵必救之,是天以燕予齐也。”桓公曰:“善。”乃阴告韩使者而遣之。韩自以为得齐之救,因与秦、魏战。楚、赵闻之,果起兵而救之。齐因起兵袭燕国,取桑丘。
1707150177
1707150178 六年,救卫。桓公卒,子威王因齐立。是岁,故齐康公卒,绝无后,奉邑皆入田氏。
1707150179
1707150180 齐威王元年,三晋因齐丧来伐我灵丘。三年,三晋灭晋后而分其地。六年,鲁伐我,入阳关。晋【晋:此“晋”指魏。】伐我,至博陵。七年,卫伐我,取薛陵。九年,赵伐我,取甄。
1707150181
1707150182 威王初即位以来,不治,委政卿大夫,九年之间,诸侯并伐,国人不治。于是威王召即墨大夫而语之曰:“自子之居即墨也,毁言日至。然吾使人视即墨,田野辟,民人给,官无留事,东方以宁。是子不事吾左右以求誉也。”封之万家。召阿大夫语曰:“自子之守阿,誉言日闻。然使使视阿,田野不辟,民贫苦。昔日赵攻甄,子弗能救。卫取薛陵,子弗知。是子以币厚吾左右以求誉也。”是日,烹阿大夫,及左右尝誉者皆并烹之。遂起兵西击赵、卫,败魏于浊泽而围惠王。惠王请献观以和解,赵人归我长城。于是齐国震惧,人人不敢饰非,务尽其诚。齐国大治。诸侯闻之,莫敢致兵于齐二十余年。
1707150183
1707150184 齐侯太公田和即位二年,去世,他的儿子桓公田午即位。桓公午五年(前370年),秦国和魏国一起攻打韩国,韩国向齐国请求救援。齐桓公召集大臣们商量说:“早点去援救和晚点去援救哪个好?”驺忌说:“都不如不救。”段干朋说:“不救的话,韩国就会转而投向魏国,不如去救援它。”田臣思说:“君王您的计谋不对啊!秦国和魏国攻打韩国,楚国和赵国一定会去救援韩国,这就是上天将燕国赐予齐国了。”桓公说:“不错。”因此就暗中答应韩国的使臣救援,并送使臣回去。韩国本以为会得到齐国的援救,因此就与秦国和魏国交战。楚国和赵国听说后,果然起兵援救韩国。齐国趁此机会发兵袭击燕国,攻取了桑丘。
1707150185
1707150186 桓公午六年(前369年),齐国出兵援救卫国。桓公去世,他的儿子威王田因齐继位。同年,从前的齐康公去世,并未留下后代,奉邑都归到了田氏手中。
1707150187
1707150188 齐威王元年(前356年),韩、赵、魏趁着齐国料理丧事,前来攻打齐国的灵丘。三年(前354年),韩、赵、魏灭掉晋国后瓜分了晋国的土地。六年(前351年),鲁国攻打齐国,攻入阳关。晋国攻打齐国,抵达博陵。七年(前350年),卫国攻打齐国,攻取了薛陵。九年(前348年),赵国攻打齐国,攻取了甄城。
1707150189
1707150190 威王刚刚即位时,不理国政,委任卿大夫处理政事,在九年之间,诸侯国一起前来讨伐,齐国人都不安宁。因此威王召来即墨的大夫对他说:“自从你管理即墨以来,诋毁你的言论每天都会出现。但我派人去视察即墨,发现田野得到开垦,百姓自给自足,官府也没有积压的事务,东方得以安宁。这是因为你没有逢迎我的左右以求赞扬的缘故。”就封给他一万户作食邑。威王召来阿地的大夫对他说:“自你守卫阿地以来,赞美你的话我每天都能听到。但我派人去视察阿地,发现田野没有得到开垦,百姓十分贫苦。从前赵国的军队攻打甄城,你没能救援。卫国的军队夺取薛陵,你竟然不知道。这都是因为你用重金贿赂我的左右而请求赞美的缘故。”当天,就烹杀了阿大夫,左右近臣曾捧赞过他的人也一并烹杀了。于是发兵西进,攻打赵、卫两国,在浊泽击败了魏军并围住了魏惠王。魏惠王请求献出观城讲和,赵国归还了齐国的长城。于是齐国震惊畏惧,人人都不敢再文过饰非,一定尽到自己的忠诚。齐国得到了良好的治理。诸侯听说了这些事,在二十多年中没有人敢攻伐齐国。
1707150191
1707150192
1707150193 驺忌子以鼓琴见威王,威王说而舍之右室。须臾,王鼓琴,驺忌子推户入曰:“善哉鼓琴!”王勃然不说,去琴按剑曰:“夫子见容未察,何以知其善也?”驺忌子曰:“夫大弦浊以春温者,君也;小弦廉折以清者,相也;攫jué之深,之愉者,政令也;钧谐以鸣,大小相益,回邪而不相害者,四时也:吾是以知其善也。”王曰:“善语音。”驺忌子曰:“何独语音,夫治国家而弭【弭:安抚。】人民皆在其中。”王又勃然不说曰:“若夫语五音之纪,信未有如夫子者也。若夫治国家而弭人民,又何为乎丝桐之间?”驺忌子曰:“夫大弦浊以春温者,君也;小弦廉折以清者,相也;攫之深而舍之愉者,政令也;钧谐【钧谐:和谐。】以鸣,大小相益,回邪而不相害者,四时也。夫复而不乱者,所以治昌也;连而径者,所以存亡也。故曰琴音调而天下治。夫治国家而弭人民者,无若乎五音者。”王曰:“善。”
1707150194
1707150195 驺忌子见三月而受相印。淳于髡见之曰:“善说哉!髡有愚志,愿陈诸前。”驺忌子曰:“谨受教。”淳于髡曰:“得全全昌,失全全亡。”驺忌子曰:“谨受令,请谨毋离前。”淳于髡曰:“狶膏棘轴,所以为滑也,然而不能运方穿。”驺忌子曰:“谨受令,请谨事左右。”淳于髡曰:“弓胶昔干,所以为合也,然而不能傅合疏罅。”驺忌子曰:“谨受令,请谨自附于万民。”淳于髡曰:“狐裘虽敝,不可补以黄狗之皮。”驺忌子曰:“谨受令,请谨择君子,毋杂小人其间。”淳于髡曰:“大车不较,不能载其常任;琴瑟不较,不能成其五音。”驺忌子曰:“谨受令,请谨修法律而督奸吏。”淳于髡说毕,趋出,至门,而面其仆曰:“是人者,吾语之微言五,其应我若响之应声,是人必封不久矣。”居期年,封以下邳,号曰成侯。
1707150196
[ 上一页 ]  [ :1.707150147e+09 ]  [ 下一页 ]