打字猴:1.707156899e+09
1707156899
1707156900 后文帝崩,景帝立,释之恐,称病。欲免去,惧大诛至;欲见谢,则未知何如。用王生计,卒见谢,景帝不过【过;怪罪。】也。
1707156901
1707156902 后来,有人偷走了高祖庙中神座前的玉环,被人抓住了,文帝大怒,将此人交给廷尉处置。张释之根据法律中有关偷盗宗庙内服饰器物的条文向皇上奏报,奏请将此人判处死刑。皇上大怒说:“这个人胡作非为,大逆不道,竟敢偷盗先帝宗庙里的器物,我将这个案子交给廷尉处理,就是想灭他全族,可你却依照法律上奏,这与我恭敬顺承宗庙的本意不合。”张释之脱掉帽子叩头谢罪说:“根据汉朝的法律,这样的判决已经够重了。况且斩首与灭族同样是死罪,但是以犯罪的轻重程度而论还是有差别的。现在那个人偷盗宗庙中的器物就要被诛杀全族,假如万一有愚蠢的百姓挖了长陵的一抔土,陛下又该如何增添他的罪刑?”过了很久,文帝与太后共同商议这事,才批准了张廷尉的判决。这时,中尉条侯周亚夫与梁国丞相山都侯王恬开看到张释之执法论事公正严谨,便与他结为亲密的朋友。张廷尉由此受到天下人的称赞。
1707156903
1707156904 后来文帝去世,景帝即位,张释之心中恐惧,便说自己有病。他想要辞职离去,又怕被诛杀;想入宫谢罪,却不知结果会怎样。后来他采纳了王生的计谋,终于面见景帝向他当面赔罪,景帝并没有怪罪他。
1707156905
1707156906 王生者,善为黄老言【黄老言:黄老之学。】,处士也。尝召居廷中,三公九卿尽会立,王生老人,曰“吾袜解”,顾谓张廷尉:“为我结袜!”释之跪而结之。既已,人或谓王生曰:“独奈何廷辱张廷尉,使跪结袜?”王生曰:“吾老且贱,自度终无益于张廷尉。张廷尉方今天下名臣,吾故聊辱廷尉,使跪结袜,欲以重之。”诸公闻之,贤王生而重张廷尉。
1707156907
1707156908 张廷尉事景帝岁余,为淮南王相,犹尚以前过也。久之,释之卒。其子曰张挚,字长公,官至大夫,免。以不能取容当世,故终身不仕。
1707156909
1707156910 王生精通黄老之学,是一位隐士。他曾被召入宫中,当时三公九卿全都聚在一起站着,王生年老,说“我的袜子松了”,转过头来对张廷尉说:“为我系好袜子!”张释之当即跪下为他系好袜子。后来,有人对王生说:“您为什么偏偏在朝堂上当众羞辱张廷尉,让他跪着给您系袜子呢?”王生回答道:“我老了,而且地位低贱,我觉得自己终究不会给张廷尉带来什么帮助,而张廷尉是当今天下的名臣,因此我故意羞辱他一下,让他跪下来为我系袜子,希望借此抬高他的声誉。”各位公卿大臣听说以后,都称赞王生的贤能而更加敬重张廷尉。
1707156911
1707156912 张廷尉侍奉景帝一年多,后来被贬谪为淮南王的丞相,还是由于从前的过节导致。过了很长时间,张释之去世。他有个儿子名叫张挚,字长公,官至大夫,后来被免职。由于他不能迎合掌权者,所以一直到死也没有再次当官。
1707156913
1707156914 冯唐者,其大父赵人。父徙代。汉兴徙安陵。唐以孝着,为中郎署长,事文帝。文帝辇【辇:人力拉的车子,后指帝王乘坐的车。】过,问唐曰:“父【父:年长者。】老何自为郎?家安在?”唐具以实对。文帝曰:“吾居代时,吾尚食监高袪数为我言赵将李齐之贤,战于钜鹿下。今吾每饭,意未尝不在钜鹿也。父知之乎?”唐对曰:“尚不如廉颇、李牧之为将也。”上曰:“何以?”唐曰:“臣大父在赵时,为官率将,善李牧。臣父故为代相,善赵将李齐,知其为人也。”上既闻廉颇、李牧为人,良说,而搏髀bì【搏髀:拍大腿。】曰:“嗟乎!吾独不得廉颇、李牧时为吾将,吾岂忧匈奴哉!”唐曰:“主臣!陛下虽得廉颇、李牧,弗能用也。”上怒,起入禁中。良久,召唐让曰:“公奈何众辱我,独无间处【间处:私下里,无人之处。】乎?”唐谢曰:“鄙人不知忌讳。”
1707156915
1707156916 冯唐,他的祖父是赵国人。他的父亲移居到代郡。汉朝创建后又移居至安陵。冯唐以孝行闻名于世,曾任中郎署长,侍奉文帝。有一次文帝乘车经过中郎官署,问冯唐说:“老人家为什么还在做郎官呢?你的家在哪里?”冯唐全都如实回答。文帝说:“当初我住在代郡时,我手下的尚食监高袪曾多次在我面前称赞赵国将领李齐的贤能,向我讲述在钜鹿城下作战的故事。现在我每次吃饭,总会想起李齐在钜鹿作战的情形。老人家是否知道李齐这个人呢?”冯唐答道:“身为将领,他还赶不上廉颇和李牧。”皇上问:“为什么这样说?”冯唐答道:“当年我的祖父在赵国时,担任过统率军兵的职务,与李牧交情很好。我父亲过去当过代王的丞相,与赵将李齐交情很好,所以非常了解他的为人。”皇上听冯唐评论廉颇、李牧的为人以后,十分高兴,于是拍打着大腿说道:“唉!我偏偏得不到像廉颇、李牧这样的人做我的将领,否则我还会担心匈奴吗!”冯唐说:“请陛下恕我死罪!陛下即便得到了像廉颇、李牧那样的人才,也不能任用。”皇上很生气,起身回到宫中。过了很久,他召见冯唐并责备说:“您为什么要当着众人的面羞辱我,难道不能私下里说吗?”冯唐谢罪说:“我是个粗鄙之人,说话不知道忌讳。”
1707156917
1707156918
1707156919 当是之时,匈奴新大入朝,杀北地都尉卬。上以胡寇为意,乃卒复问唐曰:“公何以知吾不能用廉颇、李牧也?”唐对曰:“臣闻上古王者之遣将也,跪而推毂,曰阃【阃:门槛,这里指国门。】以内者,寡人制之;阃以外者,将军制之。军功爵赏皆决于外,归而奏之。此非虚言也。臣大父言,李牧为赵将居边,军市之租皆自用飨士,赏赐决于外,不从中扰也。委任而责成功,故李牧乃得尽其智能,遣选车千三百乘,彀骑【彀骑:骑射之兵。】万三千,百金之士十万,是以北逐单于,破东胡,灭澹林,西抑强秦,南支韩、魏。当是之时,赵几霸。其后会赵王迁立,其母倡也。王迁立,乃用郭开谗,卒诛李牧,令颜聚代之。是以兵破士北,为秦所禽灭。今臣窃闻魏尚为云中守,其军市租尽以飨士卒,出私养钱,五日一椎牛【椎牛:杀牛。】,飨宾客军吏舍人,是以匈奴远避,不近云中之塞。虏曾一入,尚率车骑击之,所杀甚众。夫士卒尽家人【家人:平民百姓。】子,起田中从军,安知尺籍伍符【尺籍伍符:指记载军功和命令的簿籍,以及军士中各伍互相作保的守则。】?终日力战,斩首捕虏,上功莫府,一言不相应,文吏以法绳之。其赏不行而吏奉法必用。臣愚,以为陛下法太明,赏太轻,罚太重。且云中守魏尚坐上功首虏差六级,陛下下之吏,削其爵,罚作之。由此言之,陛下虽得廉颇、李牧,弗能用也。臣诚愚,触忌讳,死罪死罪!”文帝说。是日令冯唐持节赦魏尚,复以为云中守,而拜唐为车骑都尉,主中尉及郡国车士。
1707156920
1707156921 七年,景帝立,以唐为楚相,免。武帝立,求贤良,举冯唐。唐时年九十余,不能复为官,乃以唐子冯遂为郎。遂字王孙,亦奇士,与余善。
1707156922
1707156923
1707156924 恰好在这个时候,匈奴军队新近大举进犯朝,并杀死了北地郡的都尉孙卬。文帝正为匈奴入侵一事而担忧,于是又问冯唐:“您怎么知道我不能任用像廉颇、李牧那样的将领呢?”冯唐答道:“我听说上古时期的君王派遣将领时,总是跪着推车子,说国门以内的事情,由我来控制;国门以外的事情,由将军来控制。军功、爵位以及赏赐全都由将军在外面决定,回来以后再奏报朝廷。这可不是空话啊。我的祖父曾说,李牧担任赵国将领驻守边疆,把从驻地市场上征收来的租税全都用来犒赏将士,赏赐完全由将军在外决定,国君从不妄加干预。国君交给他任务,而责令他成功,所以李牧才得以竭尽他的智慧与才能,派遣经过挑选的战车一千三百辆,骑射之兵一万三千名,价值百金的士卒十万名,所以他向北驱赶单于,攻破东胡,灭掉澹林,向西抑制强大的秦国,向南抵抗韩国和魏国。在这个时候,赵国几乎成为天下的霸主。从那以后,恰逢赵王迁继承王位,他的母亲原来是一个卖唱的艺人。赵王迁即位以后,就听信了郭开的谗言,最后杀死了李牧,让颜聚代替他。因此赵军溃败,士兵逃散,最终被秦国俘虏消灭。如今我私下里听说魏尚担任云中太守时,把军市上征收的税金全部拿来犒赏将士,还拿出他个人的俸禄,每五天就要宰杀一次牛,宴请宾客、军吏和身边的属官,因此匈奴人远远地躲避,不敢接近云中要塞。匈奴曾经有一次举兵进犯,魏尚率领车兵、骑兵反击,杀死了很多敌人。那些士卒全都是平民百姓的子弟,他们出身于乡野,前来从军,哪里知道什么‘尺籍’、‘伍符’之类的军法条例呢?他们每天奋力作战,斩落敌首,抓捕俘虏,可是当他们向上级官府报功时,只要有一个字不符合实情,法官就根据法律来处置他们。他们应得的赏赐没有兑现,而司法的官员所奉行的法令却一定要执行。我很愚蠢,认为陛下的法令过于苛刻,赏赐太轻,惩罚过重。况且云中太守魏尚只是由于上报斩杀敌人首级的数目差了六个,陛下就把他交给执法官员治罪,削去了他的爵位,还判了他一年的徒刑。由此说来,即使陛下得到廉颇、李牧那样的将领,也是不能任用的。我确实非常愚蠢,又触犯了忌讳,死罪死罪!”文帝很高兴。于是当天就派冯唐带着节令前去赦免魏尚,让他重新担任云中郡守,而任命冯唐为车骑都尉,统领中尉和郡国的车马士兵。
1707156925
1707156926 汉文帝后元七年(前157年),景帝即位,任命冯唐为楚国的丞相,后来将他免职。武帝即位以后,四处寻求贤良人才,有人推荐冯唐。冯唐当时已经九十多岁了,无法再做官,武帝便任命冯唐的儿子冯遂为郎官。冯遂字王孙,也是一个才能出众的人,和我关系很好。
1707156927
1707156928 太史公曰:张季之言长者,守法不阿意【阿意:逢迎旨意。】;冯公之论将率,有味哉!有味哉!语曰“不知其人,视其友”。二君之所称诵,可着廊庙。《书》曰“不偏不党,王道荡荡;不党不偏,王道便便”。张季、冯公近之矣。
1707156929
1707156930 太史公说:张季论述长者的话,坚守法度而不逢迎皇上的旨意;冯公评论将帅的话,真是有道理!有道理啊!俗语说“如果不了解那个人,就要看他的朋友”。他们二人的称颂言论,应当写在朝堂之上。《尚书》中说:“不偏心不结党,王道便坦坦荡荡;不结党不偏心,王道便平平坦坦。”张季、冯公差不多就是这样的。
1707156931
1707156932
1707156933
1707156934
1707156935 史记(精注全译) [:1707137762]
1707156936 史记(精注全译) 卷一百三 万石张叔列传第四十三
1707156937
1707156938 钟惺:“万石不学而恭谨。然此段步趋举动,又是学问读书人所为,似习熟《曲礼》《乡党》篇者。盖二书中许多曲折,不出恭谨二字,正与此一辈人暗合。”
1707156939
1707156940 万石君名奋,其父赵人也,姓石氏。赵亡,徙居温。高祖东击项籍,过河内,时奋年十五,为小吏,侍高祖。高祖与语,爱其恭敬,问曰:“若【若:你。】何有?”对曰:“奋独有母,不幸失明。家贫。有姊,能鼓琴。”高祖曰:“若能从我乎?”曰:“愿尽力。”于是高祖召其姊为美人,以奋为中涓,受书谒【谒:拜见,谒见。】,徙其家长安中戚里,以姊为美人故也。其官至孝文时,积功劳至大中大夫。无文学【文学:指儒术,当时人称通六经礼乐的人为“文学之士”。】,恭谨无与比。
1707156941
1707156942 文帝时,东阳侯张相如为太子太傅,免。选可为傅者,皆推奋,奋为太子太傅。及孝景即位,以为九卿;迫近,惮【惮:嫌忌。】之,徙奋为诸侯相。奋长子建,次子甲,次子乙,次子庆,皆以驯行孝谨【驯行:对父母百依百顺。驯,通“顺”。孝谨,孝顺并且谨慎。】,官皆至二千石。于是景帝曰:“石君及四子皆二千石,人臣尊宠乃集其门。”号奋为万石君。
1707156943
1707156944 万石君名叫奋,他的父亲是赵国人,姓石。赵国灭亡以后,石家移居到温县。高祖向东攻打项羽,途经河内,当时石奋才十五岁,当了一名小官吏,侍候高祖。高祖与他谈话,非常喜欢他恭敬的态度,问他:“你家里有什么人?”石奋答道:“我的双亲只有母亲在世,可她不幸双目失明。家里十分贫穷。我还有一个姐姐,会弹琴。”高祖问:“你能够跟随我吗?”他说:“我愿竭尽全力为您效劳。”于是高祖将他姐姐召来并封为美人,任命石奋为中涓,负责管理文书以及大臣谒见之事,还把他家迁到长安城中的戚里,这是由于他姐姐当上美人的缘故。石奋做官做到孝文帝时期,积累功劳官至大中大夫。他虽然不懂经术儒学,但是论起恭敬严谨的态度,没有人能与他相比。
1707156945
1707156946 文帝在位的时候,东阳侯张相如担任太子太傅一职,后来被免官。皇上选拔可以接任太子太傅的人,群臣纷纷推举石奋,石奋因此成为太子太傅。等到孝景帝即位时,任命他为九卿;由于他和皇上之间的关系太过亲近,皇上对他有所顾忌,因此调任他为诸侯丞相。石奋的长子石建,二子石甲,三子石乙,四子石庆,都因为性格温顺、孝敬父母、做事严谨而当上了二千石的大官。于是景帝评价道:“石君和他的四个儿子都是二千石的官员,臣子的尊贵荣耀竟然集中在他一家。”由此便称石奋为万石君。
1707156947
1707156948 孝景帝季年,万石君以上大夫禄归老于家,以岁时为朝臣。过宫门阙,万石君必下车趋,见路马【路马:天子之马,指皇上的车驾。】必式【式:通“轼”。】焉。子孙为小吏,来归谒,万石君必朝服见之,不名。子孙有过失,不谯让【谯让:申斥,责备。】,为便坐,对案不食。然后诸子相责,因长老肉袒固谢罪,改之,乃许。子孙胜冠者在侧,虽燕居必冠,申申如也。僮仆䜣䜣【䜣䜣:恭敬祥和。】如也,唯谨。上时赐食于家,必稽首俯伏而食之,如在上前。其执丧,哀戚甚悼。子孙遵教,亦如之。万石君家以孝谨闻乎郡国,虽齐鲁诸儒质行,皆自以为不及也。
[ 上一页 ]  [ :1.707156899e+09 ]  [ 下一页 ]