1707156732
1707156733
楚人曹丘生,辩士,数招权顾金钱。事贵人赵同【赵同:即赵谈,文帝时宦官。司马迁为避父讳,将“谈”改为“同”。】等,与窦长君【窦长君:汉文帝皇后窦漪房的兄长。】善。季布闻之,寄书谏窦长君曰:“吾闻曹丘生非长者,勿与通。”及曹丘生归,欲得书请季布。窦长君曰:“季将军不说足下,足下无往。”固请书,遂行。使人先发书,季布果大怒,待曹丘。曹丘至,即揖季布曰:“楚人谚曰‘得黄金百,不如得季布一诺’,足下何以得此声于梁楚间哉?且仆楚人,足下亦楚人也。仆游扬足下之名于天下,顾不重邪?何足下距仆之深也!”季布乃大说,引入,留数月,为上客,厚送之。季布名所以益闻者,曹丘扬之也。
1707156734
1707156735
季布弟季心,气盖关中,遇人恭谨,为任侠,方数千里,士皆争为之死。尝杀人,亡之吴,从袁丝匿。长事袁丝,弟畜灌夫、籍福之属。尝为中司马,中尉郅都不敢不加礼。少年多时时窃籍其名以行。当是时,季心以勇,布以诺,着闻关中。
1707156736
1707156737
季布母弟【母弟:母亲的弟弟。】丁公,为楚将。丁公为项羽逐窘高祖彭城西,短兵接,高祖急,顾丁公曰:“两贤岂相厄哉!”于是丁公引兵而还,汉王遂解去。及项王灭,丁公谒见高祖。高祖以丁公徇军中,曰:“丁公为项王臣不忠,使项王失天下者,乃丁公也。”遂斩丁公,曰:“使后世为人臣者无效丁公!”
1707156738
1707156739
楚地有位曹丘先生,是个能言善辩的人,他曾多次攀附权贵,获得钱财。曹丘先生曾经为权贵赵谈等人做事,又与窦长君关系很好。季布听说以后,就写信劝窦长君说:“我听说曹丘先生这个人并不忠厚,您还是不要与他交往了。”等到曹丘先生回到故乡,想请窦长君写信介绍他与季布会面。窦长君便说:“季将军不喜欢您,您还是不要去了。”可是曹丘先生依然坚持请求窦长君写信,最后窦长君终于为他写了一封信,于是他就出发了。他派人事先将这封信送给季布,季布果然大怒,便等着曹丘先生到来。曹丘先生一到,便向季布作揖说:“楚地人有句俗语说得好‘得到黄金百镒,也比不上得到季布的一句承诺’。您为什么能在梁、楚一带获得这样的美名呢?况且我是楚人,您也是楚人。我在到处宣扬您的美名,这难道不重要吗?可是您为什么要如此坚定地拒绝我呢!”季布听了以后很高兴,于是把曹丘先生带进内室,留他住了好几个月,把他奉为上宾,并在送他走时赠以厚礼。季布的名声之所以越来越大,都是曹丘先生替他宣扬的结果。
1707156740
1707156741
季布的弟弟季心,勇气在关中无人能比,他待人还十分谦恭谨慎,喜欢行侠仗义,方圆几千里之内的士人,都争相为他卖命。季心曾经杀人,因此逃亡到吴国,藏在袁丝家里。季心就像对待兄长一样对待袁丝,像抚育弟弟一样照顾灌夫、籍福等人。季心曾担任过中尉下属的司马,就连中尉郅都也不敢对他失礼。当地很多年轻人经常借他的名义办事。当时,季心凭借其勇敢,季布凭借其信用,都在关中很有名声。
1707156742
1707156743
季布的舅舅丁公,曾经是楚王项羽手下的将领。丁公曾为项羽在彭城以西追击汉高祖,双方短兵相接,高祖这边的情况十分危急,于是他回过头来对丁公说:“我们两个都是好汉,怎么能相互残害呢!”于是丁公率军撤退,汉王这才脱身逃走。等到项王被灭掉以后,丁公拜见高祖。高祖当即下令将丁公逮捕,并在军营中示众,说道:“丁公作为项王的大臣却不忠诚,使项王失去天下的,就是这个人。”于是杀了丁公,然后说:“让后世做臣子的,不敢效仿丁公!”
1707156744
1707156745
栾布者,梁人也。始梁王彭越为家人时,尝与布游。穷困,赁佣于齐,为酒人保。数岁,彭越去之巨野中为盗,而布为人所略卖,为奴于燕。为其家主报仇,燕将臧荼【臧荼:原为燕王韩广部将,后被项羽封为燕王。】举以为都尉。臧荼后为燕王,以布为将。及臧荼反,汉击燕,虏布。梁王彭越闻之,乃言上,请赎布以为梁大夫。
1707156746
1707156747
栾布,是梁地人。起初梁王彭越还是平民的时候,曾经与栾布来往。栾布家里贫穷,于是被齐国人雇佣,在一家酒馆里当雇工。几年以后,彭越到巨野一带做强盗,栾布被人强行劫持并出卖,在燕国做奴仆。后来,栾布为他的主人报仇,于是燕国将领藏荼举荐他做了都尉。后来藏荼当上了燕王,就任命栾布为将军。等到藏荼造反的时候,汉朝攻打燕国,俘虏了栾布。梁王彭越听说后,就向皇上进言,花钱赎回栾布让他当梁国的大夫。
1707156748
1707156749
使于齐,未还,汉召彭越,责以谋反,夷三族。已而枭彭越头于雒阳下,诏曰:“有敢收视者,辄捕之。”布从齐还,奏事彭越头下,祠而哭之。吏捕布以闻。上召布,骂曰:“若与彭越反邪?吾禁人勿收,若独祠而哭之,与越反明矣。趣【趣:速。】亨之。”方提趣汤,布顾曰:“愿一言而死。”上曰:“何言?”布曰:“方上之困于彭城,败荥阳、成皋间,项王所以不能遂西,徒以彭王居梁地,与汉合从苦楚也。当是之时,彭王一顾,与楚则汉破,与汉而楚破。且垓下之会,微彭王,项氏不亡。天下已定,彭王剖符受封,亦欲传之万世。今陛下一征兵于梁,彭王病不行,而陛下疑以为反。反形未见,以苛小案诛灭之,臣恐功臣人人自危也。今彭王已死,臣生不如死,请就亨。”于是上乃释布罪,拜为都尉。
1707156750
1707156751
后来栾布奉命出使齐国,尚未返回,朝廷便征召彭越,指责他图谋造反,并诛灭其三族。随后,皇帝便将彭越的头颅悬挂在雒阳城门下示众,并下令说:“如果有人敢收葬彭越,就立刻逮捕他。”栾布从齐国归来,便到彭越的头颅下面汇报出使情况,并且一边祭祀一边痛哭。官吏将栾布逮捕,并将此事报告给皇上。皇上召见了栾布,骂道:“你是想与彭越一起造反吗?我已经下令禁止任何人为他收尸,而你偏偏要为他祭祀,哭他,你与彭越共同谋反已经很明显了。快把栾布烹杀掉!”正当栾布被人提起走向汤镬的时候,他回过头来说道:“希望陛下让我说一句话然后再将我处死!”皇上说:“你要说什么?”栾布说:“当初皇上被困于彭城,在荥阳、成皋一带作战失利的时候,项王之所以无法顺利向西进发,只因为彭王据守梁地,与汉军联合而令楚军受到牵制。当时,彭王只要一改变倾向,与楚军联合,汉军就会失败;与汉军联合,楚军就会失败。况且在垓下会战的时候,如果没有彭王,项羽就不会灭亡。等到天下平定之后,朝廷剖符分封彭王,彭王受封之后也想把爵位传至万代。如今陛下一声令下向梁国征兵,彭王由于患病不能前来,陛下就怀疑他想造反。彭王谋反的形迹尚未显露出来,陛下却极为苛刻地凭借一点很小的过失就诛杀了他,我担心朝中有功的大臣会人人自危。如今彭王已经死了,我生不如死,请把我烹了吧。”于是皇上赦免了栾布的罪过,任命他为都尉。
1707156752
1707156753
凌约言:“太史公于凡士之隐忍而不死者,必啧啧不容口,岂其本志哉!无非欲以自明,且舒其愤闷无聊之情耳。”
1707156754
1707156755
孝文时,为燕相,至将军【至将军:转至朝廷担任将军。】。布乃称曰:“穷困不能辱身下志,非人也;富贵不能快意,非贤也。”于是尝有德者厚报之,有怨者必以法灭之。吴楚反时,以军功封俞侯,复为燕相。燕齐之间皆为栾布立社,号曰栾公社。
1707156756
1707156757
景帝中五年薨。子贲嗣,为太常,牺牲不如令,国除。
1707156758
1707156759
孝文帝在位时,栾布担任燕国的丞相,后又转至朝廷担任将军。于是栾布声称:“在穷困的时候,如果承受不了身心的屈辱,就不是好汉;在富贵的时候,如果不能痛快地实现抱负,就不是贤人。”于是栾布对那些过去对自己有恩的人,优厚地加以回报,而对那些和自己有仇的人,就必定利用法律予以报复。吴楚七国造反的时候,栾布因立下战功而被封为俞侯,后来又再次担任燕国的丞相。燕、齐之间的人都为栾布立了生祠,号称栾公社。
1707156760
1707156761
景帝中元五年(前145年),栾布去世。他的儿子栾贲继承了侯爵之位,并担任太常一职。后来由于祭祀时选用的牲畜不合规定,侯国被废除。
1707156762
1707156763
太史公曰:以项羽之气,而季布以勇显于楚。身屦军搴旗者数矣,可谓壮士。然至被刑戮【被刑戮:指忍受“髡钳”、“衣褐”,有如受刑。】,为人奴而不死,何其下也!彼必自负其材,故受辱而不羞,欲有所用其未足也,故终为汉名将。贤者诚重其死。夫婢妾贱人感慨而自杀者,非能勇也,其计划无复之耳。栾布哭彭越,趣汤如归者,彼诚知所处,不自重其死。虽往古烈士,何以加哉!
1707156764
1707156765
太史公说:以项羽那样的气概,季布还能凭借勇气在楚军中扬名。他多次亲身投入战斗,斩将拔旗,称得上是壮士。可是到了遭受刑罚,给人家当奴仆的时候,他却不肯死,这是多么卑下啊!他一定是对自己的才干有十足的把握,所以遭受屈辱也不感到羞耻,因为他想让那些还没有完全发挥出来的才能得到发挥,因此他最终成了汉朝的名将。贤能的人都比较看重自己的生命。而奴婢、侍妾这些地位卑贱的人,遇到一点事情就会冲动自杀的,并不是勇敢,是因为再也没有什么办法罢了。栾布为彭越痛哭,赴汤镬就刑的时候视死如归,那是因为他确实知道自己死得其所,因此不吝惜自己的生命。即便是古时候那些重义轻生的烈士,又怎能超过栾布呢!
1707156766
1707156767
1707156768
1707156769
1707156771
史记(精注全译) 卷一百一 袁盎晁错列传第四十一
1707156772
1707156773
袁盎者,楚人也,字丝。父故为群盗,徙处安陵。高后时,盎尝为吕禄舍人。及孝文帝即位,盎兄哙任【任:保举。】盎为中郎。
1707156774
1707156775
绛侯【绛侯:指周勃。】为丞相,朝罢趋出,意得甚。上【上:皇帝。指汉文帝。】礼之恭,常自送之。袁盎进曰:“陛下以丞相何如人?”上曰:“社稷臣。”盎曰:“绛侯所谓功臣,非社稷臣。社稷臣主在与在,主亡与亡。方吕后时,诸吕用事,擅相王,刘氏不绝如带。是时绛侯为太尉,主兵柄,弗能正。吕后崩,大臣相与共畔诸吕,太尉主兵,适会其成功,所谓功臣,非社稷臣。丞相如有骄主色,陛下谦让,臣主失礼,窃为陛下不取也。”后朝,上益庄【庄:庄重,威严。】,丞相益畏。已而绛侯望袁盎曰:“吾与而【而:你,你的。】兄善,今儿廷毁我!”盎遂不谢。
1707156776
1707156777
及绛侯免相之国,国人上书告以为反,征【征:通“惩”,惩治。】系清室【清室:请罪之室。囚禁有罪官吏的牢狱。】,宗室诸公莫敢为言,唯袁盎明绛侯无罪。绛侯得释,盎颇有力。绛侯乃大与盎结交。
1707156778
1707156779
袁盎,是楚人,字丝。他的父亲原本与一群强盗为伍,后来移居到安陵。高后执政时期,袁盎曾做过吕禄的舍人。等到汉文帝即位时,袁盎的哥哥袁哙便保举袁盎做了中郎。
1707156780
1707156781
当时绛侯周勃担任丞相,每次退朝时他都快速走出来,很是得意。皇帝对他以礼相待,十分恭敬,还经常亲自送他。袁盎向皇帝进言说:“陛下认为丞相是怎样一个人?”皇帝说:“他是国家的重臣。”袁盎说:“绛侯只能称为功臣,而不是国家的重臣。所谓国家的重臣,是指那些君主在就与之同在,君主败亡就与之共亡的人。吕后执政期间,吕氏宗族掌权,擅自封王拜相,尽管刘家的命脉还没有断绝,但也只是像丝带一样勉强维系着。当时,绛侯任太尉一职,主管兵权,却无法匡扶汉室。等到吕后去世,大臣们一起反叛吕氏宗族,太尉执掌兵权,刚好碰到这个机遇才取得成功,所以说绛侯是功臣,但不是国家的重臣。丞相如果对君主表现出骄傲的神色,而陛下却对他谦虚退让,这样一来,臣下与主上都有失礼节,我私下里认为陛下不应采取这样的态度。”从此以后,皇上在朝会上愈发威严,丞相也逐渐对皇上有所敬畏。不久之后,绛侯埋怨袁盎说:“我与你的哥哥关系很好,可是如今你小子竟然在朝廷上诋毁我!”袁盎最终没有赔礼道歉。
[
上一页 ]
[ :1.707156732e+09 ]
[
下一页 ]