打字猴:1.707156465e+09
1707156465 史记(精注全译) [:1707137756]
1707156466 史记(精注全译) 卷九十七 郦生陆贾列传第三十七
1707156467
1707156468 郦生食其者,陈留高阳人也。好读书,家贫落魄,无以为衣食业,为里监门吏。然县中贤豪不敢役,县中皆谓之狂生。
1707156469
1707156470 及陈胜、项梁等起,诸将徇地【徇地:掠地。】过高阳者数十人,郦生闻其将皆握齱【握齱:同“龌龊”。】好苛礼自用【自用;自以为是。】,不能听大度之言。郦生乃深自藏匿。后闻沛公将兵略地陈留郊,沛公麾下骑士适郦生里中子也,沛公时时问邑中贤士豪俊。骑士归,郦生见谓之曰:“吾闻沛公慢而易【易:轻视。】人,多大略,此真吾所愿从游,莫为我先【先:引见,介绍。】。若见沛公,谓曰‘臣里中有郦生,年六十余,长八尺,人皆谓之狂生,生自谓我非狂生’。”骑士曰:“沛公不好儒,诸客冠儒冠来者,沛公辄解其冠,溲溺其中。与人言,常大骂。未可以儒生说也。”郦生曰:“弟【弟:但,尽管。】言之。”骑士从容言如郦生所诫者。
1707156471
1707156472 郦食其,是陈留县高阳人。他喜欢读书,但是因为家里贫穷落魄,没有可以依靠过活的产业,于是便去做了看管里门的小吏。但是县里有名望有权势的人没有敢役使他的,当地人都称他为狂生。
1707156473
1707156474 等到陈胜、项梁等人起兵反抗秦朝的时候,起义军将领攻城略地经过高阳的多达数十人,郦食其听闻这些将领个个气量狭小,局促于繁文缛节之中,并且自以为是,很难听取有宏伟抱负的言论。于是郦食其就远远地躲了起来。后来他听说沛公率领军队攻到了陈留郊外,沛公麾下有一名骑兵恰好与郦食其是同乡,沛公经常向他询问陈留县中贤士豪杰的情况。那名骑兵回乡,郦食其见到他后说道:“我曾听说沛公这个人十分傲慢,轻视别人,但是却有远大的谋略,这正是我愿意结交的人,但是并没有人替我引见。你见到沛公以后,就告诉他说‘我的家乡有个人名叫郦食其,已经六十多岁了,身高八尺,县里人都称之为狂生,但他本人却说自己并非狂生’。”骑兵说:“沛公不爱好儒学,凡是佩戴儒生帽子的宾客,总是会被沛公摘掉他们的帽子,并在帽子里小便。他与人谈话时,动不动就破口大骂。所以,你千万不要以儒生的身份去游说沛公。”郦食其说:“你只管将我的话传到就行了。”于是骑兵很从容地将郦食其所吩咐的话转告给沛公。
1707156475
1707156476 沛公至高阳传舍,使人召郦生。郦生至,入谒。沛公方倨床使两女子洗足,而见郦生。郦生入,则长揖不拜,曰:“足下欲助秦攻诸侯乎?且欲率诸侯破秦也?”沛公骂曰:“竖儒【竖儒:穷酸书生,骂人的话。】!夫天下同苦秦久矣,故诸侯相率而攻秦,何谓助秦攻诸侯乎?”郦生曰:“必聚徒合义兵诛无道秦,不宜倨见长者。”于是沛公辍洗,起摄衣,延郦生上坐,谢之。郦生因言六国从横【从横:合纵连横。从,通“纵”。】时。沛公喜,赐郦生食,问曰:“计将安出?”郦生曰:“足下起纠合之众,收散乱之兵,不满万人,欲以径入强秦,此所谓探虎口者也。夫陈留,天下之冲,四通五达之郊也,今其城又多积粟。臣善其令,请得使之,令下【下:降,归附。】足下。即不听,足下举兵攻之,臣为内应。”于是遣郦生行,沛公引兵随之,遂下陈留。号郦食其为广野君。
1707156477
1707156478 郦生言其弟郦商,使将数千人从沛公西南略地。郦生常为说客,驰使诸侯。
1707156479
1707156480 沛公来到高阳传舍下榻,派人召见郦食其。郦食其来到,便进去拜见沛公。当时沛公正坐在床沿上,让两个女子为他洗脚,他就这样召见郦食其。郦食其进来,只是对沛公行了一个拱手礼,并没有跪拜,说:“您是想帮助秦朝打诸侯呢?还是想率领诸侯将秦朝灭掉呢?”沛公骂道:“你这个穷酸书生!天下人苦于秦朝的暴政已经很久了,所以各路诸侯才相继起兵攻打秦朝,你怎么能说帮助秦朝打诸侯呢?”郦食其回答道:“如果您真的打算聚集众人组成正义之师去讨伐暴虐无道的秦朝,那么就不应该用这种傲慢的态度接待长者。”于是沛公停止了洗脚,站起身来整理好衣服,然后请郦食其坐到上位,向他赔礼道歉。郦食其便说起当年六国合纵连横的形势。沛公听了非常高兴,就赏赐郦食其饭食,问道:“该如何制定伐秦之计呢?”郦食其说:“您聚集乌合之众,收编散兵游勇,不足一万人,想依靠他们直接进军攻打强秦,这就是所谓的摸虎口!陈留这个地方,是天下的交通要道,是个四通八达的地方,如今城中又囤积了很多粮食。我与陈留县令关系很好,请您派我出使陈留,我会劝他归附于您。如果他不听劝的话,您就出兵攻打他,到时候我作内应。”于是沛公派郦食其前往,他自己则带兵在后面尾随,最终占领了陈留。此后,沛公就封郦食其为广野君。
1707156481
1707156482 郦食其推荐弟弟郦商,让他率领几千人跟随沛公向西南攻城掠地。郦食其经常作为说客,乘坐马车出使各路诸侯。
1707156483
1707156484 汉三年秋,项羽击汉,拔荥阳,汉兵遁保巩、雒。楚人闻淮阴侯破赵,彭越数反梁地,则分兵救之。淮阴方东击齐,汉王数困荥阳、成皋,计欲捐成皋以东,屯巩、雒以拒楚。郦生因曰:“臣闻知天之天者,王事可成;不知天之天者,王事不可成。王者以民人为天,而民人以食为天。夫敖仓【敖仓:秦国的粮仓。】,天下转输【转输:各地向这里运输粮食。】久矣,臣闻其下乃有藏粟甚多。楚人拔荥阳,不坚守敖仓,乃引而东,令适卒分守成皋,此乃天所以资汉也。方今楚易取而汉反却,自夺【夺:失掉,放弃。】其便,臣窃以为过矣。且两雄不俱立,楚汉久相持不决,百姓骚动,海内摇荡,农夫释耒,工女下机,天下之心未有所定也。愿足下急复进兵,收取荥阳,据敖仓之粟,塞成皋之险,杜【杜:阻断。】大行之道,距蜚狐之口,守白马之津,以示诸侯效实形制之势,则天下知所归矣。方今燕、赵已定,唯齐未下。今田广据千里之齐,田间将二十万之众,军于历城,诸田宗强,负海【负海:背靠大海,指没有后顾之忧。】阻【阻:凭借。】河济,南近楚,人多变诈,足下虽遣数十万师,未可以岁月破也。臣请得奉明诏说齐王,使为汉而称东藩。”上曰:“善。”
1707156485
1707156486
1707156487
1707156488
1707156489 郦食其诣汉王。
1707156490
1707156491 汉王三年(前204年)秋季,项羽领兵攻打汉军,攻克荥阳,汉军退到巩县、雒阳一带驻守。楚军听说淮阴侯韩信攻破了赵国,彭越多次在梁地造反,于是派一支军队前去援救赵国。当时,淮阴侯韩信正在向东攻打齐国,汉王刘邦数次被困在荥阳、成皋,他打算放弃成皋以东的地区,在巩县、雒阳等地屯兵驻守,以抵御楚军。郦食其便说:“我听说,知道天之所以成为天的人,其帝王大业便可成功;而那些不知道天之所以成为天的人,其帝王大业就不会成功。君主应该把民众看成是天,而民众则把粮食看成是天。敖仓,作为天下粮食的运输集散地已经很久了,我听说那里储藏着很多粮食。楚军攻占荥阳之后,非但没有固守敖仓,反倒引兵向东进发,让那些因为有罪而遭受谪罚的士兵分守成皋,这真是上天对汉军的帮助。如今的楚军最容易攻取,但是汉军却退缩不前,放弃对自己有利的机会,我私下认为这是错误的。况且两个强劲的对手不可能并立,楚、汉双方长时间僵持不下,百姓骚动,国家动荡不安,农夫放下耕田的农具,妇女离开布机,天下民心没有确定的归向。希望您立即再度出兵,收复荥阳,据守敖仓的粮食,阻塞成皋的险要信道,断绝太行山的交通要道,掌控蜚狐隘口,把守白马渡口,向各路诸侯显示利用地势克敌制胜的阵势,这样一来天下人就知道自己应当归于哪一方了。如今燕国、赵国都已经平定了,只剩下齐国尚未攻破。如今田广占据齐国方圆千里的土地,田间统率二十万大军驻扎在历城,各支田氏宗族的势力都非常强大,他们背靠大海,隔着黄河、济水,南面与楚国接近,这里的人们大都狡诈善变,即使您派数十万大军前去征讨,一年半载之内也无法将其击败。我请求奉您的诏命前去游说齐王,让他归附汉军而作为东方的属国。”汉王说:“好。”
1707156492
1707156493 乃从其画,复守敖仓,而使郦生说齐王曰:“王知天下之所归乎?”王曰:“不知也。”曰:“王知天下之所归,则齐国可得而有也;若不知天下之所归,即齐国未可得保也。”齐王曰:“天下何所归?”曰:“归汉。”曰:“先生何以言之?”曰:“汉王与项王戮力西面击秦,约先入咸阳者王之。汉王先入咸阳,项王负约不与而王之汉中。项王迁杀义帝,汉王闻之,起蜀汉之兵击三秦,出关而责义帝之处,收天下之兵,立诸侯之后。降城即以侯其将,得赂即以分其士。与天下同其利,豪英贤才皆乐为之用。诸侯之兵四面而至,蜀汉之粟方船【方船:并舟,指船的数量众多。】而下。项王有倍约之名,杀义帝之负【负:罪过,亏欠。】。于人之功无所记,于人之罪无所忘。战胜而不得其赏。拔城而不得其封。非项氏莫得用事。为人刻印,刓【刓:磨去棱角。】而不能授;攻城得赂,积而不能赏:天下畔之,贤才怨之,而莫为之用。故天下之士归于汉王,可坐而策也。夫汉王发蜀汉,定三秦;涉西河之外,援【援:援引。】上党之兵;下井陉,诛成安君;破北魏,举三十二城:此蚩尤之兵也,非人之力也,天之福也。今已据敖仓之粟,塞成皋之险,守白马之津,杜大行之坂,距蜚狐之口,天下后服者先亡矣。王疾先下汉王,齐国社稷可得而保也;不下汉王,危亡可立而待也。”田广以为然,乃听郦生,罢历下兵守战备,与郦生日纵酒。
1707156494
1707156495 汉王听从了郦食其的计策,再度率兵据守敖仓,同时派郦食其去游说齐王,郦食其说:“大王是否知道天下人心的归向?”齐王答道:“不知道。”郦食其说:“如果大王知道天下人心的归向,那么齐国或许还能存在;如果大王不知道天下人心的归向,那么齐国就无法保全了。”齐王问:“那么天下人心归向哪里呢?”郦食其说:“天下人心都归向汉王。”齐王问:“先生凭什么这么说?”郦食其说:“汉王与项王合力向西攻打秦朝,曾经约定谁先攻入咸阳谁就在那里称王。汉王率先攻进咸阳,但是项王却违背了当初的约定,不将咸阳地区让出,反倒让他在汉中地区称王。项王将义帝迁到南方并杀害,汉王得知这一消息,立即发动蜀汉军队攻打三秦,率兵出函谷关,追问义帝的下落,并收编天下军队,封立诸侯的后代。每当汉军攻占了城邑,汉王就用该城分封带兵的将领为侯;每当获得财物,汉王就把它们分赏给士兵。汉王与天下人共同分享利益,英雄豪杰和贤能之士都愿意为他效力。诸侯的军队从四面八方汇集而来,蜀汉的粮食一船接着一船顺流而下。项王曾有违背约定的坏名声,又有杀害义帝的罪责。他对别人立下的功劳总是不能记在心里,但是却对别人所犯下的过错时刻不忘。他手下的将领们打了胜仗却得不到奖赏,攻取城邑却得不到封地。如果不是项氏宗族,就不能够执掌政务。他给手下官员刻印,在手中把玩了许久连棱角都磨没了还是不舍得授予;攻城所取得的财物,堆积起来也不愿赏赐给手下。天下人都背叛他,贤才之士都怨恨他,没有人愿意为他效力。所以天下人心都归向汉王,汉王只要坐着就可以轻而易举地驱使他们。汉王从蜀汉出兵,平定了三秦;渡过西河,率领上党的军队;攻克井陉,杀掉成安君;击败北魏,攻占三十二座城邑:这就如同战神蚩尤的军队一般,依靠的不仅仅是人的力量,更是上天赐予的洪福。现在,汉军已经拥有了敖仓的粮食,阻塞了成皋的险要信道,把守白马渡口,断绝了太行山的交通要道,控制了蜚狐隘口,天下诸侯中后归附汉王的就会被率先消灭。如果大王能够尽快归附汉王的话,齐国的社稷还可以保住;假如您不归附汉王,齐国的危亡马上就会到来。”田广认为郦食其说得很对,于是就听从他的建议,下令撤除历城的驻军与战备,然后与郦食其终日纵情饮酒。
1707156496
1707156497 淮阴侯闻郦生伏轼【伏轼:指乘车。】下齐七十余城,乃夜度兵平原袭齐。齐王田广闻汉兵至,以为郦生卖己,乃曰:“汝能止汉军,我活汝;不然,我将亨汝!”郦生曰:“举大事不细谨,盛德不辞让。而公不为若更言【更言:改口。】!”齐王遂亨郦生,引兵东走。
1707156498
1707156499 汉十二年,曲周侯郦商以丞相将兵击黥布有功。高祖举【举:分封。】列侯功臣,思郦食其。郦食其子疥数将兵,功未当侯,上以其父故,封疥为高梁侯。后更食武遂,嗣三世。元狩元年中,武遂侯平坐诈诏衡山王取百斤金,当弃市,病死,国除也。
1707156500
1707156501 淮阴侯韩信得知郦食其坐在车上说降了齐国七十多座城邑,于是就在夜间把士兵从平原渡口送过黄河偷袭齐国。齐王田广得知汉军到来,认为是郦食其出卖了自己,就对他说:“如果你能阻止汉军攻打齐国,我就让你活下去;否则,我就要把你烹杀!”郦食其说:“做大事者不拘小节,道德高尚的人,也不会顾忌他人的责难。你老子我不会再为你说什么了!”于是齐王烹杀了郦食其,然后带兵向东逃去。
1707156502
1707156503 汉十二年(前195年),曲周侯郦商以丞相的身份率军攻打黥布有功。汉高祖在提拔列侯功臣的时候,想起了郦食其。郦食其的儿子郦疥曾数次领兵作战,但是依照战功还没有达到封侯的标准,皇上因想到他父亲当年为国事献身,便将郦疥封为高梁侯。后来,又改封武遂作为郦疥的食邑,前后继承了三代。汉武帝元狩元年(前122年),武遂侯郦平假托诏令从衡山王那里骗取了一百斤黄金,按律应当判处死刑,并暴尸街头,但是没等到行刑郦平就病死了,于是朝廷将其封国废除。
1707156504
1707156505 陆贾者,楚人也。以客从高祖定天下,名为有口辩士,居左右,常使诸侯。
1707156506
1707156507 及高祖时,中国初定,尉他平南越,因王之。高祖使陆贾赐尉他印为南越王。陆生至,尉他魋结【魋结:将头发挽在头顶,形状如同锥子。】箕倨见陆生。陆生因进说他曰:“足下中国人,亲戚昆弟坟墓在真定。今足下反天性,弃冠带,欲以区区之越与天子抗衡为敌国,祸且及身矣。且夫秦失其政,诸侯豪杰并起,唯汉王先入关,据咸阳。项羽倍约,自立为西楚霸王,诸侯皆属,可谓至强。然汉王起巴蜀,鞭笞天下,劫略【略:通“掠”。】诸侯,遂诛项羽灭之。五年之间,海内平定,此非人力,天之所建也。天子闻君王王南越,不助天下诛暴逆,将相欲移兵而诛王,天子怜百姓新劳苦,故且休之,遣臣授君王印,剖符通使【通使:互通使者。】。君王宜郊迎,北面称臣,乃欲以新造未集【集:安定,稳定。】之越,屈强于此。汉诚闻之,掘烧王先人冢,夷灭宗族,使一偏将将十万众临越,则越杀王降汉,如反复手耳。”
1707156508
1707156509 陆贾,是楚国人。当初他以门客的身份跟随高祖平定天下,他以口才见长而闻名,他陪伴在高祖左右,经常出使诸侯。
1707156510
1707156511 等到高祖当上皇帝的时候,中原地区刚刚平定,尉他平定了南越,于是就在那里称王。高祖派陆贾赐予尉他印章,正式封他为南越王。陆贾抵达南越的时候,尉他梳着当地流行的椎子一样的发髻,叉开双腿坐着接见陆贾。于是陆贾走上前去劝说尉他:“您是中原人,您父母、兄弟的坟墓都在真定。如今您违背天性,抛弃了中原人戴帽系带的风俗,想要凭借这小小的越地与大汉天子抗衡,灾祸很快就会降临到您身上了。况且当初秦朝政治混乱,天下各路诸侯、豪杰纷纷起兵反秦,只有汉王率先打入关中,占领了咸阳。项羽违背了当初的盟约,自立为西楚霸王,所有的诸侯都归附于他,可以说是最强大的了。但是,汉王从巴蜀地区起兵,征服天下,平定诸侯,讨伐项羽,并最终将其消灭。在短短五年时间里,平定了全国,这并非人力能够做到的,而是上天辅助的结果。天子听说大王在南越称王,而没有去帮助天下人共同诛杀暴逆,将相们都打算发兵前来讨伐大王,然而天子可怜天下百姓刚刚经历过战争的劳苦,于是休兵止战,特意派我来授予您王印,并且剖分符信作为凭证,彼此之间互通使者。大王原本应该前往郊外迎接,向北称臣,可如今却想凭借这个刚刚创建、还没有安定下来的越国,在这里负隅顽抗。如果大汉朝廷听说这些情况,一定会挖开并且烧毁大王祖坟,诛灭大王的宗族,派一员副将带领十万大军来到南越,那么越人必定会杀掉大王而归顺汉朝,这简直易如反掌。”
1707156512
1707156513 于是尉他乃蹶然【蹶然:惊起。】起坐,谢陆生曰:“居蛮夷中久,殊失礼义。”因问陆生曰:“我孰与萧何、曹参、韩信贤?”陆生曰:“王似贤。”复曰:“我孰与皇帝贤?”陆生曰:“皇帝起丰沛,讨暴秦,诛强楚,为天下兴利除害,继五帝三王之业,统理中国。中国之人以亿计,地方万里,居天下之膏腴,人众车舆,万物殷富,政由一家,自天地剖泮未始有也。今王众不过数十万,皆蛮夷,崎岖山海间,譬若汉一郡,王何乃比于汉!”尉他大笑曰:“吾不起中国,故王此。使我居中国,何渠不若汉?”乃大说陆生,留与饮数月。曰:“越中无足与语,至生来,令我日闻所不闻。”赐陆生橐【橐:口袋。】中装直千金,他送亦千金。陆生卒拜尉他为南越王,令称臣奉汉约。归报,高祖大悦,拜贾为太中大夫。
1707156514
[ 上一页 ]  [ :1.707156465e+09 ]  [ 下一页 ]