打字猴:1.707155358e+09
1707155358 荆轲到达秦国后,就拿着价值千金的厚礼,将它们全部进献给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。于是蒙嘉替荆轲向秦王禀报说:“燕王真的非常畏惧大王的声威,不敢发兵与大王的军队抗衡,希望带领全国上下的人一起成为秦国的臣子,比照其他诸侯国排列其中,向秦国交纳贡物和赋税,就如同秦国下属的郡县一样,只求能够保全先王的宗庙。因为内心的恐惧,不敢亲自前来向秦王陈述,为表诚意,特地砍下樊於期的头,并向秦王进献燕地督亢的地图,全部用匣子封存好,燕王在朝廷上举行了拜送仪式,派使者将情况禀告大王,只等候大王差遣。”秦王听了,十分高兴,于是穿上上朝时候的礼服,安排了九位司仪迎宾的隆重仪式,在咸阳宫接待燕国使者。荆轲手里捧着盛放着樊於期头颅的匣子,秦舞阳手捧着装有燕国地图的匣子,按次序向前走去。走到宫殿前台阶下,秦舞阳突然脸色骤变,十分恐慌,秦国的大臣们感到很奇怪。荆轲回过头来对秦舞阳笑了一下,然后上前谢罪说:“这是北方偏远蛮夷地区的人,从来没有见过真正的天子,因此感到震惊恐慌。恳请大王能够宽容他一些,让他能在大王面前完成自己的使命。”秦王对荆轲说:“把秦舞阳所带的地图呈上来。”荆轲拿过地图呈献给秦王,为秦王打开地图,地图展到尽头后,藏在里面的匕首露了出来。荆轲趁势左手抓住秦王衣袖,右手拿起匕首直接刺向秦王。匕首没有刺到秦王身上,秦王大惊,后退跳起,衣袖被荆轲扯断。秦王起身抽剑,因为剑太长,只是一手抓住了剑鞘。当时情况惊慌紧急,剑又被剑鞘套得太紧,没办法立即拔出来。荆轲追逐秦王,秦王绕着咸阳宫的柱子跑。大臣们都十分惊愕,突然发生意外事变,都失去常度。按照秦国法令,进入宫殿的大臣不可以携带任何武器;而那些拿着武器的侍卫都排列在殿下,没有皇上的诏令不可以上殿。此刻正是十分紧急的时候,秦王来不及召唤殿下的守卫,所以荆轲才可以在宫殿中追逐秦王。仓皇失措的时候,大家因为没有武器击打荆轲,只好空手上前打他。这个时候,侍从医官夏无且将自己手中所捧的药袋子扔向荆轲。秦王正绕着柱子跑,仓皇失措,不知道该如何是好,左右的人就说:“大王,把剑推到背后!”秦王就将剑推到背上,这才拔出剑来击杀荆轲,砍断了荆轲的左腿。荆轲残废了,举起匕首向秦王投去,没有击中秦王,只是击中了铜柱。秦王继续攻击荆轲,荆轲被刺伤八处。荆轲知道被托之事不能成功了,便靠在铜柱上大笑起来,两脚向前岔开像畚箕一样坐在地上大骂道:“事情之所以不能成功,是因为我想要生擒你,一定要让你立下契约将侵占诸侯的土地全部归还,来回报太子。”这时,秦王左右的人一起上前杀死荆轲,秦王不高兴了很长时间。后来评论群臣功过,赏赐群臣和惩办官员都各有差别,并赏赐给夏无且二百镒黄金,秦王说:“夏无且护我心切,才想起拿药袋子投击荆轲。”
1707155359
1707155360 于是秦王大怒,益发兵诣赵,诏王翦军以伐燕。十月而拔蓟城。燕王喜、太子丹等尽率其精兵东保于辽东。秦将李信追击燕王急,代王嘉乃遗燕王喜书曰:“秦所以尤追燕急者,以太子丹故也。今王诚杀丹献之秦王,秦王必解,而社稷幸得血食【血食:享受祭祀。】。”其后李信追丹,丹匿衍水中,燕王乃使使斩太子丹,欲献之秦。秦复进兵攻之。后五年,秦卒灭燕,虏燕王喜。
1707155361
1707155362 其明年,秦并天下,立号为皇帝。于是秦逐太子丹、荆轲之客,皆亡。高渐离变名姓为人庸保【庸保:伙计。庸,同“佣”。】,匿作于宋子。久之,作苦,闻其家堂上客击筑,傍徨不能去。每出言曰:“彼有善有不善。”从者以告其主,曰:“彼庸乃知音,窃言是非。”家丈人【家丈人:主人。】召使前击筑,一坐称善,赐酒。而高渐离念久隐畏约无穷时,乃退,出其装匣中筑与其善衣,更容貌而前。举坐客皆惊,下与抗礼,以为上客。使击筑而歌,客无不流涕而去者。宋子传客之,闻于秦始皇。秦始皇召见,人有识者,乃曰:“高渐离也。”秦皇帝惜其善击筑,重赦之,乃矐【矐:熏瞎。】其目。使击筑,未尝不称善。稍益近之,高渐离乃以铅置筑中,复进得近,举筑朴【朴:同“扑”,击。】秦皇帝,不中。于是遂诛高渐离,终身不复近诸侯之人。
1707155363
1707155364 鲁句践已闻荆轲之刺秦王,私曰:“嗟乎,惜哉其不讲于刺剑之术也!甚矣吾不知人也!曩者吾叱之,彼乃以我为非人也!”
1707155365
1707155366 因此秦王大怒,派遣更多的士兵到赵国去,命令王翦的军队去讨伐燕国。只用了十个月的时间就攻破了燕国的都城蓟城。燕王喜、太子丹带领他们全部的精锐部队,向东退守到辽东郡。秦国大将李信在后面紧追燕王,代王赵嘉写了一封信给燕王喜说:“秦军追击燕王追得如此紧急,是因为太子丹的原因。现在大王如果能够杀死太子丹,将他的人头进献给秦王,秦王一定会撤兵,燕国的社稷才能得以保全,能够继续享受祭祀。”后来,秦将李信追杀太子丹,太子丹藏在衍水中,燕王就派人杀死太子丹,准备将他的首级献给秦王。但是,秦王仍然派兵进攻燕王。五年后,秦国终于灭亡了燕国,活捉了燕王喜。
1707155367
1707155368 第二年,秦国吞并天下,立号为皇帝。于是,始皇下令追捕太子丹和荆轲的门客,他们全部逃亡。高渐离改名换姓,成为一个普通的佣人,躲藏在宋子这个地方做工。过了很长时间,高渐离认为做工太辛苦,每当听见主人家堂上有客人击筑,总是徘徊在堂下不愿离开。他经常张口就说:“击筑的那个人,有击得好的地方,也有击得不足的地方。”随从将高渐离的话转告给他的主人,说:“那个佣工竟然通晓音乐,私下里对击筑的人品头论足的。”主人立即召高渐离到堂上来表演击筑,表演完后,满堂的宾客都称赞高渐离击得好,赐酒给他喝。高渐离心想,这样长期担惊受怕地东躲西藏,永远没有尽头,于是退下,把自己的筑和好衣服从行李箱中拿了出来,更改仪容后重新上堂。在座的宾客都十分惊讶,起身走下座位与他以礼平等相待,把他当作上宾。客人们请高渐离击筑唱歌,离开的时候没有不是流着眼泪走的。宋子城里的人接连请他做客,这件事让秦始皇知道了。秦始皇召见他,有人认识他,于是说:“他就是高渐离。”秦始皇怜惜他善于击筑,格外开恩,赦免了他的死罪,于是弄瞎了他的双眼。让他给自己击筑,没有一次不说好。秦始皇开始慢慢接近高渐离,高渐离将铅块暗藏在筑里,当他再次进宫靠近秦始皇的时候,突然举起筑击打秦始皇,没有击中。秦始皇就杀了高渐离,以后再也不接近诸侯国的人了。
1707155369
1707155370 鲁句践听说荆轲刺秦王的事情之后,私下里说:“唉!可惜那荆轲不精通刺剑之术啊!我也太不了解他了。过去我呵叱过他,他就认为我与他不是同道中人了!”
1707155371
1707155372 太史公曰:世言荆轲,其称太子丹之命,“天雨粟,马生角”也,太过。又言荆轲伤秦王,皆非也。始公孙季功、董生与夏无且游,具知其事,为余道之如是。自曹沫至荆轲五人,此其义或成或不成,然其立意较然,不欺其志,名垂后世,岂妄也哉!
1707155373
1707155374 太史公说:世上有关荆轲的传言,其中说到太子丹的命运的时候,有“天上落下粟,马头长出角”这样的话,说得未免太过分了。又说荆轲曾经刺伤了秦王,这些都不是事实。当初,公孙季功、董先生跟夏无且结伴游历,曾经详细地了解了整件事情,他们对我说的就是我记载的这样。从曹沫一直到荆轲这五个人,他们的侠义之举有的成功了,有的没成功,但他们都明确地立下志向,并且始终没有违背自己的志向,得以流芳百世,难道是虚假的吗!
1707155375
1707155376
1707155377
1707155378
1707155379 史记(精注全译) [:1707137746]
1707155380 史记(精注全译) 卷八十七 李斯列传第二十七
1707155381
1707155382 李斯者,楚上蔡人也。年少时,为郡小吏,见吏舍厕中鼠食不洁,近人犬,数惊恐之。斯入仓,观仓中鼠,食积粟,居大庑之下,不见人犬之忧。于是李斯乃叹曰:“人之贤不肖譬如鼠矣,在所自处耳!”
1707155383
1707155384 乃从荀卿学帝王之术。学已成,度楚王不足事,而六国皆弱,无可为建功者,欲西入秦。辞于荀卿曰:“斯闻得时无怠,今万乘方争时,游者主事。今秦王欲吞天下,称帝而治,此布衣【布衣:指平民百姓。】驰骛wù【驰骛:奔走。】之时而游说者之秋也。处卑贱之位而计不为者,此禽鹿【禽鹿:犹“禽兽”。】视肉,人面而能强行者耳。故诟莫大于卑贱,而悲莫甚于穷困。久处卑贱之位,困苦之地,非世而恶利,自托于无为,此非士之情也。故斯将西说秦王矣。”
1707155385
1707155386 至秦,会庄襄王卒,李斯乃求为秦相文信侯吕不韦舍人;不韦贤之,任以为郎。李斯因以得说,说秦王曰:“胥人【胥人:小人,没有才能的人。】者,去其几【几:同“机”。】也。成大功者,在因瑕衅而遂忍之。昔者秦穆公之霸,终不东并六国者,何也?诸侯尚众,周德未衰,故五伯迭兴,更尊周室。自秦孝公以来,周室卑微,诸侯相兼,关东为六国,秦之乘胜役诸侯,盖六世矣。今诸侯服秦,譬若郡县。夫以秦之强,大王之贤,由【由:通“犹”。如同,好像。】灶上骚【骚:通“扫”。】除,足以灭诸侯,成帝业,为天下一统,此万世之一时也。今怠而不急就,诸侯复强,相聚约从,虽有黄帝之贤,不能并也。”秦王乃拜斯为长史,听其计,阴遣谋士赍持金玉以游说诸侯。诸侯名士可下以财者,厚遗结之;不肯者,利剑刺之。离其君臣之计,秦王乃使其良将随其后。秦王拜斯为客卿。
1707155387
1707155388 陈仁锡:“先秦文章当以李斯为第一,太史公作传,载其书五篇,绝工之文也。《李斯传》是秦外纪,凡秦之兴亡与皆具矣。”
1707155389
1707155390 李斯,是楚国上蔡人。他年少时,曾经在郡里当过小吏,看见办公处所附近厕所里的老鼠吃不干净的东西,每当有人或者狗走近的时候,老鼠多次受惊逃跑。李斯又走进粮仓,看见粮仓中的老鼠正在吃囤积在粮仓中的粟米,它们居住在大屋子里,没有受到人或狗的惊扰。看到这种情形,李斯感慨叹息说:“一个人有才还是没有才,同这些老鼠一样,是由自己所在的环境决定的啊!”
1707155391
1707155392 于是李斯跟随荀子学习治理天下的帝王之术。学成之后,李斯估计楚王不值得自己侍奉,而六个诸侯国的国势都已经衰弱,没有为它们建功立业的机会,就想向西进入秦国。在临行之前,李斯向荀子告辞说:“我听说如果得到了机会,就一定不要松懈怠慢,现在拥有万辆车马的诸侯国正在争取时机,游说之士掌握朝政。现在秦王想要吞并天下,称帝治理天下,这恰好是平民百姓奔走四方、游说之士施展拳脚的大好时机。地位卑贱之人没有想着去求取功名利禄,这类人就好像禽兽看到肉才想去吃,空长了一副人的面孔只是勉强可以直立行走罢了。因此最大的耻辱莫过于身份卑贱,最大的悲哀莫过于贫穷。长期处在卑贱的地位和贫苦的环境之中,还要愤世嫉俗,厌恶功名利禄,假托自己与世无争,这并不是士子原本的性情。因此我将要西行前去游说秦王。”
1707155393
1707155394 李斯到达秦国以后,刚好赶上秦庄襄王去世,于是李斯请求担任秦国相国文信侯吕不韦的门客;吕不韦十分欣赏他,于是保举他为郎官。李斯因此得到游说的机会,游说秦王说:“等待机会的人,往往都丢掉了他们的机遇。成就大功业的人,能够抓住可乘之机并能下狠心。从前,秦穆公雄霸天下,但是最后都没有向东进军吞并六国,这是为什么呢?是因为诸侯国还很多,周朝的德望没有衰落殆尽,所以五霸轮流兴起,以周朝为尊。自秦孝公以来,周朝宗室日渐衰微,各诸侯国之间也是互相兼并,函谷关以东地区被六国瓜分,秦国乘胜奴役诸侯,现在算起来总共有六代了。如今诸侯服从秦国的命令,就如同郡县服从朝廷一样。凭借秦国的强大,秦王的圣明,就如同扫除灶上的灰尘一样,足以扫平诸侯,成就帝业,统一天下,这是一个千载难逢的时机。现在如果懈怠而没有抓紧做这件事情的话,等到其他诸侯国再强大起来,重新订立合纵抗秦的盟约,即使有黄帝的贤明,也没有办法吞并它们了。”于是,秦王委任李斯为长史,听从他的计谋,暗中派遣谋士携带金玉珍宝前去各国进行游说。对各诸侯国里的名士能用礼物进行收买的,就多送礼物加以收买;如果不能收买,就用利剑将他们杀掉。这些方法都是为了离间诸侯国君臣之间的关系,然后秦王就派遣秦国的良将出兵攻打。秦王委任李斯为客卿。
1707155395
1707155396 会韩人郑国来间【间:从事间谍活动。】秦,以作注溉渠,已而觉。秦宗室大臣皆言秦王曰:“诸侯人来事秦者,大抵为其主游间于秦耳,请一切逐客。”李斯议亦在逐中。斯乃上书曰:
1707155397
1707155398 臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔缪【缪:同“穆”。】公求士,西取由余于戎,东得百里傒于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施yì【施:延续。】到今。昭王得范睢,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实而秦无强大之名也。
1707155399
1707155400 刚好在这个时候,韩国人郑国以修筑灌溉水渠的名义,来到秦国做间谍,不久被发觉。秦国的王公贵族以及大臣们都对秦王说:“从诸侯国前来侍奉秦王的人,大多数只是为了他们的国君而来游说、离间秦国罢了,请求大王将这些客卿全部驱逐出境。”李斯也在被驱逐的客卿之中。于是李斯上书说:
1707155401
1707155402 我听说官员们商议要驱逐客卿的事情,我私下认为这种做法是错误的。昔日秦穆公寻求贤士,在西戎寻找到由余,在东边楚国的宛地找到了百里傒,在宋地找到了蹇叔,从晋国招揽来了丕豹、公孙支。这五个人虽然都不是在秦国出生的,但是秦穆公仍然重用他们,并且在此期间秦穆公吞并了二十多个国家,这才得以在西戎称霸。秦孝公采纳施行商鞅的新法政策,改变民风民俗,所以百姓才得以殷实兴盛,国家才得以富足强大,百姓们乐意为自己的国家效力,其他国家也愿意真心归顺,这才打败了楚国、魏国的军队,占领了上千里土地,到现在仍然政治安定,国家强盛。秦惠王采纳张仪的计谋,占领了三川地区,又向西进军吞并了巴、蜀地区,向北进军攻占了上郡,向南进军占领了汉中,地域囊括九方蛮夷之地,控制了鄢、郢等地,在东面占领了地势险要的成皋地区,割取了肥沃的土壤,于是瓦解了六国的合纵联盟策略,使他们面向西方事奉秦国,这样的功绩一直延续到今天。秦昭王得到范睢这样的良臣,废黜穰侯,驱逐华阳君,让公室进一步强大,杜绝了私门权贵势力的进一步扩大,像春蚕食用桑叶一般,慢慢吞并诸侯的土地,最终为秦国统一天下大业的实现奠定了基础。这四位君主,都是依靠了其他诸侯国客卿的力量。这样看来,客卿哪里有负于秦国呢!假如这四位君主拒绝了其他诸侯国的客卿,不接纳他们,疏远他国的士人而不去重用他们,这样就会让秦国既无富足之实,又无强大之名。
1707155403
1707155404 今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍tuó之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不为玩好,郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采【采:同“彩”。】。所以饰后宫、充下陈【下陈:指堂下、庭院等存放财物的地方。陈,堂下至门的过道。】、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑【傅玑:镶着小珠子。傅,通“附”。玑,不圆的珠子,这里泛指珠子。】之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前,而随俗雅化佳冶窈窕赵女不立于侧也。夫击瓮叩缶弹筝搏髀bì【搏髀:拍击大腿。髀,大腿。】,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也。《郑》《卫》《桑间》《昭》《虞》《武》《象》者,异国之乐也。今弃击瓮叩缶而就《郑》《卫》,退弹筝而取《昭》《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然。不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。此非所以跨海内制诸侯之术也。
1707155405
1707155406 现在陛下得到了昆仑山的美玉,得到了随侯之珠、和氏之璧,腰上挂着明月珠,佩着太阿剑,驾着纤离马,举着翠凤旗,摆着灵鼍鼓。所有这些宝物,没有一样是秦国本土出产的,可是陛下仍然十分喜欢它们,这是什么原因呢?倘若一定要是秦国所产然后才使用,那么就不能用夜光之璧来装饰朝廷,不能赏玩犀牛角、象牙制成的器皿,后宫不能有郑国、卫国的美女,马厩中没有像駃騠那样的良马,不该使用江南的金锡,不该用西蜀的丹青当颜料。所有您用来装饰后宫、充当姬妾、令您赏心悦目、怡情悦耳的,如果一定是要出自秦国,然后才使用的话,那么,用宛地珍珠装饰的簪子、镶嵌玑珠的耳环、东阿白绢制成的衣裳、刺绣华美的装饰品,就不会呈现在您的面前,那高雅而又时髦、文静而又漂亮的赵国女子就不会站在您的身边了。而那些敲击着瓦坛瓦罐、弹着秦筝、拍打大腿、通过呜呜叫喊来满足福斯欣赏要求的,才是真正的秦国音乐。像《郑》《卫》《桑间》《昭》《虞》《武》《象》这些乐曲,都是其他国家的音乐。现在大王抛弃敲打瓦坛瓦罐转而欣赏《郑》《卫》之声,不去听弹筝转而欣赏《昭》《虞》这样的曲子,这是为什么呢?只是贪图眼前的快乐,为了满足自己的视觉和听觉需求罢了。可是如今您用人却不是这样,您不管这个人能用不能用,也不问是非曲直,只要这个人不是秦国人就一律辞退,只要是客卿就一律驱逐。如此看来,陛下看重的不过只是美女、音乐、珍珠、宝玉这一类东西,而轻视的则是人才。这不是一个能够统一天下、制服诸侯的好方法。
1707155407
[ 上一页 ]  [ :1.707155358e+09 ]  [ 下一页 ]