1707153364
“如今这个时候,在山东一带所创建的国家中没有比赵国更强大的。赵国的领土纵横两千多里,士兵有好几十万人,战车千辆,战马万匹,粮食足以供应好几年。西面有常山,南面有漳水,东面有清河,北面有燕国。燕国原本是个弱小的国家,不值得担心害怕。天下各国中,秦国最忌恨的就是赵国,然而秦国不敢发兵攻打赵国的原因是什么呢?就是害怕韩国和魏国在背后暗算它。既然如此,那么韩国和魏国可以作为赵国在南边的屏障了。秦国如果进攻韩国和魏国,就不会受到高山、大河的阻挡,像蚕吃桑叶一样逐渐侵占它们的土地,直到逼近它们的国都为止。韩国和魏国抵挡不住秦国,必然会臣服于秦国。秦国解除了韩国和魏国在背后暗算的顾虑,那么赵国必然会面临战祸。这也是我替你忧虑的又一件大事。我听说当初唐尧没有得到过三百亩的封赏,虞舜也没有得到过一丁点的封地,却拥有了天下;大禹所聚集的部众不到一百个,却能统治天下的诸侯;商汤、周武的卿、士没有超过三千,战车没有超过三百辆,军队没有超过三万,却能成为天子:是因为他们真的懂得夺取天下的策略。所以,一个贤明的君主,对外要能估计敌人的强弱,对内要能衡量士兵素质的优劣,这样不必等到双方军队交锋,对胜败存亡的关键早就已经在心中清楚地明了了,怎么会受一般人的言论蒙蔽,而煳里煳涂地决断国家大事呢!我私下考察过整个天下的土地,各诸侯国的土地加在一起是秦国的五倍,估计各诸侯国的军队加在一起是秦国的十倍,假如六国联合成一个整体,同心协力向西攻打秦国,秦国一定会被打败。如今各诸侯国反而向西投靠秦国,向秦国臣服。打败别人和被别人打败,使别人臣服和臣服向别人,这两者难道是可以同日而语的吗?说到那些主张连衡政策的游说辩士,都想割让各诸侯国的土地给秦国。秦国的霸业如果获得成功,他们就可以把自己的楼台亭榭建得非常高大,把宫室建造得非常华美,欣赏着竽、瑟演奏,前有阁楼、宫阙,高大的辕门;后有修长美丽的女子,至于各诸侯国所遭受的秦国的祸害,却不是他们所忧虑的。所以那些主张连横的人,时刻都依仗秦国的权势威胁诸各侯国,以求达到割让土地的目的,因此我希望大王能仔细地考虑。
1707153365
1707153366
“臣闻明主绝疑去谗,屏流言之迹,塞朋党之门,故尊主广地强兵之计臣得陈忠于前矣。故窃为大王计,莫如一韩、魏、齐、楚、燕、赵以从亲,以畔【畔:通“叛”。】秦。令天下之将相会于洹水之上,通质【通质:互派人质,作为守信的保证。】,刳白马而盟。要约曰:‘秦攻楚,齐、魏各出锐师以佐之,韩绝其粮道,赵涉河漳,燕守常山之北。秦攻韩魏,则楚绝其后,齐出锐师而佐之,赵涉河漳,燕守云中。秦攻齐,则楚绝其后,韩守城皋,魏塞其道,赵涉河漳、博关,燕出锐师以佐之。秦攻燕,则赵守常山,楚军武关,齐涉勃海,韩、魏皆出锐师以佐之。秦攻赵,则韩军宜阳,楚军武关,魏军河外,齐涉清河,燕出锐师以佐之。诸侯有不如约者,以五国之兵共伐之。’六国从亲以宾秦,则秦甲必不敢出于函谷以害山东矣。如此,则霸王之业成矣。”
1707153367
1707153368
赵王曰:“寡人年少,立国日浅,未尝得闻社稷之长计也。今上客有意存天下,安诸侯寡人敬以国从。”乃饰车百乘,黄金千溢【溢:同“镒”,古代重量单位。】,白璧百双,锦绣千纯,以约诸侯。
1707153369
1707153370
“我听说贤明的君主善于决断疑虑,排出谗言,摒弃流言蜚语,堵塞结党营私的门路,只有这样,我这个怀着忠心出主意献策略的臣子才有机会在您面前陈述能够使国君受到尊崇、使土地得以扩展、使军队变得强大的计策。我私下为大王考虑,最好是团结韩、魏、齐、楚、燕,使其与赵国结成一个相互亲善的整体,一起对抗秦国。让各国的将相在洹水之上结盟,相互派遣人质,宰杀白马,歃血盟誓。彼此互相约定说:‘如果秦国攻打楚国,那么齐国、魏国就分别派出精锐部队帮助楚国,韩国就切断秦国运粮的道路,赵军就渡过漳河支持,燕军就守卫在常山以北一带。如果秦国攻打韩国、魏国,那么楚国就截断秦国的后路,齐国就派出精锐部队援助韩国和魏国,赵军就渡过漳河支持,燕国就守卫在云中一带。如果秦国攻打齐国,那么楚国就截断秦国的后路,韩国守卫在城皋,魏国堵住秦国的要道,赵国的军队就渡过漳河、挺进博关进行支持,燕国派出精锐部队去助战。如果秦国攻打燕国,那么,赵军守卫在常山,楚国在武关驻扎军队,齐军渡过渤海,韩国和魏国同时派出精锐部队去助战。如果秦国攻打赵国,那么韩国的军队在宜阳驻扎,楚国的军队在武关驻扎,魏国的军队在河外驻扎,齐军渡过清河,燕国派出精锐部队助战。如果有的诸侯不按照盟约办事,剩下的五国就联合起来一起讨伐它。’如果六国相互亲善结成一体共同抵抗秦国,那么秦国一定不敢出函谷关来侵犯山东六国了。这样,您的霸业就成功了。”
1707153371
1707153372
赵王回答说:“我还年轻,治理国家的时间又短,不曾听到过为国家长远考虑的策略。如今您有意保存天下诸国,使各诸侯国得以安定,我诚恳地把国家大事托付给您。”于是装饰车子一百辆,载上黄金一千镒,白璧一百双,丝绸布帛一千匹,用以邀约各诸侯国结盟。
1707153373
1707153374
是时周天子致文武之胙于秦惠王。惠王使犀首攻魏,禽将龙贾,取魏之雕阴,且欲东兵。苏秦恐秦兵之至赵也,乃激怒张仪,入之于秦。
1707153375
1707153376
1707153377
1707153378
于是说韩宣王曰:“韩北有巩、成皋之固,西有宜阳、商坂之塞,东有宛、穰、洧水,南有陉山,地方九百余里,带甲数十万,天下之强弓劲弩皆从韩出。谿子、少府时力、距来者,皆射六百步之外。韩卒超足【超足:腾跃。】而射,百发不暇止,远者括蔽【括蔽:箭射穿蔽体之物。括,通“栝”。】洞胸,近者镝【镝:箭头。】弇心。韩卒之剑戟皆出于冥山、棠谿、墨阳、合赙、邓师、宛冯、龙渊、太阿,皆陆断牛马,水截鹄雁,当敌则斩,坚甲铁幕,革抉【革抉:戴在弓箭手右手大拇指上用以钩弦的工具,因是皮革所制,故称。】芮【芮:系盾用的丝带。】,无不毕具。以韩卒之勇,被坚甲,跖劲弩,带利剑,一人当百,不足言也。夫以韩之劲与大王之贤,乃西面事秦,交臂而服,羞社稷而为天下笑,无大于此者矣。是故愿大王孰计之。大王事秦,秦必求宜阳、成皋。今兹效之,明年又复求割地。与则无地以给之,不与则弃前功而受后祸。且大王之地有尽而秦之求无已,以有尽之地而逆无已之求,此所谓市怨结祸者也,不战而地已削矣。臣闻鄙谚曰:‘宁为鸡口,无为牛后【牛后:指牛的肛门。】。’今西面交臂而臣事秦,何异于牛后乎?夫以大王之贤,挟强韩之兵,而有牛后之名,臣窃为大王羞之。”
1707153379
1707153380
于是韩王勃然作色,攘臂【攘臂:捋起袖子露出胳膊,表示振奋。】瞋目,按剑仰天太息曰:“寡人虽不肖,必不能事秦。今主君诏以赵王之教,敬奉社稷以从。”
1707153381
1707153382
此时正逢周天子把祭祀文王、武王的祭肉赐给秦惠王。秦惠王派犀首进犯魏国,活捉了魏国的将领龙贾,攻占了魏国的雕阴,并打算继续挥师向东。苏秦担心秦国的军队打到赵国来,于是用计激怒张仪,逼迫他投奔秦国。
1707153383
1707153384
于是苏秦去游说韩宣王,说:“韩国北边有巩邑、城皋这些坚固的城池,西边有宜阳、商坂这些要塞,东边有宛水、穰水和洧水,南面有陉山,领土纵横九百多里,军队有几十万,天下的强弓硬弩都是韩国制造出来的。像谿子弩、少府制造的时力和距来,都是射程在六百步以外的强弩。韩国的士兵脚踏手扳发射强弩,可以不停地连续发射一百箭,可以把远处的敌人的铠甲射穿,穿透胸膛,可以把近处的敌人的心窝射透。韩国士兵使用的剑、戟都出产于冥山、棠谿、墨阳、合赙、邓师、宛冯、龙渊、太阿,这些锋利的武器都是在陆地上可以斩断牛马的,在水上可以噼杀天鹅、大雁的。在临阵对敌中,从能斩断坚固的铠甲、铁衣,到射箭时套在左臂的皮套、盾牌、系在盾牌上的丝带,像这些精良的武器,韩国没有不具备的。凭借韩国士兵的勇敢,身穿坚固的铠甲,踏着强劲的硬弩,佩戴锋利的宝剑,要做到以一当百,是不在话下的。韩国凭借强劲的兵力和大王的贤明,却向西投靠秦国,拱手称臣,使得国家蒙受耻辱,受到天下人的耻笑,没有什么比这更严重的了。所以希望大王认真地考虑啊。如果大王向秦国臣服,秦国必定会向您索取宜阳和成皋。您今年把土地献给秦国了,明年秦国还会再次索取土地。给它吧,却没有那么多的土地可给;不给它吧,以前进献出去的土地就会失去用处,而且会遭受后患。况且大王的土地是有限的,而秦国的贪求是没有止境的,用有限的土地应付没有止境的索取,这就是在拿钱购买怨恨,积聚灾祸。用不着打仗,土地就已经落入别人的手中了。我听说过这样的俗话:‘宁可做鸡的口,不要做牛的肛门。’现在,您如果向西拱手臣服于秦国,这和做牛的肛门有什么区别呢?凭借大王的贤明,又拥有强大的韩国军队,却落得了做牛后的丑名,我私下替大王感到羞耻啊。”
1707153385
1707153386
这时韩王立刻变了脸色,捋起袖子,愤怒地瞪大了眼睛,手按宝剑,抬头望天,长叹了一口气,说:“我虽然没有出息,也决不能屈服于秦国。现在您既然向我转告了赵王的教诲,我愿意把整个国家托付给您,听从您的安排。”
1707153387
1707153388
又说魏襄王曰:“大王之地,南有鸿沟、陈、汝南、许、郾、昆阳、召陵、舞阳、新都、新郪,东有淮、颍、煮枣、无胥,西有长城之界,北有河外、卷、衍、酸枣,地方千里。地名虽小,然而田舍庐庑之数,曾无所刍牧。人民之众,车马之多,日夜行不绝,輷輷【輷輷:众多车辆行走的声音。】殷殷【殷殷:众多、盛大的样子。】,若有三军之众。臣窃量大王之国不下楚。然衡人憷王交强虎狼之秦以侵天下,卒有秦患,不顾其祸。夫挟强秦之势以内劫其主,罪无过此者。魏,天下之强国也;王,天下之贤王也。今乃有意西面而事秦,称东藩,筑帝宫,受冠带,祠春秋【祠春秋:指春秋两季贡奉,以助祭祀。】,臣窃为大王耻之。臣闻越王句践战敝卒三千人,禽夫差于干遂;武王卒三千人,革车三百乘,制纣于牧野。岂其士卒众哉?诚能奋其威也。今窃闻大王之卒,武士二十万,苍头二十万,奋击二十万,厮徒十万,车六百乘,骑五千匹。此其过越王句践、武王远矣,今乃听于群臣之说而欲臣事秦。夫事秦必割地以效实,故兵未用而国已亏矣。凡群臣之言事秦者,皆奸人,非忠臣也。夫为人臣,割其主之地以求外交,偷取一时之功而不顾其后,破公家而成私门,外挟强秦之势以内劫其主,以求割地,愿大王孰察之。《周书》曰:‘绵绵不绝,蔓蔓奈何?豪牦不伐,将用斧柯。’前虑不定,后有大患,将奈之何?大王诚能听臣,六国从亲,专心并力壹意,则必无强秦之患。故敝邑赵王使臣效【效:指上呈。】愚计,奉明约,在大王之诏诏之。”
1707153389
1707153390
魏王曰:“寡人不肖,未尝得闻明教。今主君以赵王之诏诏之,敬以国从。”
1707153391
1707153392
苏秦又去游说魏襄王,说:“大王的国土,南有鸿沟、陈地、汝南、许地、郾地、昆阳、召陵、舞阳、新都、新郪,东有淮河、颍河、煮枣、无胥,西有长城作为边界,北有河外、卷地、衍地、酸枣,领土纵横千里。这些地方名义上虽然狭小,但是乡间的住房都十分密集,已经没有地方可以放牧牲畜了。人口稠密,车马众多,夜以继日地川流不息,轰轰隆隆的声音,听起来像有三军人马行军的声势。我私下估计大王的国力并不比楚国差。然而那些主张连衡的人却引诱您与如同虎狼一样凶恶的秦国邦交,一起侵扰整个天下,一旦魏国遭受秦国的危害,他们谁也不会顾及您的灾祸。依仗强秦的势力,在内部胁迫自己的君主,所有的罪恶中没有比这更严重的了。魏国,是天下的强国;大王,是天下的明主。现在您却甘心向西侍奉秦国,以秦国在东方属国自称,为秦国建造离宫,接受秦国的分封,采用秦国的冠服式样等礼仪制度,在春秋和季节都给秦国纳贡助祭,我私下替您感到羞耻。我听说越王句践仅用三千疲惫的士兵与吴国作战,在干遂活捉了吴王夫差;周武王只用了三千兵士,三百辆革车,在牧野之战中制服了商纣王。难道他们依仗的是兵多将广吗?实在是因为他们能发挥出自身的威力。如今我私下听说大王有勇士二十万,裹着青色头巾区别于众的士兵二十万,能冲锋陷阵的精锐部队二十万,勤杂兵十万,战车六百辆,战马五千匹。这样的实力远远地超过了越王句践和周武王,可是,如今您却听从群臣的建议,打算向秦国臣服。如果向秦国臣服,势必要割让土地以表示自己的忠诚,因此还没有动用军队,国家却已经蒙受损失了。凡是群臣中主张臣服秦国的,都是奸妄之人,而不是忠臣。他们作为君主的臣子,却想着割让国家的土地,来讨好外国,偷取眼前的功效而没有顾及后果,损坏国家的利益而成就私人的利益,对外依仗强秦的势力,而在国内胁迫自己的国君,来达到把土地割让出去的目的,希望大王仔细地考虑这种情况。《周书》上说:‘铲除草木要在它刚长出微弱的嫩枝时,如果不及时加以斩除,等到枝叶蔓延时应该怎么办呢?在枝叶细小的时候不及时砍掉它,等到长得粗壮了,就必须用斧头砍了。’不把前面的事考虑成熟,事后将会招来严重的后果,那时对它该怎么办呢?大王果真能听从我的建议,使六国合纵相亲,齐心合力,统一意志,就一定不会再遭受强秦侵害的祸患了。所以敝国的赵王派我来向您上呈这个不成熟的策略,奏上贤明的约定,究竟该怎么办,全赖大王的指示号召大家了。”
1707153393
1707153394
魏王说:“我没有才能,从来没有听说过如此高明的指教。如今您奉赵王的使命来使我受到教诲,我将恭敬地率领全国民众听从您的安排。”
1707153395
1707153396
因东说齐宣王曰:“齐南有泰山,东有琅邪,西有清河,北有勃海,此所谓四塞之国也。齐地方二千余里,带甲数十万,粟如丘山。三军之良,五家之兵,进如锋矢,战如雷霆,解如风雨。即有军役,未尝倍泰山,绝清河,涉勃海也。临菑之中七万户,臣窃度之,不下户三男子,三七二十一万,不待发于远县,而临菑之卒固已二十一万矣。临菑甚富而实,其民无不吹竽鼓瑟,弹琴击筑【筑:古代弦乐器,形似琴。】,斗鸡走狗,六博【六博:一种棋类游戏。】蹋鞠者。临菑之涂,车毂击,人肩摩,连衽成帷,举袂成幕,挥汗成雨,家殷人足,志高气扬。夫以大王之贤与齐之强,天下莫能当。今乃西面而事秦,臣窃为大王羞之。且夫韩、魏之所以重畏秦者,为与秦接境壤界也。兵出而相当,不出十日而战胜存亡之机决矣。韩、魏战而胜秦,则兵半折,四境不守;战而不胜,则国已危亡随其后。是故韩、魏之所以重与秦战,而轻为之臣也。今秦之攻齐则不然。倍韩、魏之地,过卫阳晋之道,径乎亢父之险,车不得方轨,骑不得比行,百人守险,千人不敢过也。秦虽欲深入,则狼顾【狼顾:狼经常回头看,怕遭到袭击。比喻做事有所顾虑。】,恐韩、魏之议其后也。是故恫疑虚猲hè【恫疑虚猲:因疑惧虚张声势,恐吓威胁。】,骄矜而不敢进,则秦之不能害齐亦明矣。夫不深料秦之无奈齐何,而欲西面而事之,是群臣之计过也。今无臣事秦之名而有强国之实,臣是故愿大王少留意计之。”
1707153397
1707153398
齐王曰:“寡人不敏,僻远守海,穷道东境之国也,未尝得闻余教。今足下以赵王诏诏之,敬以国从。”
1707153399
1707153400
接着,苏秦乘便又东去游说齐宣王,说:“齐国南面有泰山,东面有琅邪山,西面有清河,北面有渤海,可以说齐国是四面都有险地要塞的国家。齐国的领土纵横有两千多里,军队好几十万人,粮食堆积得如同高大的山丘。三军的精锐士兵和驻守在五大城池的精兵,进攻时如同锋利的刀刃和良弓的箭矢那样勇勐迅急,战斗时如同雷霆震怒一样勐烈,撤退时如同风雨一样迅捷。自有战事以来,从未徵调过泰山以南的军队,也不曾横渡清河、涉过渤海去徵调兵卒。只是临菑就有七万户居民,我私下估计,每户的男子不少于三个,三七二十一万,用不着徵调远处县邑的兵源,单是临菑的兵卒就有二十一万了。临菑不但富有而且殷实,这里的居民没有不会吹竽鼓瑟、弹琴击筑、斗鸡塞狗,以及下棋踢球的。临菑的街道非常热闹,车子多得使车轴互相撞击,人多得肩膀挨着肩膀,把衣襟连接起来,就可以围成帷幔,举起衣袖,就可以连接成为一块大幕布,大家挥洒出的汗水,如同下雨一样,家家殷实富足,人人志向高远、意气飞扬。凭借大王的英明和齐国的强大,天下没有哪个国家能够与之相比。如今您却要西去向秦国臣服,我私下替大王感到羞耻。况且韩国和魏国之所以非常惧怕秦国,是因为它们和秦国的边界互相连接,假如双方派出军队交战,用不了十天,就可以决定胜败存亡的局势。如果韩国和魏国打败了秦国,那么它们自己的兵力就要损失一半,这样就无法守住四方的边境;如果它们不能取得战争的胜利,那么国家接着就会陷入危亡的境地。所以韩国和魏国非常看重与秦国之间的战事,不敢轻易与秦国开战,而愿意向秦国称臣。至于秦国攻打齐国的情况就不一样了。秦国的背后连接的是韩国和魏国的土地,要穿过卫国阳晋的要道,跨越齐国亢父的险塞,战车不能并驶,战马不能并行,只要用一百人守在险要之处,就能使一千人不能通过,秦国的军队即使想要深入地侵犯,总是像狼一样时常回顾,顾虑重重,担心韩国和魏国在背后暗算它。所以它疑虑很重,只是虚张声势,恐吓威胁,骄横矜夸却不敢再向前进,那么秦国不能加害齐国是非常明显的事实了。不深刻地估计到秦国根本无法对齐国采取任何措施的实情,却想要西去向它臣服,这是群臣们谋略上的错误。现在,齐国既没有向秦国屈服的丑名,又有使国家强大的实力,所以我希望大王稍微留心考虑一下我的意见,以便决定计策。”
1707153401
1707153402
齐王说:“我不是一个聪明的人,我的国家地方偏僻遥远、紧靠大海,并且地处东方,已经没有道路了,从来没有听到过您高明的教诲。如今您奉赵王的指示来指教我,我将郑重地率领齐国听从您的安排。”
1707153403
1707153404
乃西南说楚威王曰:“楚,天下之强国也;王,天下之贤王也。西有黔中、巫郡,东有夏州、海阳,南有洞庭、苍梧,北有陉塞、郇xún阳,地方五千余里,带甲百万,车千乘,骑万匹,粟支十年。此霸王之资也。夫以楚之强与王之贤,天下莫能当也。今乃欲西面而事秦,则诸侯莫不西面而朝于章台【章台:秦宫殿名,以宫内有章台而得名。这里代指秦国。】之下矣。秦之所害莫如楚,楚强则秦弱,秦强则楚弱,其势不两立。故为大王计,莫如从亲以孤秦。大王不从亲,秦必起两军,一军出武关,一军下黔中,则鄢郢动矣。臣闻治之其未乱也,为之其未有也。患至而后忧之,则无及已。故愿大王蚤孰计之。大王诚能听臣,臣请令山东之国奉四时之献,以承大王之明诏,委社稷,奉宗庙,练士厉兵,在大王之所用之。大王诚能用臣之愚计,则韩、魏、齐、燕、赵、卫之妙音美人必充后宫,燕、代橐驼【橐驼:骆驼。】良马必实外厩。故从合则楚王,衡成则秦帝。今释霸王之业,而有事人之名,臣窃为大王不取也。夫秦,虎狼之国也,有吞天下之心。秦,天下之仇仇也。衡人皆欲割诸侯之地以事秦,此所谓养仇而奉雠者也。夫为人臣,割其主之地以外交强虎狼之秦,以侵天下,卒有秦患,不顾其祸。夫外挟强秦之威以内劫其主,以求割地,大逆不忠,无过此者。故从亲则诸侯割地以事楚,衡合则楚割地以事秦,此两策者相去远矣,二者大王何居焉?故敝邑赵王使臣效愚计,奉明约,在大王诏之。”
1707153405
1707153406
于是,苏秦又前往西南去游说楚威王,说:“楚国是天下的强国,大王是天下贤明的国君。楚国的西面有黔中、巫郡,东面有夏州、海阳,南面有洞庭、苍梧,北面有陉塞、郇阳,领土纵横五千多里,军队有上百万,战车千辆,战马万匹,粮食储备足够供给十年。这是创建霸王之业的资本啊。凭借楚国的强大和大王的贤明,天下没有哪个国家能够与之相比。如今您却打算向西边的秦国称臣,那么,天下各诸侯国就没有谁不向西面拜倒在秦国的章台宫下了。最令秦国感到害怕的莫过于楚国了,楚国强大,则秦国就会衰弱;秦国强大,则楚国就会衰弱。根据这种情势判断,秦楚两国不能同时并立。所以,我替大王考虑,不如与东方各国合纵相亲,使秦国孤立。如果大王不采纳合纵策略,秦国必定会出动两支军队,一支军队从武关出击,一支军队直下黔中,那么楚国的鄢郢地位就动摇了。我听说处理问题应该在未发生动乱之前,就把它治理好,在祸患没有降临之前,极早地采取行动。如果在大祸临头之后再去寻找对策,那就来不及了。所以我希望大王能尽早仔细打算。大王果真能采纳我的建议,我能让山东各国一年四季向您进贡,接受您英明的领导,把国家和宗庙都委托给您,请您保护,训练士兵,磨砺兵器,听从大王的指挥。大王若真的采纳我这不成熟的意见,那么,韩、魏、齐、燕、赵、卫等国的动听的音乐和美丽的女子一定会充满您的后宫。燕国、代地的骆驼、良马一定会填满您的马厩。所以,如果合纵成功了,楚国就能成就霸业;如果连衡成功了,秦国就能称帝。如今您要放弃能够称霸的事业,承受臣服别人的屈辱名声,我私下认为大王的这种做法不可取。秦国,是如同虎狼般凶狠的国家,抱着吞并天下的野心。秦国是天下所有诸侯国共同的敌人。凡主张连衡的人都想割让各诸侯国的土地去事奉秦国,这样做就是在供养仇人和敬奉仇敌。作为国君的臣子,却要割让自己国君的土地,用来同虎狼一般的强秦搞好关系,使秦国侵扰天下,而自己的国家最终也会遭受秦国的侵害,他们是不会顾及这些灾祸的。对外凭借强秦的威势,用来在国内威胁自己的君主,索取土地割让给秦国,最大逆不道的罪过也不会比这更严重。所以,如果合纵成功,各诸侯国就会割让土地事奉楚国;如果连衡成功,楚国就要割让土地事奉秦国,这两种策略的差距实在太大了,这二者,大王究竟要站在哪一方的立场上呢?所以敝国赵王派我来进献这不成熟的意见,奉上详明的约定,全仰仗大王晓喻众人了。”
1707153407
1707153408
楚王曰:“寡人之国西与秦接境,秦有举巴蜀、并汉中之心。秦,虎狼之国,不可亲也。而韩、魏迫于秦患,不可与深谋,与深谋恐反人以入于秦,故谋未发而国已危矣。寡人自料以楚当秦,不见胜也;内与群臣谋,不足恃也。寡人卧不安席,食不甘味,心摇摇然如悬旌【悬旌:指空中随风飘荡的旌旗。】而无所终薄【终薄:着落之处。】。今主君【主君:指赵王。】欲一天下,收诸侯,存危国,寡人谨奉社稷以从。”
1707153409
1707153410
于是六国从合而并力焉。苏秦为从约长,并相六国。
1707153411
1707153412
楚王说:“我们楚国在西边与秦国接壤,秦国有夺取巴蜀、并吞汉中的野心。秦国,是个如同虎狼一般凶狠的国家,不可以与它亲近。韩国、魏国经常受到秦国的威胁,不可以与它们进行深入地商议,如果与它们深入地商议,恐怕有叛逆的人把消息泄露给秦国,导致计划还没有施行,而国家已经处于危难之中了。我自己估计,单靠楚国的力量来对抗秦国,不一定能够取得胜利;在国内与群臣谋划,他们又不值得信赖。我躺在床上睡不好觉,吃东西也没有好胃口,心神恍惚不定,好像悬挂在空中的旗子,没有个着落的地方。现在赵王打算团结天下,拉拢诸侯,保存处于危险之中的国家,我愿意恭敬地献出整个国家,听从您的安排。”
1707153413
[
上一页 ]
[ :1.707153364e+09 ]
[
下一页 ]