1707156782
1707156783
等到绛侯周勃被免掉丞相返回自己的封国以后,封国内有人上书告他图谋造反,于是绛侯遭到惩治,被囚禁在牢狱之中,各位宗室公卿没有人敢为他求情,只有袁盎明确指出绛侯无罪。后来绛侯得以释放,袁盎为此颇费心力。从此以后绛侯便开始与袁盎亲密交往。
1707156784
1707156785
淮南厉王朝,杀辟阳侯,居处【居处:指起居,处世。】骄甚。袁盎谏曰:“诸侯大骄必生患,可适【适:通“谪”,谴责,责罚。】削地。”上弗用。淮南王益横。及棘蒲侯柴武太子谋反事觉,治,连淮南王,淮南王征,上因迁之蜀,轞车【轞车:囚车。】传送。袁盎时为中郎将,乃谏曰:“陛下素骄淮南王,弗稍禁,以至此,今又暴摧折之。淮南王为人刚,如有遇雾露行道死,陛下竟为以天下之大弗能容,有杀弟之名,奈何?”上弗听,遂行之。
1707156786
1707156787
淮南王至雍,病死,闻,上辍【辍:停止。】食,哭甚哀。盎入,顿首请罪。上曰:“以不用公言至此。”盎曰:“上自宽,此往事,岂可悔哉!且陛下有高世之行者三,此不足以毁名。”上曰:“吾高世行三者何事?”盎曰:“陛下居代时,太后尝病,三年,陛下不交睫【不交睫:不合眼,这里指不睡觉。】,不解衣,汤药非陛下口所尝弗进。夫曾参以布衣犹难之,今陛下亲以王者修之,过曾参孝远矣。夫诸吕用事,大臣专制,然陛下从代乘六乘传驰不测之渊,虽贲育【贲育:指孟贲、夏育,古代著名勇士。】之勇不及陛下。陛下至代邸,西向让天子位者再,南面让天子位者三。夫许由一让,而陛下五以天下让,过许由四矣。且陛下迁淮南王,欲以苦其志,使改过,有司卫不谨,故病死。”于是上乃解,曰:“将奈何?”盎曰:“淮南王有三子,唯在陛下耳。”于是文帝立其三子皆为王。盎由此名重朝廷。
1707156788
1707156789
淮南厉王刘长入京朝见,杀死了辟阳侯,他处世十分骄横。袁盎劝谏皇上说:“诸侯如果过于骄横,势必会引发祸患,应当予以责罚并削减其封地。”皇上没有采纳他的意见。后来淮南王变得更加骄横。等到棘蒲侯柴武的太子谋反一事被朝廷发觉,在治罪的过程中,牵连到淮南王,淮南王因此受到惩治,皇帝就把他放逐到蜀地,用囚车传送。当时袁盎担任中郎将,于是进谏说:“陛下向来任由淮南王骄横,而不稍加禁止,以致达到今天这个地步,如今陛下又突然惩治他。淮南王这个人刚愎自用,他如果遇到雾气露水遭受风寒而病死在路上,陛下最终就会被别人认为能容天下之大却容不得他一人,从而背负杀弟的恶名,这该如何是好呢?”皇上没有听从,按照自己的意思处理。
1707156790
1707156791
淮南王抵达雍县,患病去世,听到这个消息后,皇上不吃不喝,哭得十分悲伤。袁盎走了进来,当即叩头请罪。皇上说:“由于我当初没有采纳您的意见,以至于酿成这样的后果。”袁盎说:“请皇上自己放宽心,这都是过去的事情了,又怎么能追悔呢!况且陛下有三种高出世人的行为,这件事还不足以毁坏您的名声。”皇上问道:“我那高出世人的行为是哪三种?”袁盎说:“当年陛下在代国居住的时候,太后曾经患病,在整整三年的时间里,陛下不合眼、不脱衣,汤药如果不经陛下亲口品尝就不能给太后服用。曾参作为一介平民,尚且很难做到这一点,如今陛下以君王的身份亲自践行孝道,超出曾参很远了。吕氏宗族当权的时候,权臣独断专行,然而陛下却从代国出发,乘坐六辆传车,奔赴吉凶未卜的京城,即使是孟贲、夏育那样的勇士,也赶不上陛下。陛下到了代王的官邸以后,向西两次辞让天子之位,向南三次辞让天子之位。当初许由也只是辞让了一次,而陛下五次辞让天下,已经超过许由四次了。况且陛下放逐淮南王,是希望他的心志经受一些劳苦,从而使他改过自新,由于主管人员监护不够谨慎,他才因病而死。”直到这时,皇上才稍稍解脱,说道:“下一步该怎么办?”袁盎说:“淮南王有三个儿子,现在只能听从陛下安排了。”于是文帝把淮南王的三个儿子都封为王。从此以后,袁盎在朝廷当中名声大振。
1707156792
1707156793
袁盎常引大体忼慨【忼慨:同“慷慨”。】。宦者赵同以数幸,常害袁盎,袁盎患之。盎兄子种为常侍骑,持节夹乘,说盎曰:“君与斗,廷辱之,使其毁不用。”孝文帝出,赵同参乘,袁盎伏车前曰:“臣闻天子所与共六尺舆者,皆天下豪英。今汉虽乏人,陛下独奈何与刀锯余人载!”于是上笑,下赵同。赵同泣下车。
1707156794
1707156795
文帝从霸陵上,欲西驰下峻坂。袁盎骑,并车擥辔。上曰:“将军怯邪?”盎曰:“臣闻千金之子坐不垂堂,百金之子不骑衡,圣主不乘危而徼幸。今陛下骋六騑,驰下峻山,如有马惊车败,陛下纵自轻,奈高庙、太后何?”上乃止。
1707156796
1707156797
上幸上林,皇后、慎夫人从。其在禁中,常同席坐。及坐,郎署长布席,袁盎引却慎夫人坐。慎夫人怒,不肯坐。上亦怒,起,入禁中。盎因前说曰:“臣闻尊卑有序则上下和。今陛下既已立后,慎夫人乃妾,妾主岂可与同坐哉!适所以失尊卑矣。且陛下幸之,即厚赐之。陛下所以为慎夫人,适所以祸之。陛下独不见‘人彘’乎?”于是上乃说,召语慎夫人。慎夫人赐盎金五十斤。
1707156798
1707156799
袁盎经常将一些有关大局的道理说得慷慨激昂。当时宦官赵同由于多次受到皇帝的宠幸,又经常谗害袁盎,袁盎为此深感忧虑。袁盎的侄子袁种担任常侍骑一职,手持符节在皇帝车驾左右护卫,袁种劝袁盎说:“您跟他斗,要在朝堂上侮辱他,使他的诽谤发挥不了作用。”有一次孝文帝出行,赵同陪乘,袁盎便伏在车前进言:“我听说与天子同乘六尺高大车的人,都是天下的英雄豪杰。如今汉朝虽然缺少人才,可是陛下为何竟然与受过宫刑的人同乘一辆车呢!”这时皇上笑了起来,随即让赵同下车。赵同便流着眼泪下了车。
1707156800
1707156801
文帝从霸陵上山,打算纵马从西边賓士下山。袁盎骑在马上,靠着车边挽住了缰绳。皇上问:“将军害怕了吗?”袁盎回答说:“我听说家有千金的人不坐在屋檐下面,家有百金的人不倚靠楼台边的栏杆,圣明的君主不会在危险之地希求幸运。现在陛下驾驭六匹马,从高山上賓士而下,如果发生马受惊、车毁坏的事故,陛下纵然看轻自己,可是怎么对得起高祖和太后呢?”皇上于是停止了这次冒险行动。
1707156802
1707156803
有一次皇上到上林苑巡视,由皇后和慎夫人陪同前往。皇后和慎夫人在宫中的时候,经常坐在同一条席子上。待到就座的时候,郎署长负责布置座席,袁盎把慎夫人的座席向后拉了一点。慎夫人很生气,不肯就坐。文帝也很生气,之后起身,回到宫中。袁盎于是上前劝道:“我听说只有尊卑有序,上下才能和睦相处。如今陛下既然已经立了皇后,而慎夫人只不过是个侍妾,侍妾与主上岂能坐在同一张席子上!正是因为这样,便失去尊卑次序了。况且陛下宠爱慎夫人,便加倍赏赐她。陛下宠爱慎夫人的方法,恰恰成了祸害她的源头。陛下难道没有见过‘人彘’吗?”直到这时,皇上才高兴起来,于是召见慎夫人,把刚才袁盎所说的话告诉了她。慎夫人便赏赐给袁盎五十斤黄金。
1707156804
1707156805
然袁盎亦以数直谏,不得久居中,调为陇西都尉。仁爱士卒,士卒皆争为死。迁为齐相。徙为吴相,辞行,种谓盎曰:“吴王骄日久,国多奸。今苟欲劾治,彼不上书告君,即利剑刺君矣。南方卑湿,君能日饮,毋何,时说王曰毋反而已。如此幸得脱。”盎用种之计,吴王厚遇盎。
1707156806
1707156807
盎告归,道逢丞相申屠嘉,下车拜谒,丞相从车上谢袁盎。袁盎还,愧其吏,乃之丞相舍上谒,求见丞相。丞相良久而见之。盎因跪曰:“愿请间。”丞相曰:“使君所言公事,之曹与长史掾议,吾且奏之;即私邪,吾不受私语。”袁盎即跪说曰:“君为丞相,自度孰与陈平、绛侯?”丞相曰:“吾不如。”袁盎曰:“善,君即自谓不如。夫陈平、绛侯辅翼高帝,定天下,为将相,而诛诸吕,存刘氏;君乃为材官蹶张,迁为队率,积功至淮阳守,非有奇计攻城野战之功。且陛下从代来,每朝,郎官上书疏,未尝不止辇受其言,言不可用置之,言可受采之,未尝不称善。何也?则欲以致天下贤士大夫。上日闻所不闻,明所不知,日益圣智;君今自闭钳天下之口而日益愚。夫以圣主责愚相,君受祸不久矣。”丞相乃再拜曰:“嘉鄙野人,乃不知,将军幸教。”引入与坐,为上客。
1707156808
1707156809
不过,袁盎同样由于多次直言劝谏而不能久居朝廷,后来调任陇西都尉。袁盎十分仁慈,爱护手下的士兵,士兵们都争着为他效命。后来袁盎升为齐国丞相。朝廷又改任他为吴国丞相,在他辞行之际,袁种对他说:“吴王骄横已久,吴国内部有很多奸邪之人。现在如果您想揭发其罪行,并予以惩治,那些人不是上书告您,就是用利剑刺杀您。南方地势低洼潮湿,您只能每天喝酒,不要管别的事,经常劝说吴王不要谋反就行了。这样,您才有可能侥幸摆脱危险。”袁盎便采纳了袁种的计策,吴王待他也很优厚。
1707156810
1707156811
有一次袁盎请假回家,在路上遇到了丞相申屠嘉,于是他下车拜谒,而丞相只是在车上向他表示谢意。袁盎回到家中以后,面对下属官吏感到十分羞愧。于是他亲自前往丞相府递上名帖,请求面见丞相。过了很久,丞相才接见他。袁盎见了申屠嘉便跪下说道:“我希望能与丞相单独说几句话。”丞相说:“如果您说的是公事,就请到官署与长史属官商议,我会把您的意见奏报上去;如果是私事的话,我是不接受私下密谈的。”袁盎就跪在那里说道:“请问,您担任丞相之职,自己认为与陈平、绛侯周勃相比怎么样?”丞相说:“我比不上他们。”袁盎说:“好,您自己都说比不上他们。陈平、绛侯曾经辅佐高帝平定天下,当上了将相,后来又诛灭吕氏宗族,从而保全了刘氏政权;而您只是一个脚踏硬弓的武士,后来升任队长,逐渐积累功劳才当上淮阳郡守,而并没有出奇谋妙计攻城野战的大功。况且陛下从代国入京,每次上朝,郎官呈上奏章,他没有不停下车来听取他们意见的,意见不宜采用的就放在一边,可以接受就予以采纳,从来没有人不称道赞许。这是为什么呢?他就是想通过这个办法招纳天下贤能的士大夫。当今皇上每天听到过去未曾听说的,明白过去不曾知道的,一天比一天圣明;可是您现在自己封闭并钳制了天下人的言路,以至于一天比一天愚昧。以圣明的君主来督责愚昧的丞相,您不久就要遭受祸患了。”丞相听完便拜了两拜说:“我是个鄙陋粗野的人,很不明智,今天多亏将军教诲。”于是,申屠嘉把袁盎领进内室同坐,奉他为上宾。
1707156812
1707156813
盎素不好晁错,晁错所居坐,盎去;盎坐,错亦去:两人未尝同堂语。及孝文帝崩,孝景帝即位,晁错为御史大夫,使吏案袁盎受吴王财物,抵罪,诏赦以为庶人。
1707156814
1707156815
吴楚反,闻,晁错谓丞史曰:“夫袁盎多受吴王金钱,专为蔽匿,言不反。今果反,欲请治盎宜知计谋。”丞史曰:“事未发,治之有绝。今兵西向,治之何益!且袁盎不宜有谋。”晁错犹与未决。人有告袁盎者,袁盎恐,夜见窦婴,为言吴所以反者,愿至上前口对状。窦婴入言上,上乃召袁盎入见。晁错在前,及盎请辟人赐间,错去,固恨甚。袁盎具言吴所以反状,以错故,独急斩错以谢吴,吴兵乃可罢。其语具在《吴事》中。使袁盎为太常,窦婴为大将军。两人素相与善。逮吴反,诸陵长者长安中贤大夫争附两人,车随者日数百乘。
1707156816
1707156817
及晁错已诛,袁盎以太常使吴。吴王欲使将,不肯。欲杀之,使一都尉以五百人围守盎军中。袁盎自其为吴相时,有从史尝盗爱盎侍儿,盎知之,弗泄,遇之如故。人有告从史,言“君知尔与侍者通”,乃亡归。袁盎驱自追之,遂以侍者赐之,复为从史。及袁盎使吴见守,从史适为守盎校尉司马,乃悉以其装赍置二石醇醪,会天寒,士卒饥渴,饮酒醉,西南陬【陬:角,角落。】卒皆卧,司马夜引袁盎起,曰:“君可以去矣,吴王期旦日斩君。”盎弗信,曰:“公何为者?”司马曰:“臣故为从史盗君侍儿者。”盎乃惊谢曰:“公幸有亲,吾不足以累公。”司马曰:“君弟去,臣亦且亡,辟吾亲,君何患!”及以刀决张【张:同“帐”,帐篷。】,道从醉卒隧直出。司马与分背,袁盎解节毛怀之,杖,步行七八里,明,见梁骑,骑驰去,遂归报。
1707156818
1707156819
袁盎一向不喜欢晁错,但凡有晁错在的地方,袁盎就离开;同样,有袁盎在的地方,晁错也会离开:他们两个人从未一起交谈过。等到孝文帝去世以后,孝景帝即位,晁错当上了御史大夫,就派官吏调查袁盎接受吴王财物的事,并对他量罪定刑,皇上下诏赦免袁盎的罪行,将他贬为平民。
1707156820
1707156821
吴楚反叛的消息传到京城,晁错便对丞史说:“袁盎从吴王那里收取了很多金钱,专门为吴王掩盖罪行,说他不会造反。现在吴王果然反了,我请求惩治袁盎,他一定知道吴王反叛的阴谋。”丞史说:“在事情还没有发生的时候就惩治他,会断绝吴楚反叛的念头。现在叛军已经向西进发,惩治袁盎又有什么好处!再说袁盎应该不会有什么阴谋。”晁错听了以后犹豫不决。有人将此事告诉给袁盎,袁盎十分恐惧,便连夜拜见窦婴,向他述说吴王刘濞反叛的原因,并且希望到皇上面前亲口陈述案情。窦婴于是进宫奏报皇上,皇上就把袁盎召进宫里见面。当时晁错就在皇上面前,直到袁盎请求皇上让其他人回避,晁错才离开,他心里自然十分怨恨。袁盎翔实地向皇上叙述了吴王反叛的情况,并说这都是因为晁错的缘故,只有马上把晁错杀掉向吴王谢罪,吴军才有可能撤退。他的话都记录在《吴王濞列传》中。皇上就任命袁盎为太常,窦婴为大将军。袁盎与窦婴关系一向很好。等到吴王刘濞反叛,居住在诸陵的品德高尚的人以及长安城中的贤能大夫,都争相依附他们,跟随他们的车子每天都有几百辆。
1707156822
1707156823
晁错被杀以后,袁盎便以太常的身份出使吴国。吴王刘濞想让他做自己的将领,袁盎不答应。吴王想杀了他,于是派一名都尉,带领五百士兵将袁盎围困在军中。袁盎过去在吴国担任丞相时,曾经有个从史私下里与袁盎的婢女私通,后来袁盎得知此事,但没有泄漏,对待从史还像以前一样。有人告诉那位从史说“袁丞相其实已经知道你与他的婢女私通这件事”,从史便逃回去了。袁盎驾着马车亲自追赶从史,还把婢女赐给他,仍然让他做从史。等到袁盎出使吴国被困,那位从史恰好担任围困袁盎的校尉司马,他就用自己的全部资财购置了二石醇厚的美酒,正赶上天气寒冷,士卒们饥渴难当,便喝醉了酒,结果西南角的士兵全都醉倒了,这位司马在夜里拉着袁盎起身,说:“您现在可以逃走了,吴王决定明天杀您。”袁盎不相信,就问:“你是做什么的?”司马说:“我就是过去做从史与您的婢女私通的那个人。”袁盎这才万分惊愕地辞谢说:“您很庆幸地有父母在世,我不能连累您。”司马说:“您只管离开就行了,我也将要逃走,把我的父母藏匿起来,您还有什么可担心的呢!”于是他用刀割开军营的帐幕,带着袁盎从那些醉倒在地的士兵所挡住的道路上径直而出。然后,司马与袁盎分别,两人背道而驰。袁盎从符节上解下节旄,揣在怀中,然后拄着杖步行七八里路,到了天亮的时候,他看到了梁国骑兵,于是骑上马飞驰而去,终于回到朝廷报告情况。
1707156824
1707156825
吴楚已破,上更以元王子平陆侯礼为楚王,袁盎为楚相。尝上书有所言,不用。袁盎病免居家,与闾里浮沉,相随行,斗鸡走狗。雒阳剧孟尝过袁盎,盎善待之。安陵富人有谓盎曰:“吾闻剧孟博徒,将军何自通之?”盎曰:“剧孟虽博徒,然母死,客送葬车千余乘,此亦有过人者。且缓急人所有。夫一旦有急叩门,不以亲为解,不以存亡为辞,天下所望者,独季心、剧孟耳。今公常从数骑,一旦有缓急,宁足恃乎!”骂富人,弗与通。诸公闻之,皆多袁盎。
1707156826
1707156827
袁盎虽家居,景帝时时使人问筹策。梁王欲求为嗣,袁盎进说,其后语塞。梁王以此怨盎,曾使人刺盎。刺者至关中,问袁盎,诸君誉之皆不容口。乃见袁盎曰:“臣受梁王金来刺君,君长者,不忍刺君。然后刺君者十余曹,备之!”袁盎心不乐,家又多怪,乃之棓生所问占。还,梁刺客后曹辈果遮刺杀盎安陵郭门外。
1707156828
1707156829
吴楚叛军被朝廷击败以后,皇上将楚元王的儿子平陆侯刘礼封为楚王,袁盎做楚国的丞相。袁盎曾上书进谏,但没有被采纳。后来袁盎因病免职闲居家中,与乡里人厮混,相互往来,斗鸡赛狗。雒阳的剧孟曾拜访过袁盎,袁盎待他很友好。安陵有个富人对袁盎说:“我曾听说,剧孟是个赌徒,将军您为什么要与他来往呢?”袁盎说:“虽然说剧孟是个赌徒,但是当他母亲辞世的时候,光是前来送葬的客人的车子就有一千多辆,这也是剧孟超过常人的地方。况且每个人都难免会遇到危急之事。一旦有急事的人前来叩门求助,不以家有父母亲人为借口而推脱,不以离家外出为由而拒绝,被天下人所仰望的,只有季心、剧孟罢了。如今您时常有几名骑马的随从跟在左右,一旦有了危急之事,难道他们足以依靠吗!”袁盎大骂富人,再也不与他来往。人们听说这件事,都对袁盎大加称赞。
1707156830
1707156831
袁盎虽然闲居在家,但是景帝依然经常派人向他询问计谋。梁王刘武想成为皇位继承人,袁盎进谏加以劝阻,此后立梁王为嗣的议论就中止了。梁王因为这件事而怨恨袁盎,曾派人刺杀他。刺客来到关中,打听袁盎的为人,众人都对他赞不绝口。于是刺客进见袁盎说:“我收取了梁王的钱财来刺杀您,可是发现您是个宽厚的长辈,我实在不忍心杀您。不过,以后前来刺杀您的人还会有十多批,您一定要多加防范!”袁盎心里很不愉快,家里又发生了许多怪事,于是他到棓先生那里去占卜吉凶祸福。在他回家的时候,随后赶来的梁国刺客果然在安陵城门外将其拦截并刺杀。
[
上一页 ]
[ :1.707156782e+09 ]
[
下一页 ]