打字猴:1.707157414e+09
1707157414 最开始,吴王渡过淮水,就和楚王向西进攻打败了驻守棘壁的朝廷军队,乘胜继续前进,锋芒十分锐利。梁孝王感到害怕,派六个将军进攻吴军,吴军又打败了梁国的两个将军,士兵都逃回梁国。梁王多次派使者向条侯请求救援,条侯不答应。又派使者到皇上面前诽谤条侯,皇上派人命令条侯救援梁王,条侯又坚持见机行事的原则不去增援。梁王派韩安国和为组织楚王谋反而死的楚相张尚之弟张羽担任将军,才得以勉强打败吴国的军队。吴军想要向西进攻,梁国的城池防守严密,使吴军不敢向西进发,就跑到条侯军队驻守的地区,两军在下邑相遇。吴军想要开战,条侯坚守壁垒,不肯出战。吴军的粮食吃完了,士兵感到饥饿,多次前来挑战,就趁着夜色偷袭条侯的军营,惊扰东南方向。条侯派人防备西北方向,果然吴军从西北方向进犯。吴军惨败,士兵有很多人饿死了,于是都投降或逃散了。于是吴王就和他部下精壮之士几千人连夜逃走,渡过长江跑到丹徒,据守东越。东越军队大约有一万多人,于是吴王就派人收集逃兵。汉朝派人用金钱诱惑收买东越,东越就欺骗吴王,吴王出去慰劳军队,就派人用矛戟刺死了吴王,装着他的头,驾车向朝廷报告。吴王的儿子刘子华、刘子驹逃到闽越。吴王抛弃他的部队而逃走,吴军也就溃散了,纷纷投降太尉、梁王的军队。楚王刘戊的军队战败,他就自杀了。
1707157415
1707157416 三王之围齐临菑也,三月不能下。汉兵至,胶西、胶东、菑川王各引兵归。胶西王乃袒跣【跣:光脚。】,席稿,饮水,谢太后。王太子德曰:“汉兵远,臣观之已罢,可袭,愿收大王余兵击之,击之不胜,乃逃入海,未晚也。”王曰:“吾士卒皆已坏,不可发用。”弗听。汉将弓高侯颓当遗王书曰:“奉诏诛不义,降者赦其罪,复故;不降者灭之。王何处,须以从事。”王肉袒叩头汉军壁,谒曰:“臣卬奉法不谨,惊骇百姓,乃苦将军远道至于穷国,敢请菹醢【菹醢:古代酷刑,将人剁成肉酱。】之罪。”弓高侯执金鼓见之,曰:“王苦军事,愿闻王发兵状。”王顿首膝行对曰:“今者,晁错天子用事臣,变更高皇帝法令,侵夺诸侯地。卬等以为不义,恐其败乱天下,七国发兵,且以诛错。今闻错已诛,卬等谨以罢兵归。”将军曰:“王苟以错不善,何不以闻?乃未有诏虎符【虎符:调兵遣将所用的兵符。】,擅发兵击义国。以此观之,意非欲诛错也。”乃出诏书为王读之。读之讫,曰:“王其自图。”王曰:“如卬等死有余罪。”遂自杀。太后、太子皆死。胶东、菑川、济南王皆死,国除,纳于汉。郦将军围赵十月而下之,赵王自杀。济北王以劫故,得不诛,徙王菑川。
1707157417
1707157418 初,吴王首反,并将楚兵,连齐赵。正月起兵,三月皆破,独赵后下。复置元王少子平陆侯礼为楚王,续元王后。徙汝南王非王吴故地,为江都王。
1707157419
1707157420 齐的胶西王、胶东王、菑川王围攻齐国的临菑,三个月都不能攻克。朝廷的军队赶到,胶西王、胶东王、菑川王都领兵回去了。胶西王于是赤裸上身光着双脚,坐在草席上,喝着凉水,向他的母亲王太后请罪。王太子刘德说:“朝廷的军队远道而来,我看他们已经疲惫了,可以发动袭击,希望收集父王的残余部队攻打他们,进攻他们不获胜的话,就逃到海岛上去,时间还不算晚。”胶西王说:“我的士兵都已经溃散了,不可能重新起用了。”不听从他的建议。汉朝的将军弓高侯韩颓当给胶西王送信时说:“我奉诏书来诛杀不义之人,投降之人就赦免他的罪过,恢复原来的官爵和封地;不投降的就消灭他们。大王要走哪条路,我等待答复来采取行动。”胶西王光着膀子到朝廷的军营里叩头,下拜说:“臣刘卬遵奉法令不够谨慎,惊动了百姓,竟然让将军辛苦地远道来到我这贫穷之国,请求将我判处碎尸万段之罪。”弓高侯手持金鼓接见了他,说:“大王被兵事所困扰,我希望听一听大王发兵的情况。”胶西王叩头跪着用膝盖前行回答说:“当时,晁错是天子面前当权的大臣,他改变高皇帝的法令,侵夺诸侯的封地。我们认为不合道义,担心他败坏和扰乱天下的秩序,七国发兵,将要诛杀晁错。现在听说晁错已被诛杀,我们就因此谨慎地收兵回去了。”将军说:“大王如果认为晁错做得不好,为什么不报知皇上?竟然在没有诏书、虎符的情况下,擅自发兵攻打合乎道义的诸侯国。由此看来,意图不是想要诛杀晁错。”于是拿出诏书给胶西王宣读。读完之后,说:“大王自己考虑一下。”胶西王说:“像我们这样的人死有余辜。”于是自杀了。王太后、王太子都死了。胶东王、菑川王、济南王也都死了,封国被削除,土地收归朝廷。郦寄将军围攻赵国十个月才拿下,赵王自杀。济北王因为被劫持而没有参与叛乱的缘故,没有被处死,被改封为菑川王。
1707157421
1707157422 当初,吴王带头叛乱,同时率领楚国的军队,联合齐、赵等国。正月时起兵,到三月就都被打败了,只有赵国最后才被攻下。朝廷又立楚元王的小儿子平陆侯刘礼为楚王,延续楚元王的后代。改封汝南王刘非到吴国的故地为王,称江都王。
1707157423
1707157424 太史公曰:吴王之王,由父省也。能薄赋敛,使其众,以擅山海利。逆乱之萌,自其子兴。争技发难,卒亡其本;亲越谋宗,竟以夷陨【夷陨:毁灭,灭亡。】。晁错为国远虑,祸反近身。袁盎权说,初宠后辱。故古者诸侯地不过百里,山海不以封。“毋亲夷狄,以疏其属”,盖谓吴邪?“毋为权首,反受其咎【咎:灾祸。】”,岂盎、错邪?
1707157425
1707157426 太史公说:吴王被册封为王,是由于他父亲被贬降爵位的缘故。吴王能够减轻赋税,役使他的民众,是因为拥有铜矿山和海盐的利益。叛乱的萌芽,从他儿子的死开始。由棋艺的争执而引发祸患,最终国亡身死;亲近越人图谋宗族,最后自取灭亡。晁错为国家长远考虑,灾祸反而降临自身。袁盎善于权变和游说,开始受宠,后来受辱。因此古代诸侯的封地不超过百里,高山大海不拿来分封。“不要亲近夷狄,来疏远自己的亲属”,大概说的是吴王吧?“不要做主谋,否则会遭受灾祸”,难道说的是袁盎、晁错吗?
1707157427
1707157428
1707157429
1707157430
1707157431 史记(精注全译) [:1707137767]
1707157432 史记(精注全译) 卷一百七 魏其武安侯列传第四十七
1707157433
1707157434 魏其侯窦婴者,孝文后从兄【从兄:堂兄。】子也。父世观津人。喜宾客。孝文时,婴为吴相,病免。孝景初即位,为詹事。
1707157435
1707157436 梁孝王者,孝景弟也,其母窦太后爱之。梁孝王朝,因昆弟燕【燕:通“宴”。】饮。是时上未立太子,酒酣,从容言曰:“千秋之后传梁王。”太后欢。窦婴引卮酒进上,曰:“天下者,高祖天下,父子相传,此汉之约也,上何以得擅传梁王!”太后由此憎窦婴。窦婴亦薄其官,因病免。太后除窦婴门籍【门籍:出入宫门的通行证。】,不得入朝请。
1707157437
1707157438 孝景三年,吴楚反,上察宗室诸窦毋如窦婴贤,乃召婴。婴入见,固辞谢病不足任。太后亦惭。于是上曰:“天下方有急,王孙宁可以让邪?”乃拜婴为大将军,赐金千斤。婴乃言袁盎、栾布诸名将贤士在家者进之。所赐金,陈之廊庑下,军吏过,辄令财取为用,金无入家者。窦婴守荥阳,监齐赵兵。七国兵已尽破,封婴为魏其侯。诸游士宾客争归魏其侯。孝景时每朝议大事,条侯、魏其侯,诸列侯莫敢与亢礼。
1707157439
1707157440 魏其侯窦婴,是孝文帝皇后窦氏堂兄的儿子。他父亲的祖上是观津人。他喜欢结交宾客。孝文帝在位时,窦婴做过吴王刘濞的国相,后来因病免职。孝景帝刚即位时,窦婴担任詹事。
1707157441
1707157442 梁孝王,是孝景帝的弟弟,他的母亲窦太后喜欢他。梁孝王入朝,以兄弟的身份宴饮。当时皇上还没有立太子,喝酒喝得正酣,随口说:“我去世后传位给梁王。”太后很高兴。窦婴端着酒杯献给皇上,说:“天下是高祖的天下,父子相传,这是汉朝的规定,皇上怎么能够擅自传位给梁王呢!”太后从此怨恨窦婴。窦婴也嫌官位不高,就称病辞职了。太后开除了窦婴出入宫门的名籍,不许他来朝见天子。
1707157443
1707157444 孝景帝三年(前154年),吴、楚国叛乱,皇上考察刘氏宗室和窦氏外戚子弟没有比窦婴更贤能的,于是召见窦婴。窦婴入宫觐见,坚决推辞称病说自己无法胜任。太后也觉得惭愧。当时皇上说:“天下正陷于危急,你难道可以推托吗?”于是任命窦婴为大将军,赐给他黄金一千斤。窦婴于是把袁盎、栾布等闲居在家的名将贤士推荐给皇帝。他把赏赐所得的黄金摆放在堂前的廊屋下,军官经过这里,就让他们拿去用,这些钱他一点也不拿回家。窦婴驻守荥阳,监视齐、赵两国军队的动向。七国军队已经全都被击破,景帝封窦婴为魏其侯。众游士、宾客争相投奔魏其侯。孝景帝在位时,每次在朝廷上议论大事,对于条侯周亚夫、魏其侯窦婴,众列侯没有敢与他们平起平坐的。
1707157445
1707157446 孝景四年,立栗太子,使魏其侯为太子傅。孝景七年,栗太子废,魏其数争不能得。魏其谢病,屏【屏:退隐。】居蓝田南山之下数月,诸宾客辩士说之,莫能来。梁人高遂乃说魏其曰:“能富贵将军者,上也;能亲将军者,太后也。今将军傅太子,太子废而不能争;争不能得,又弗能死。自引谢病,拥赵女,屏闲处而不朝。相提而论,是自明扬主上之过。有如两宫螫【螫:毒虫,比喻像毒虫一样加害人。】将军,则妻子毋类矣。”魏其侯然之,乃遂起,朝请如故。
1707157447
1707157448 桃侯免相,窦太后数言魏其侯。孝景帝曰:“太后岂以为臣有爱,不相魏其?魏其者,沾沾【沾沾:轻薄的样子。】自喜耳,多易。难以为相,持重。”遂不用,用建陵侯卫绾为丞相。
1707157449
1707157450 孝景帝四年(前153年),册立了栗姬生的儿子为太子,让魏其侯窦婴担任太子的师傅。孝景帝七年(前150年),栗太子刘荣被废黜,魏其侯多次反对也没办法改变事实。魏其侯借口生病,隐居在蓝田县南山脚下好几个月,众宾客辩士去劝说他,也没人能让他回来。梁国人高遂于是游说魏其侯说:“能够让将军富贵的,是皇上;能够亲近将军的,是太后。现在将军做了太子的师傅,太子被废掉但是不能反对;反对没有办法改变事实,又不能以死劝谏。自己称病引退,搂着赵国美女,归隐闲居而不入朝。相比而言,这是自己在明显地张扬皇上的过错。假如皇上和太后都要加害将军,那么您的妻儿就一个不留了。”魏其侯认为他说得对,于是就出山,像往常那样参加朝会。
1707157451
1707157452 桃侯刘舍被免除丞相之职,窦太后多次向皇上提起魏其侯。孝景帝说:“太后难道认为儿臣有所吝啬,不让魏其侯担任丞相吗?魏其侯这个人,有点功绩就沾沾自喜了,做事轻率。难以胜任丞相之职,无法担当重任。”终于没有任用他,而任用了建陵侯卫绾为丞相。
1707157453
1707157454 武安侯田鼢者,孝景后同母弟也,生长陵。魏其已为大将军后,方盛,鼢为诸郎,未贵,往来侍酒魏其,跪起如子姓。及孝景晚节,鼢益贵幸,为太中大夫。鼢辩有口,学《盘盂》诸书,王太后贤之。孝景崩,即日太子立,称制,所镇抚多有田鼢宾客计策,鼢弟田胜,皆以太后弟,孝景后三年封鼢为武安侯,胜为周阳侯。
1707157455
1707157456 武安侯新欲用事为相,卑下宾客,进名士家居者贵之,欲以倾魏其诸将相。建元元年,丞相绾病免,上议置丞相、太尉。籍福说武安侯曰:“魏其贵久矣,天下士素归之。今将军初兴,未如魏其,即上以将军为丞相,必让魏其。魏其为丞相,将军必为太尉。太尉、丞相尊等耳,又有让贤名。”武安侯乃微【微:暗地。】言太后风【风:通“讽”,含蓄地暗示劝说。】上,于是乃以魏其侯为丞相,武安侯为太尉。籍福贺魏其侯,因吊曰:“君侯资性喜善疾恶,方今善人誉君侯,故至丞相;然君侯且疾恶,恶人众,亦且毁君侯。君侯能兼容,则幸久;不能,今以毁去矣。”魏其不听。
1707157457
1707157458 武安侯田鼢是孝景帝皇后王氏同母异父的弟弟,出生于长陵。魏其侯担任大将军以后,正当显赫之时,田鼢是郎官之一,还没有显贵,往来于魏其侯家陪从宴饮,跪拜起身就像儿孙一样。到孝景帝晚年,田鼢越发显贵得宠,担任太中大夫。田鼢能言善辩有口才,学过《盘盂》等书,王太后认为他贤能。孝景帝去世,当天太子即位,王太后摄政,所采取的镇压、安抚政策大多由田鼢的宾客谋划,田鼢和弟弟田胜,都凭借王太后的弟弟的身份,在孝景帝后元三年(前141年)封田鼢为武安侯,田胜为周阳侯。
1707157459
1707157460 武安侯刚刚当权想要做丞相,对待宾客态度谦卑,推荐闲居在家的名士为官使其显贵,想要通过这种方法压倒魏其侯等将相大臣。建元元年(前140年),丞相卫绾因病免职,皇上下令商议任命丞相、太尉之事。籍福游说武安侯田鼢道:“魏其侯显贵很长时间了,天下士人平常都去归附他。现在将军刚刚兴旺,还比不上魏其侯,如果皇上任命将军为丞相,最好让给魏其侯来做。魏其侯担任丞相,将军一定会成为太尉。太尉、丞相的尊贵地位是相等的,还有让贤的好名声。”武安侯于是暗中委婉地对王太后说了这件事,让她示意皇上,最终,汉武帝任命魏其侯为丞相,武安侯为太尉。籍福向魏其侯祝贺,顺便劝他说:“君侯天性喜欢好人,讨厌坏人,现在好人颂扬君侯,所以当上了丞相;然而君侯又讨厌坏人,坏人众多,也将会毁谤君侯。君侯能够同时宽容好人和坏人,那么权位就会长久;不能的话,很快会遭人毁谤而丢掉相位。”魏其侯不听。
1707157461
1707157462 魏其、武安俱好儒术,推毂赵绾为御史大夫,王臧为郎中令。迎鲁申公,欲设明堂,令列侯就国,除关【除关:废除关禁。】,以礼为服制,以兴太平。举适诸窦宗室毋节行者,除其属籍【属籍:族籍。】。时诸外家为列侯,列侯多尚公主,皆不欲就国,以故毁日至窦太后。太后好黄老之言,而魏其、武安、赵绾、王臧等务隆推儒术,贬道家言,是以窦太后滋不说魏其等。及建元二年,御史大夫赵绾请无奏事东宫。窦太后大怒,乃罢逐赵绾、王臧等,而免丞相、太尉,以柏至侯许昌为丞相,武强侯庄青翟为御史大夫。魏其、武安由此以侯家居。
1707157463
[ 上一页 ]  [ :1.707157414e+09 ]  [ 下一页 ]