1707150227
二年,魏伐赵。赵与韩亲,共击魏。赵不利,战于南梁。宣王召田忌复故位。韩氏请救于齐。宣王召大臣而谋曰:“蚤救孰与晚救?”驺忌子曰:“不如勿救。”田忌曰:“弗救,则韩且折而入于魏,不如蚤救之。”孙子曰:“夫韩、魏之兵未弊而救之,是吾代韩受魏之兵,顾反听命于韩也。且魏有破国之志,韩见亡,必东面而诉于齐矣。吾因深结韩之亲而晚承魏之弊,则可重利而得尊名也。”宣王曰:“善。”乃阴告韩之使者而遣之。韩因恃齐,五战不胜,而东委国于齐。齐因起兵,使田忌、田婴【田婴:孟尝君田文之父。】将,孙子为师,救韩、赵以击魏,大败之马陵,杀其将庞涓,虏魏太子申。其后三晋之王皆因田婴朝齐王于博望,盟而去。
1707150228
1707150229
七年,与魏王会平阿南。明年,复会甄。魏惠王卒。明年,与魏襄王会徐州,诸侯相王也。十年,楚围我徐州。十一年,与魏伐赵,赵决河水灌齐、魏,兵罢。十八年,秦惠王称王。
1707150230
1707150231
宣王喜文学游说之士,自如驺衍、淳于髡、田骈、接予、慎到、环渊之徒七十六人,皆赐列第,为上大夫,不治而议论。是以齐稷下学士复盛,且数百千人。
1707150232
1707150233
十九年,宣王卒,子愍王地立。
1707150234
1707150235
宣王元年(前319年),秦国任用商鞅。周王授予秦孝公方伯的称号。
1707150236
1707150237
宣王二年(前318年),魏国攻打赵国。赵国与韩国亲近,一起攻打魏军。赵军战况不利,在南梁作战。宣王召回了田忌,恢复他的官职。韩国向齐国请求救援,宣王召集大臣商议说:“早点救援好还是晚点救援好?”驺忌子说:“不如不救。”田忌说:“如果不救,韩国就会屈服并归附魏国,不如早点前去救援它。”孙膑说:“韩和魏的部队尚未疲惫就去援救,这是我们在代替韩国军队承受魏国军队的攻击,最后反而要听命于韩国的指挥。而且魏军有攻破韩国和赵国的意愿,韩国将要亡国,必然会到东边再次请求齐国。我们趁此机会和韩国结成密切的关系,而且晚些承受魏军的疲劳之师,这样就能得到厚利并且获得令人尊敬的名声。”宣王说:“很好。”就暗中告知韩国的使者出兵的消息,并将他护送回国。韩国因为以齐国为倚仗,就与魏军作战,接连交战五次都没能取得胜利,就向东将国家托付给齐国。齐国趁此机会出兵,派田忌、田婴为将军,孙膑为军师,救援韩国、赵国而攻打魏国,在马陵击溃魏军,杀掉魏将庞涓,俘虏魏太子申。事后,三晋的君王都在田婴的引见下,在博望朝拜齐王,订立盟约后离开。
1707150238
1707150239
宣王七年(前313年),齐宣王与魏王在平阿以南会面。第二年,又在甄城会面。魏惠王去世。过了一年,齐宣王与魏襄王在徐州会面,诸侯相互承认对方称王。十年(前310年),楚军包围齐国的徐州。十一年(前309年),齐军与魏军一起攻打赵国,赵军决黄河水冲灌齐、魏联军,齐、魏退军。十八年(前302年),秦惠王称王。
1707150240
1707150241
宣王喜爱文学及能言善辩的游士,如驺衍、淳于髡、田骈、接予、慎到、环渊这样的人有七十六人,全都赐予宅第,让他们担任上大夫,不用整治政务而只需发表议论。因而齐国稷下学宫里的学者又多了起来,并且人数多达数百甚至上千。
1707150242
1707150243
宣王十九年(前301年),齐宣王去世,他的儿子愍王田地即位。
1707150244
1707150245
愍王元年,秦使张仪与诸侯执政会于啮桑。三年,封田婴于薛。四年,迎妇于秦。七年,与宋攻魏,败之观泽。
1707150246
1707150247
十二年,攻魏。楚围雍氏,秦败屈丐。苏代谓田轸【田轸:即陈轸,战国纵横家,当时在楚国为官。】曰:“臣愿有谒于公,其为事甚完,使楚利公,成为福,不成亦为福。今者臣立于门,客有言曰魏王谓韩冯píng、张仪曰:‘煮枣将拔,齐兵又进,子来救寡人则可矣;不救寡人,寡人弗能拔。’此特转辞也。秦、韩之兵毋东,旬余,则魏氏转韩从秦,秦逐张仪,交臂而事齐楚,此公之事成也。”田轸曰:“奈何使无东?”对曰:“韩冯之救魏之辞,必不谓韩王曰‘冯以为魏’,必曰‘冯将以秦韩之兵东却齐宋,冯因抟【抟:集聚。】三国之兵,乘屈丐之弊,南割于楚,故地必尽得之矣’。张仪救魏之辞,必不谓秦王曰‘仪以为魏’,必曰‘仪且以秦韩之兵东距齐宋,仪将抟三国之兵,乘屈丐之弊,南割于楚,名存亡国,实伐三川【三川:今河南洛阳市及其西南一带,当时属韩、周二国,故指此二国。】而归,此王业也’。公令楚王与韩氏地,使秦制和,谓秦王曰‘请与韩地,而王以施三川,韩氏之兵不用而得地于楚’。韩冯之东兵之辞且谓秦何?曰‘秦兵不用而得三川,伐楚韩以窘魏,魏氏不敢东,是孤齐也’。张仪之东兵之辞且谓何?曰‘秦韩欲地而兵有案,声威发于魏,魏氏之欲不失齐楚者有资矣’。魏氏转秦韩争事齐楚,楚王欲而无与地,公令秦韩之兵不用而得地,有一大德也。秦韩之王劫【劫:受控制。】于韩冯、张仪而东兵以徇服魏,公常执左券以责于秦韩,此其善于公而恶张子多资矣。”
1707150248
1707150249
愍王元年(前300年),秦国派张仪与各诸侯国的执政大臣在啮桑会面。三年(前298年),愍王封田婴于薛地。四年(前297年),愍王从秦国迎娶女子。七年(前294年),齐国和宋国的军队一起攻打魏国,在观泽击败了魏军。
1707150250
1707150251
愍王十二年(前289年),齐国攻打魏国。楚军包围了韩国的雍氏,秦军击败了楚将屈丐。苏代对田轸说:“我希望拜见先生,所为之事非常完美,能让楚国给你利益,办成了对你有好处,办不成对你也有好处。今天我站在门口,有个客人说魏王对韩冯、张仪讲:‘煮枣将要失陷,齐国的军队又要进攻,先生要是来救我,城还能保得住;要是不救我,我已经没能力抵抗了。’这只是一种改变策略的话。秦国和韩国的军队并没有向东来救援魏国,十几天后,魏国就会转变盟约而韩国会追随秦国,秦国会罢逐张仪,携手与齐、楚两国交好,这样你要做的事就成功了。”田轸说:“如何能让秦、韩两国不向东出兵呢?”苏代回答说:“韩冯请求救援魏国的话,一定不会对韩王说‘我是为了魏国而出兵’,一定会说‘我会利用秦国、韩国的兵力向东抵挡齐、宋两国的军队,我会聚集三国的兵力,趁楚将屈丐失利之机,向南割取楚国的土地,这样我们之前的失地肯定能全部收回’。张仪请求援救魏国的言辞,一定不会对秦王说‘我是为魏国出兵’,一定会说‘我会利用秦国、韩国的兵力向东阻挡齐、宋两国,我会聚集三国的军队,趁着楚将屈丐失败之机,向南割取楚国的土地,名义上为了保存即将灭亡的魏国,其实是向韩、周两国炫耀战功后返回,这是为王者才能做出的事业’。先生可以让楚王割让部分土地给韩国,让秦国说合此事,对秦王说‘请让楚国割让土地给韩国,而秦王您可以借机胁迫韩、周二国,韩国就能不出兵而从楚国得到土地’。但韩国向东出兵的事又怎样向秦国说呢?他会说‘秦国不用出兵就能得到三川之地,威胁楚国和韩国导致魏国陷入困境,魏不再敢向东去联合齐国,这样就孤立了齐国’。张仪会怎么对秦王说他向东出兵的事呢?他会说‘秦国和韩国想得到土地且出兵证据确凿,声威足以震动魏国,就使魏国中不愿失去与齐、楚的友好关系的人有了说话的理由’。魏国转而投向秦、韩两国,却还要讨好齐国和楚国,楚王打算让魏王倚靠他而又不想割让土地给韩国,先生令秦、韩两国不用出兵就能获得土地,这对两国来说可是很大的恩德。秦国和韩国的君王受到韩冯、张仪的蛊惑,向东出兵为救魏国而作出牺牲,先生可以稳操胜券地要求秦、韩两国回报,这样就使秦、韩两国对先生有利而对张仪不利。”
1707150252
1707150253
十三年,秦惠王卒。二十三年,与秦击败楚于重丘。二十四年,秦使泾阳君质于齐。二十五年,归泾阳君于秦。孟尝君薛文入秦,即相秦。文亡去。二十六年,齐与韩魏共攻秦,至函谷军焉。二十八年,秦与韩河外以和,兵罢。二十九年,赵杀其主父。齐佐赵灭中山。
1707150254
1707150255
三十六年,王为东帝,秦昭王为西帝。苏代自燕来,入齐,见于章华东门。齐王曰:“嘻,善,子来!秦使魏冉致帝,子以为何如?”对曰:“王之问臣也卒【卒:通“猝”,仓猝。】,而患之所从来微。愿王受之而勿备称也。秦称之,天下安之,王乃称之,无后也。且让争帝名,无伤也。秦称之,天下恶之,王因勿称,以收天下,此大资也。且天下立两帝,王以天下为尊齐乎?尊秦乎?”王曰:“尊秦。”曰:“释帝,天下爱齐乎?爱秦乎?”王曰:“爱齐而憎秦。”曰:“两帝立约伐赵,孰与伐桀宋之利?”王曰:“伐桀宋利。”对曰:“夫约钧,然与秦为帝而天下独尊秦而轻齐,释帝则天下爱齐而憎秦,伐赵不如伐桀宋之利,故愿王明释帝以收天下,倍【倍:背。】约宾【宾:摈。】秦,无争重,而王以其间举宋。夫有宋,卫之阳地危;有济西,赵之阿东国危;有淮北,楚之东国危;有陶、平陆,梁门不开。释帝而贷之以伐桀宋之事,国重而名尊,燕楚所以形服,天下莫敢不听,此汤武之举也。敬秦以为名,而后使天下憎之,此所谓以卑为尊者也。愿王孰虑之。”于是齐去帝复为王。秦亦去帝位。
1707150256
1707150257
愍王十三年(前288年),秦惠王去世。二十三年(前278年),齐军与秦军一起在重丘击败楚军。二十四年(前277年),秦国派泾阳君到齐国充当人质。二十五年(前276年),齐国送泾阳君返回秦国。孟尝君田文进入秦国,就做了秦国的丞相。不久田文逃出秦国。二十六年(前275年),齐国与韩国、魏国联合攻打秦国,军队来到函谷关后驻扎下来。二十八年(前273年),秦国将河外地区割让给韩国以求得和解,三国撤兵。二十九年(前272年),赵国杀死了他们的主父。齐国帮助赵国灭掉了中山国。
1707150258
1707150259
愍王三十六年(前265年),齐愍王号称东帝,秦昭王号称西帝。苏代从燕国来到齐国,在章华东门面见齐王。齐王说:“嘻,很好,先生您来了!秦国派魏冉赠与我帝号,先生觉得如何?”苏代回答说:“大王问得有些仓促,而灾难往往在到来时并不明显。希望大王您接受但不立即称帝。秦国称帝,倘若天下能够容忍它,大王就跟著称帝,也并不晚。并且辞让著称帝的名声,没什么损失。秦国称帝,如果天下都厌恶它,大王就别再称帝,以此来收拢天下的民心,这是很大的资本。而且天下并立两帝,大王觉得天下是更尊重齐国,还是更尊重秦国呢?”齐王说:“更尊重秦国。”苏代说:“要是放弃帝的名号,天下是喜爱齐国呢?还是更喜爱秦国呢?”齐王说:“喜爱齐国而厌恶秦国。”苏代说:“东西两帝订立合约一同攻讨赵国,与讨伐宋国的暴君相比,哪个更有利呢?”齐王说:“攻伐宋国的暴君更加有利。”苏代说:“称帝所立的盟约都是均等的,但是与秦国一同称帝,天下只会尊崇秦国而轻视齐国;放弃称帝,天下就会喜爱齐国而厌恶秦国,征讨赵国比不上征伐宋国的暴君更加有利,因此我希望大王能声明自己放弃称帝以收聚天下民心,背叛盟约排挤秦国,不与它争地位的高低,而大王利用这段时间攻打宋国。占有宋国,卫国的阳地就非常危险了;占有济西,赵国的阿东就非常危险了;占有淮北,楚国的东部就非常危险了;占有陶地和平陆,魏国都城大梁的城门就再不敢打开了。放弃称帝而以攻伐宋国暴君这件事代替,国家就会被人看重,而大王的名声也会更尊崇,燕国、楚国因此而被迫归服,天下诸侯没有敢不听命于您的,这是如同商汤、周武王那样的义举。在名义上尊敬秦国取得帝号,然后让天下的人厌恶它,这就是所谓的用卑弱表现尊贵的方法。希望大王您能够仔细考虑这件事。”因此齐王放弃称帝,重新称王。秦国也放弃了称帝。
1707150260
1707150261
三十八年,伐宋。秦昭王怒曰:“吾爱宋与爱新城、阳晋同。韩聂与吾友也,而攻吾所爱,何也?”苏代为齐谓秦王曰:“韩聂之攻宋,所以为王也。齐强,辅之以宋,楚魏必恐,恐必西事秦,是王不烦一兵,不伤一士,无事而割安邑也,此韩聂之所祷于王也。”秦王曰:“吾患齐之难知。一从一衡,其说何也?”对曰:“天下国令齐可知乎?齐以【以:通“已”。】攻宋,其知事秦以万乘之国自辅,不西事秦则宋治不安。中国白头游敖之士皆积智欲离齐秦之交,伏式结轶西驰者,未有一人言善齐者也,伏式结轶东驰者,未有一人言善秦者也。何则?皆不欲齐秦之合也。何晋楚之智而齐秦之愚也!晋楚合必议齐秦,齐秦合必图晋楚,请以此决事。”秦王曰:“诺。”于是齐遂伐宋,宋王出亡,死于温。齐南割楚之淮北,西侵三晋,欲以并周室,为天子。泗上诸侯邹鲁之君皆称臣,诸侯恐惧。
1707150262
1707150263
三十九年,秦来伐,拔我列城九。
1707150264
1707150265
四十年,燕、秦、楚、三晋合谋,各出锐师以伐,败我济西。王解而却。燕将乐毅遂入临菑,尽取齐之宝藏器。愍王出亡,之卫。卫君辟宫舍之,称臣而共具。愍王不逊卫人侵之。愍王去,走邹、鲁,有骄色,邹、鲁君弗内,遂走莒。楚使淖齿【淖齿:楚国将领。】将兵救齐,因相齐愍王。
1707150266
1707150267
淖齿遂杀愍王而与燕共分齐之侵地卤器。
1707150268
1707150269
愍王三十八年(前263年),齐军攻打宋国。秦昭王生气地说:“我喜爱宋国和喜爱新城、阳晋是一样的。齐国的韩聂是我的朋友,可他却攻打我所喜爱的地方,这是为什么呢?”苏代为齐王对秦王说:“韩聂攻打宋国,目的就是为了大王。齐国强大起来,再加上宋国在旁的辅助,楚国和魏国一定会恐惧,一恐惧就必然要向西投靠秦国,这样的话,大王不用一兵,不伤一卒,不费什么事就割占了魏国的安邑,这都是韩聂为大王所安排的妙计。”秦王说:“我担忧的是齐国难以摸透。时而合纵,时而连横,是什么意思呢?”苏代回答说:“天下各诸侯国的事情都会让齐国完全知晓吗?齐国攻打宋国,是因为它知道服侍秦国必须要有万乘的兵力来辅助自己,不向西投靠秦国,宋国就不得安定。中原各诸侯国的上了年纪的游说之士都费尽心机要离间齐、秦的联盟,驾着车争相向西行驶的人,并无一个人谈论齐国的好处,驾着车争相向东行驶的人,并无一个人谈论秦国的好处。这是为什么呢?因为他们都不希望齐国和秦国联合。为什么三晋与楚国那么聪明而齐国和秦国却这么愚笨呢!三晋和楚国联合了,必定会商议着攻打齐国和秦国,齐国与秦国联合了,必定对三晋和楚国有所图谋,希望大王按照这个原则进行决策。”秦王说:“好。”因此齐国就攻打宋国,宋王出逃,死在了温地。齐国向南攻下了楚国的淮北,向西侵入三晋的国境,打算吞并周室,成为天子。泗水附近的邹、鲁等诸侯国的国君都向齐国称臣,天下诸侯都十分恐惧。
1707150270
1707150271
愍王三十九年(前262年),秦军攻打齐国,攻取了齐国的九座城邑。
1707150272
1707150273
愍王四十年(前261年),燕、秦、楚与三晋共同谋划,各自派出他们的精锐兵力讨伐齐国,在济西击败了齐军。齐王的队伍瓦解向后退却。燕国大将乐毅于是攻入临菑,劫掠了齐国的全部珍宝礼器。齐愍王出逃,来到卫国。卫国国君将王宫让出来给齐愍王居住,向他称臣并供给他一切所需用具。愍王十分傲慢,所以卫国人攻击他。愍王最后只能离开卫国,前往邹、鲁,仍旧很傲慢,邹、鲁的国君没有接纳他,于是他跑到莒地。楚国派淖齿率领军队援救齐国,淖齿就借机当上了齐愍王的丞相。淖齿杀掉了愍王,并与燕国一起瓜分了所占齐国的土地和宝器。
1707150274
1707150275
愍王之遇杀,其子法章变名姓为莒jǔ太史敫jiǎo家庸。太史敫女奇法章状貌,以为非恒人【恒人:常人。】,怜而常窃衣食之,而与私通焉。淖齿既以去莒,莒中人及齐亡臣相聚求愍王子,欲立之。法章惧其诛己也,久之,乃敢自言“我愍王子也”。于是莒人共立法章,是为襄王。以保莒城而布告齐国中:“王已立在莒矣。”
1707150276
[
上一页 ]
[ :1.707150227e+09 ]
[
下一页 ]