1707153914
穰侯受封四年以后,带领秦国的军队攻打魏国。魏国献出河东方圆四百里的土地。他又攻占了魏国的河内地区,夺取了大小城邑六十多座。昭王十九年(前288年),秦王称西帝,齐愍王称东帝。一个多月后,吕礼来到秦国,而齐国和秦国各自收回帝号称王。魏冉再次出任秦国的丞相,六年以后被罢免。罢免两年后,又一次担任秦国的丞相。四年以后,魏冉派白起攻取楚国的郢都,秦国将其设置为南郡。于是就封白起为武安君。白起,是穰侯任用和举荐的,二人相互友善。这时穰侯的财富,甚至超过了王室。
1707153915
1707153916
昭王三十二年,穰侯为相国,将兵攻魏,走芒卯,入北宅,遂围大梁。梁大夫须贾说穰侯曰:“臣闻魏之长吏谓魏王曰:‘昔梁惠王伐赵,战胜三梁,拔邯郸;赵氏不割,而邯郸复归。齐人攻卫,拔故国【故国:指卫国国都楚丘。】,杀子良;卫人不割,而故地复反。卫、赵之所以国全兵劲而地不并于诸侯者,以其能忍难而重出地也。宋、中山数伐割地,而国随以亡。臣以为卫、赵可法,而宋、中山可为戒也。秦,贪戾之国也,而毋亲。蚕食魏氏,又尽晋国,战胜暴子【暴子:指暴鸢。】,割八县,地未毕入,兵复出矣。夫秦何厌之有哉!今又走芒卯,入北宅,此非敢攻梁也,且劫【劫:威胁,胁迫。】王以求多割地。王必勿听也。今王背楚、赵而讲秦,楚、赵怒而去王,与王争事秦,秦必受之。秦挟楚、赵之兵以复攻梁,则国求无亡不可得也。愿王之必无讲也。王若欲讲,少割而有质【质:人质。】;不然,必见欺。’此臣之所闻于魏也,愿君之以是虑事也。《周书》曰‘惟命不于常’,此言幸之不可数也。夫战胜暴子,割八县,此非兵力之精也,又非计之工也,天幸【天幸:侥幸,好运。】为多矣。今又走芒卯,入北宅,以攻大梁,是以天幸自为常也。智者不然。臣闻魏氏悉其百县胜甲以上戍大梁,臣以为不下三十万。以三十万之众守梁七仞之城,臣以为汤、武复生,不易攻也。夫轻背楚、赵之兵,陵七仞之城,战三十万之众,而志必举之,臣以为自天地始分以至于今,未尝有者也。攻而不拔,秦兵必罢,陶邑必亡,则前功必弃矣。今魏氏方疑,可以少割收也。愿君逮楚、赵之兵未至于梁,亟以少割收魏。魏方疑而得以少割为利,必欲之,则君得所欲矣。楚、赵怒于魏之先己也,必争事秦,从以此散,而君后择焉。且君之得地岂必以兵哉!割晋国,秦兵不攻,而魏必效绛安邑。又为陶开两道,几尽故宋,卫必效单父。秦兵可全,而君制之,何索而不得,何为而不成!愿君熟虑之而无行危。”穰侯曰:“善。”乃罢梁围。
1707153917
1707153918
昭王三十二年(前275年),穰侯担任相国,领兵攻打魏国,驱逐了魏将芒卯,进入北宅地区,于是包围了魏都大梁。魏国大夫须贾游说穰侯道:“我听说魏国的高官对魏王说:‘从前魏惠王进攻赵国,夺取了三梁,攻下了邯郸;赵王不肯割地,反而使邯郸失而复得了。齐国人攻打卫国,攻下了国都楚丘,杀死了卫将子良;卫国人不割地,反而使国都楚丘失而复得了。卫国、赵国之所以能够保全国土、加强战备,并且使国家不会被其他诸侯国兼并,是因为他们能够忍受苦难而重视割地的问题。宋国、中山国屡次遭到攻伐而被迫割让土地,而国家随之灭亡。我认为卫国、赵国的做法值得学习,而宋国、中山国的做法则应该引以为诫。秦国,是一个贪婪暴戾的国家,因此不能同它亲近。秦国蚕食魏国,又完全占有了原来晋国的故地,战胜韩将暴鸢后,割占了八个县,土地还没完全接受,军队又再次出动了。秦国哪有满足的时候呢!现在又打跑了芒卯,进入北宅地区,这说明他们不是想要进攻大梁,而是要胁迫大王来求得多次割地。大王一定不要听从。现在大王背弃楚国和赵国而与秦国讲和,楚国和赵国就会愤怒地抛弃大王,与大王争着事奉秦国,秦国一定会接受的。秦国再协同楚国和赵国的军队再次攻打大梁,那么国家想不灭亡都不可能了。希望大王一定不要讲和。大王如果想要讲和,就要少割让土地而且要互换人质;不这样的话,一定被人欺骗。’这是我在魏国听到的,希望您根据我的话考虑这件事。《周书》上说‘天命是不常保有的’,这句话是说不能数次侥幸。战胜了暴鸢,割占了八个县,这并不是因为兵力精良,也不是因为计谋严密,运气要占很大比重。现在又驱逐了芒卯,进北宅地区,来进攻大梁,这是把好运当成常态了,明智的人不会这样。我听说魏国尽数调集了一百个县的精锐甲士来戍守大梁,我认为兵力不少于三十万。用三十万的大军守卫七仞高的城墙,我认为让商汤和周武王重生,也不可能轻易攻下。轻率地背弃楚国和赵国的军队,攀登七仞高的城墙,与三十万大军作战,而且立志一定要占领它,我认为从天地开始形成直到今天,还不曾有过这样的事情。进攻却不能破城,秦军一定会疲惫,以至于逃亡,陶邑一定保不住,那么前面付出的努力一定白费了。现在魏国正在迟疑,可以趁此机会少割占一些土地稳住魏国。希望您在楚国和赵国的军队还没有到达大梁的时候,尽快用少割地的方法稳住魏国。魏国正在迟疑的时候就会以少割地为有利条件,只有想这样做,您才可能得到想要的。楚国和赵国对魏国先于自己采取行动的做法感到愤怒,一定会争着事奉秦国,合纵联盟就会因此解散,然后您再从中挑选有利条件。况且您要得到土地难道一定要借助武力吗!割占晋国故地,秦国的军队不用发动进攻,而魏国一定会献上绛邑和安邑。还能为陶邑打开两条信道,几乎完全占有了以前宋国的土地,卫国一定会献上单父。秦国的军队可以保全,而您掌控它,想要什么会得不到,想做什么会办不成呢!希望您深思熟虑而不要冒险行事。”穰侯说:“很好。”于是解除对大梁的围困。
1707153919
1707153920
明年,魏背秦,与齐从亲。秦使穰侯伐魏,斩首四万,走魏将暴鸢,得魏三县。穰侯益封。
1707153921
1707153922
明年,穰侯与白起客卿胡阳复攻赵、韩、魏,破芒卯于华阳下,斩首十万,取魏之卷、蔡阳、长社,赵氏观津。且与赵观津,益赵以兵,伐齐。齐襄王惧,使苏代为齐阴遗穰侯书曰:“臣闻往来者言曰‘秦将益赵甲四万以伐齐’,臣窃必之敝邑之王曰‘秦王明而熟于计,穰侯智而习于事,必不益赵甲四万以伐齐’。是何也?夫三晋之相与也,秦之深仇也。百相背也,百相欺也,不为不信,不为无行。今破齐以肥赵。赵,秦之深仇,不利于秦。此一也。秦之谋者,必曰‘破齐,弊晋、楚,而后制晋、楚之胜’。夫齐,罢国也,以天下攻齐,如以千钧之弩决溃痈【溃痈:挤破脓疮使之出脓。】也,必死,安能弊晋、楚?此二也。秦少出兵,则晋、楚不信也;多出兵,则晋、楚为制于秦。齐恐,不走【走:投奔,投靠。】秦,必走晋、楚。此三也。秦割齐以啖【啖:喂。】晋、楚,晋、楚案之以兵,秦反受敌。此四也。是晋、楚以秦谋齐,以齐谋秦也,何晋、楚之智而秦、齐之愚?此五也。故得安邑以善事之,亦必无患矣。秦有安邑,韩氏必无上党矣。取天下之肠胃,与出兵而惧其不反也,孰利?臣故曰秦王明而熟于计,穰侯智而习于事,必不益赵甲四万以伐齐矣。”于是穰侯不行,引兵而归。
1707153923
1707153924
第二年,魏国背叛秦国,与齐国合纵亲善。秦国派侯攻打魏国,斩首四万,驱逐了魏国将领暴鸢,占领了魏国的三个县。穰侯增加了封地。
1707153925
1707153926
又一年,穰侯与白起、客卿胡阳再次进攻赵国、韩国和魏国,在华阳城下击破了芒卯的军队,斩首十万,攻取了魏国的卷、蔡阳、长社,赵国的观津。又把观津还给了赵国,派兵增援赵国,去攻打齐国。齐襄王感到恐惧,派苏代替齐国暗地里给穰侯送信说:“我听往来两国之间的人说‘秦国将要增派四万甲士给赵国来攻打齐国’,我私下一定要回到我们国家的都邑对君王说‘秦王英明而善于用计,穰侯智慧而精于处事,一定不会增派四万甲士给赵国来攻打齐国的’。这是为什么呢?原属晋国的赵、魏、韩这三个国家相互扶助,是秦国极度仇恶的。三晋之间多次相互背弃,多次相互欺骗,都算不上不讲诚信,也算不上品行不端。现在打败齐国而使赵国变强,赵国是秦国极度仇恶的,赵国变强对秦国不利。这是第一点。秦国的谋士一定会说‘打败齐国,削弱三晋、楚国,然后抑制三晋、楚国的长处’。齐国是弱小的国家,用全天下的力量攻打齐国,就像用千钧的弓弩射穿溃烂的疮伤,必死无疑,怎样才能削弱三晋、楚国?这是第二点。秦国少派些军队,那么三晋、楚国就不会信任秦国;多派些军队,那么三晋、楚国就会被秦国制约。齐国感到恐惧,即使不投奔秦国,也一定会投奔三晋、楚国。这是第三点。秦国分割齐国去喂养三晋、楚国,三晋、楚国就会用军队控制它,秦国反而受到敌视。这是第四点。这样三晋、楚国利用秦国来谋取齐国,再用齐国来谋取秦国,为什么三晋、楚国这样聪明,而秦国和齐国这样愚蠢呢?这是第五点。所以得到了安邑来妥善治理,也就一定没有祸患了。秦国占有安邑,韩国就一定会失掉上党郡了。攻取了天下的肠胃之地,与借出军队又担心它不能返回,哪个更有利呢?所以说秦王英明而善于用计,穰侯智慧而精于处事,一定不会增派四万甲士给赵国来攻打齐国了。”于是穰侯不继续前进了,带着军队回到秦国。
1707153927
1707153928
昭王三十六年,相国穰侯言客卿灶,欲伐齐取刚、寿,以广其陶邑。于是魏人范睢自谓张禄先生,讥穰侯之伐齐,乃越三晋以攻齐也,以此时奸【奸:通“干”,求见。】说秦昭王。昭王于是用范睢。范睢言宣太后专制,穰侯擅权于诸侯,泾阳君、高陵君之属太侈,富于王室。于是秦昭王悟,乃免相国,令泾阳之属皆出关,就封邑。穰侯出关,辎车千乘有余。
1707153929
1707153930
穰侯卒于陶,而因葬焉。秦复收陶为郡。
1707153931
1707153932
秦昭王三十六年(前271年),相国穰侯对客卿灶说,想要攻打齐国夺取刚邑、寿邑,来扩充他的封地陶邑。当时魏国人范睢自称张禄先生,讥讽穰侯为了讨伐齐国,就越过三晋来攻打齐国,趁此机会得以游说秦昭王。昭王于是任用了范睢。范睢说宣太后独断专行,穰侯在诸侯间独揽大权,泾阳君、高陵君等人极度奢侈,比王室还富有。于是秦昭王醒悟了,罢免了穰侯的相国之职,命令泾阳君等人都迁出关外,到自己的封地去。穰侯离开函谷关的时候,辎重车辆超过一千辆。
1707153933
1707153934
穰侯最后死在了陶邑,并葬在那里。后来秦国再次收回陶邑,设置为郡。
1707153935
1707153936
太史公曰:穰侯,昭王亲舅也。而秦所以东益地,弱诸侯,尝称帝于天下,天下皆西向稽首者,穰侯之功也。及其贵极富溢,一夫开说,身折势夺而以忧死,况于羁旅之臣乎!
1707153937
1707153938
太史公说:穰侯,秦昭王的亲舅舅。秦国之所以能够向东方扩张领土,削弱诸侯,一度在天下称帝,天下人面向西方俯首听命,这都是穰侯的功劳。等到他富贵到极点的时候,有一个人开始游说,他最终落得个地位衰落、权势被夺的下场,并因为忧愤而死去,何况是那些寄居在秦国的客卿呢!
1707153939
1707153940
1707153941
1707153942
1707153944
史记(精注全译) 卷七十三 白起王翦列传第十三
1707153945
1707153946
白起者,郿人也。善用兵,事秦昭王。昭王十三年,而白起为左庶长,将而击韩之新城。是岁,穰侯相秦,举任鄙以为汉中守。其明年,白起为左更【左更:爵位名。秦二十等爵的第十二级。】,攻韩、魏于伊阙,斩首二十四万,又虏其将公孙喜,拔五城。起迁为国尉【国尉:秦国掌军政之官。】。涉河取韩安邑以东,到干河。明年,白起为大良造。攻魏,拔之,取城大小六十一。明年,起与客卿错攻垣城,拔之。后五年,白起攻赵,拔光狼城。后七年,白起攻楚,拔鄢、邓五城。其明年,攻楚,拔郢,烧夷陵,遂东至竟陵。楚王亡去郢,东走徙陈。秦以郢为南郡。白起迁为武安君。武安君因取楚,定巫、黔中郡。昭王三十四年,白起攻魏,拔华阳,走芒卯,而虏三晋将,斩首十三万。与赵将贾偃战,沉其卒二万人于河中。昭王四十三年,白起攻韩陉城,拔五城,斩首五万。四十四年,白起攻南阳太行道,绝之。
1707153947
1707153948
白起,是郿邑人。他善于用兵,事奉秦昭王。昭王十三年(前294年),白起担任左庶长,率领军队攻打韩国的新城。这一年,穰侯在秦国出任相国,举用任鄙担任汉中郡守。第二年,白起晋升为左更,攻打韩国和魏国,在伊阙交战,斩首二十四万,又俘虏了魏国的将军公孙喜,攻取了五座城。白起升迁为国尉。渡过黄河攻取了韩国安邑以东地区,直抵干河。第二年,白起晋升为大良造。他攻打魏国,攻取了大小城邑六十一座。第二年,白起跟客卿司马错进攻垣城,占领了这个地方。此后五年,白起攻打赵国,攻取了光狼城。此后七年,白起攻打楚国,攻取了鄢邑和邓邑等五城。第二年,继续进攻楚国,攻克了郢都,并火烧夷陵,于是向东进逼到竟陵。楚王逃离郢都,向东逃跑并将国都迁到陈。秦国把郢城设置为南郡。白起晋升为武安君。武安君顺势攻占了楚国大片土地,平定了巫郡和黔中郡。昭王三十四年(前273年),白起攻打魏国,占领了华阳,驱逐了守将芒卯,而且还俘虏了很多三晋的将领,斩首十三万。与赵国将领贾偃交战,在黄河里溺死他的士兵两万人。昭王四十三年(前264年),白起攻打韩国的陉城,攻取了五座城,斩首五万。四十四年(前263年),白起进攻南阳太行道,将其切断。
1707153949
1707153950
四十五年,伐韩之野王。野王降秦,上党道绝。其守冯亭与民谋曰:“郑道【郑道:指通往韩国国都新郑的道路。】已绝,韩必不可得为民。秦兵日进,韩不能应,不如以上党归赵。赵若受我,秦怒,必攻赵。赵被兵,必亲韩。韩赵为一,则可以当秦。”因使人报赵。赵孝成王与平阳君、平原君计之。平阳君曰:“不如勿受。受之,祸大于所得。”平原君曰:“无故得一郡,受之便。”赵受之,因封冯亭为华阳君。
1707153951
1707153952
四十六年,秦攻韩缑氏、蔺,拔之。
1707153953
1707153954
四十七年,秦使左庶长王龁攻韩,取上党。上党民走赵。赵军长平,以按据【按据:屯兵支持。】上党。四月,龁因攻赵。赵使廉颇将。赵军士卒犯秦斥兵【斥兵:斥候,侦查兵。】,秦斥兵斩赵裨将茄。六月,陷赵军,取二鄣【鄣:戍守的城堡。】四尉。七月,赵军筑垒壁而守之。秦又攻其垒,取二尉,败其阵,夺西垒壁。廉颇坚壁以待秦,秦数挑战,赵兵不出。赵王数以为让【让:指责。】。而秦相应侯又使人行千金于赵为反间,曰:“秦之所恶,独畏马服子赵括将耳,廉颇易与,且降矣。”赵王既怒廉颇军多失亡,军数败,又反坚壁不敢战,而又闻秦反间之言,因使赵括代廉颇将以击秦。秦闻马服子将,乃阴使武安君白起为上将军。而王龁为尉裨将,令军中有敢泄武安君将者斩。赵括至,则出兵击秦军。秦军详败而走,张二奇兵以劫之。赵军逐胜,追造秦壁。壁坚拒不得入,而秦奇兵二万五千人绝赵军后,又一军五千骑绝赵壁间,赵军分而为二,粮道绝。而秦出轻兵击之。赵战不利,因筑壁坚守,以待救至。秦王闻赵食道绝,王自之河内,赐民爵各一级,发年十五以上悉诣长平,遮绝赵救及粮食。
1707153955
1707153956
1707153957
1707153958
1707153959
战国时秦国大将白起,选自《中国古代百将图说》。
1707153960
1707153961
四十五年(前262年),白起攻打韩国的野王。野王向秦国投降,导致韩国通往上党的信道断绝。上党郡守冯亭与当地民众谋议说:“通往都城新郑的道路已经断绝了,我们肯定不能再做韩国的臣民了。秦军日益逼进,韩国不能应付,不如携上党归附赵国。赵国如果接受我们,秦国就会恼怒,一定会攻打赵国。赵国遭受兵祸,一定会亲近韩国。韩国和赵国结为一体,就能够抵挡秦国的进攻。”于是就派人通报赵国。赵孝成王与平阳君赵豹、平原君赵胜商议这件事。平阳君说:“不如不接受。接受了上党,祸害比得到的利益要大。”平原君说:“无缘无故就得到了一个郡,接受会更好。”赵国接受了上党,于是就封冯亭为华阳君。
1707153962
1707153963
四十六年(前261年),秦国进攻韩国的缑氏、蔺,占领了那里。
[
上一页 ]
[ :1.707153914e+09 ]
[
下一页 ]