打字猴:1.707155184e+09
1707155184
1707155185 岁余,诸侯宾客使者相望于道,请文信侯。秦王恐其为变,乃赐文信侯书曰:“君何功于秦?秦封君河南,食十万户。君何亲于秦?号称仲父。其与家属徙处蜀!”吕不韦自度稍侵,恐诛,乃饮酖【酖:通“鸩”。毒酒。】而死。秦王所加怒吕不韦、嫪毐皆已死,乃皆复归嫪毐舍人迁蜀者。
1707155186
1707155187 始皇十九年,太后薨,谥为帝太后,与庄襄王会葬茝阳。
1707155188
1707155189 秦始皇一天天长大,但太后一直淫乱不止。吕不韦害怕事情败露,灾祸会降临到自己的身上,就暗地里寻访到一个阴茎很大名叫嫪毐的人来当自己的门客,时常纵情地欣赏歌舞,命令嫪毐把桐木做的车轮套在自己的阴茎上,使车轮转动行走,并让太后听说这件事,来引诱太后。太后听说以后,果然想暗中得到嫪毐。吕不韦于是把嫪毐进献给太后,假装让人用应当判处腐刑的罪名来控告嫪毐。吕不韦又私下对太后说:“可以让嫪毐假装受了腐刑,就可以在供职宫中的人员中得到他。”太后于是暗地里赏赐给施行腐刑的官员厚重的礼物,假装判处嫪毐腐刑,拔掉他的胡须和比较粗重的眉毛,假充宦官,于是得以侍奉太后。太后暗中和嫪毐私通,非常喜欢他。后来怀孕了,太后怕有人知道这件事,就谎称自己占卜不吉利,应当换个地方躲避灾难,迁居到雍地的宫殿里居住。嫪毐经常跟在太后身边,得到的赏赐非常丰厚,所有的事情都由嫪毐来决定。嫪毐家里的仆人有几千人,从各地来到秦国谋求官职来当嫪毐门客的有一千多人。
1707155190
1707155191 秦始皇七年(前240年),庄襄王的生母夏太后去世。孝文王的王后是华阳太后,已经跟孝文王合葬在寿陵。夏太后的儿子庄襄王安葬在芷阳,所以夏太后另外单独安葬在杜原之东,说是“向东可以看到我的儿子,向西可以看到我的丈夫。一百年以后,我的陵墓旁边,就会出现一座一万户规模的城邑”。
1707155192
1707155193 秦始皇九年(前238年),有人向秦始皇告发嫪毐实际上并不是宦官,经常和太后私通淫乱,生下了两个儿子,还把这两个孩子藏了起来。嫪毐还跟太后商量说“大王如果死了,就让我们的儿子继承王位”。于是秦王派官员调查这件事,弄清了事情全部的真相,事情牵连到相国吕不韦。这年九月,秦王下令杀了嫪毐的三族,又杀死了太后跟嫪毐所生的两个儿子,然后就让太后迁往雍地。所有嫪毐家的门客全都被抄没家产,然后发配到蜀地。秦王想把相国吕不韦也杀掉,因为他侍奉先王立下了很大的功劳,再加上宾客和说客为吕不韦说情的人有很多,秦王不忍心用法律制裁他。
1707155194
1707155195 秦王十年(前237年)十月,罢免了吕不韦相国的职务。等到齐国人茅焦游说秦王之后,秦王就把太后从雍地的宫殿中接回了咸阳,但是让文信侯前往位于黄河以南的封地。
1707155196
1707155197 过了一年多,各个诸侯国的宾客和使者在道路上络绎不绝,请文信侯到各自的国家去做官。秦王害怕吕不韦会发动叛乱,于是就写了一封信给他,说:“您对秦国有什么功劳?秦国把你封在黄河以南,食邑十万户。您和秦王有什么亲情?被秦王称为‘仲父’。您还是跟家人迁徙到蜀地去吧!”吕不韦觉得自己正在被步步逼迫,害怕被秦王杀害,就喝毒酒自杀了。秦王怨恨的吕不韦、嫪毐都已经死了,就让迁徙到蜀地的嫪毐门客都回来了。
1707155198
1707155199 秦始皇十九年(前228年),太后死了,谥号为“帝太后”,跟庄襄王合葬在了茝阳。
1707155200
1707155201 太史公曰:不韦及嫪毐贵,封号文信侯。人之告嫪毐,毐闻之。秦王验左右,未发。上之雍郊,毐恐祸起,乃与党谋,矫太后玺发卒以反蕲年宫。发吏攻毐,毐败亡走,追斩之好畤,遂灭其宗。而吕不韦由此绌矣。孔子之所谓“闻”者,其吕子乎?
1707155202
1707155203 太史公说:吕不韦和嫪毐地位尊贵,吕不韦被封为文信侯。有人告发嫪毐,嫪毐听说了。秦王向身边的人打听情况,事情并没有暴露。秦王到雍地祭天,嫪毐害怕灾祸发生,就跟同党谋划,盗用太后的玺印调拨军队,在蕲年宫发动了叛乱。秦王派出官兵攻打嫪毐,嫪毐失败逃走,秦王的军队追到好畤,砍下了嫪毐的脑袋,于是把嫪毐全族都杀死了。吕不韦也因此被罢黜。孔子所说的骗取好名声的小人,指的就是吕不韦吧?
1707155204
1707155205
1707155206
1707155207
1707155208 史记(精注全译) [:1707137745]
1707155209 史记(精注全译) 卷八十六 刺客列传第二十六
1707155210
1707155211 曹沫者,鲁人也,以勇力事鲁庄公。庄公好力。曹沫为鲁将,与齐战,三败北。鲁庄公惧,乃献遂邑之地以和。犹复以为将。
1707155212
1707155213 齐桓公许与鲁会于柯而盟。桓公与庄公既盟于坛上,曹沫执匕首劫齐桓公,桓公左右莫敢动,而问曰:“子将何欲?”曹沫曰:“齐强鲁弱,而大国侵鲁亦甚矣。今鲁城坏即压齐境,君其图之。”桓公乃许尽归鲁之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下坛,北面就群臣之位,颜色【颜色:脸色。】不变,辞令如故。桓公怒,欲倍【倍:同“背”,违背。】其约。管仲曰:“不可。夫贪小利以自快,弃信于诸侯,失天下之援,不如与之。”于是桓公乃遂割鲁侵地,曹沫三战所亡地尽复予鲁。
1707155214
1707155215 其后百六十有七年而吴有专诸之事。
1707155216
1707155217 曹沫,是鲁国人,凭勇敢和气力侍奉鲁庄公。鲁庄公偏爱有力气的人。曹沫出任鲁国大将的时候,与齐国交战,多次被打败。鲁庄公很害怕,就献出遂邑,以此来向齐国求和。但仍继续任命曹沫担任大将。
1707155218
1707155219 齐桓公答应与鲁国在柯地见面并订下盟约。齐桓公与鲁庄公在盟坛上签订盟约以后,曹沫手拿匕首挟持了齐桓公,桓公身边的人不敢轻举妄动,桓公问:“你想要干什么?”曹沫回答说:“齐国强大,鲁国弱小,齐国以大国的身份侵略鲁国,这样也太过分了!如今鲁国的城墙倒塌的话,就会压到齐国的边境,大王应该考虑这个问题。”于是,齐桓公答应将侵占的鲁国土地全部归还。话说完以后,曹沫便将匕首扔掉,走下盟坛,回到面向北边属于群臣的位置上,面不改色,谈吐从容如常。齐桓公很生气,想要背弃齐鲁两国的盟约。管仲说:“不可以那样做。那些贪些小利小惠、只想让自己快乐的人,会在诸侯面前失去信用,这样一来就会失去天下人的援助,不如将土地归还给鲁国吧。”于是,齐桓公就划出所侵占的鲁国的土地,曹沫多次战败失去的土地,全部归还给了鲁国。
1707155220
1707155221
1707155222
1707155223
1707155224 说专诸伍员吹箫,选自《中国古版画》。
1707155225
1707155226 又过了一百六十七年,吴国有专诸的事迹。
1707155227
1707155228 专诸者,吴堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能。伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利。吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死于楚而员言伐楚,欲自为报私仇也,非能为吴。”吴王乃止。伍子胥知公子光之欲杀吴王僚,乃曰:“彼光将有内志,未可说以外事。”乃进专诸于公子光。
1707155229
1707155230 光之父曰吴王诸樊。诸樊弟三人:次曰余祭,次曰夷眜,次曰季子札。诸樊知季子札贤而不立太子,以次传三弟,欲卒致国于季子札。诸樊既死,传余祭。余祭死,传夷眜。夷眜死,当传季子札;季子札逃不肯立,吴人乃立夷眜之子僚为王。公子光曰:“使以兄弟次邪,季子当立;必以子乎,则光真适嗣【嗣:正妻所生的长子。适,同“嫡”。】,当立。”故尝阴养谋臣以求立。
1707155231
1707155232 光既得专诸,善客待之。九年而楚平王死。春,吴王僚欲因楚丧,使其二弟公子盖余、属庸将兵围楚之灊qián;使延陵季子于晋,以观诸侯之变。楚发兵绝吴将盖余、属庸路,吴兵不得还。于是公子光谓专诸曰:“此时不可失,不求何获!且光真王嗣,当立。季子虽来,不吾废也。”专诸曰:“王僚可杀也。母老子弱,而两弟将兵伐楚,楚绝其后。方今吴外困于楚,而内空无骨鲠gěng之臣【骨鲠之臣:正直敢言的忠臣。鲠,通“鲠”。】,是无如我何。”公子光顿首曰:“光之身,子之身也。”
1707155233
[ 上一页 ]  [ :1.707155184e+09 ]  [ 下一页 ]