打字猴:1.707157795e+09
1707157795
1707157796 汉孝文帝十四年(前166年),匈奴单于的十四万骑兵进入朝、萧关,杀死了北地都尉孙卬,劫掠了很多百姓和牲畜,于是到达彭阳。匈奴出奇兵攻入并烧毁了回中宫,骑马的侦察兵到达了雍地的甘泉宫。于是文帝任命中尉周舍、郎中令张武为将军,出动战车一千辆,骑兵十万名,驻扎在长安附近来防备胡人进犯。又任命昌侯卢卿为上郡将军,甯侯魏遬为北地将军,隆虑侯周灶为陇西将军,东阳侯张相如为大将军,成侯董赤为前将军,大规模出动战车、骑兵去攻打胡人。单于留在关塞以内一个多月才离去,汉朝军队追出边塞就回来了,没有杀伤太多敌军。匈奴一天比一天骄傲,每年都侵犯边境,杀害和劫掠了很多百姓和牲畜,其中以云中郡、辽东郡蒙受的损失最重,加上代郡共损失了一万多人。汉朝对此很担心,于是派使者给匈奴送信。单于也派当户送回信答复,双方又开始讨论和亲之事。
1707157797
1707157798 孝文帝后二年,使使遗匈奴书曰:“皇帝敬问匈奴大单于无恙。使当户且居雕渠难、郎中韩辽遗朕马二匹,已至,敬受。先帝制:长城以北,引弓之国,受命单于;长城以内,冠带之室,朕亦制之。使万民耕织射猎衣食,父子无离,臣主相安,俱无暴逆。今闻渫【渫:污浊。】恶民贪降其进取之利,倍义绝约,忘万民之命,离两主之欢,然其事已在前矣。书曰:‘二国已和亲,两主欢说,寝兵休卒养马,世世昌乐,闟然更始。’朕甚嘉之。圣人者日新,改作更始,使老者得息,幼者得长,各保其首领而终其天年。朕与单于俱由此道,顺天恤民,世世相传,施之无穷,天下莫不咸便。汉与匈奴邻国之敌,匈奴处北地,寒,杀气早降,故诏吏遗单于秫【秫:黏高粱。】糵金帛丝絮佗物岁有数。今天下大安,万民熙熙,朕与单于为之父母。朕追念前事,薄物细故,谋臣计失,皆不足以离兄弟之欢。朕闻天不颇复,地不偏载。朕与单于皆捐往细故,俱蹈大道,堕坏前恶,以图长久,使两国之民若一家子。元元【元元:平民百姓。】万民,下及鱼鳖,上及飞鸟,跂行【跂行:用足行走者,多指虫豸。跂,通“蚑”。】喙息蠕动之类,莫不就安利而辟危殆【危殆:艰难险恶。】。故来者不止,天之道也。俱去前事:朕释逃虏民,单于无言章尼等。朕闻古之帝王,约分明而无食言。单于留志,天下大安,和亲之后,汉过不先。单于其察之。”
1707157799
1707157800 孝文帝后元二年(前162年),派使者送信给匈奴说:“皇帝恭敬地问候匈奴大单于身体健康。派当户且居雕渠难、郎中韩辽送给我的两匹马,已经送到,我恭敬地接受了。先帝下诏命令:长城以北地区,是骑射民族的国家,接受单于的治理;长城以内,是衣冠文明的国家,我也要控制它。让百姓通过耕田、织布、射猎来获取衣服和饮食,父子不相分离,君臣相安无事,都没有暴虐和忤逆的举动。现在我听说污浊邪恶之民贪图攻伐得来的利益,违背道义,断绝盟约,忽视民众的生命,离间两位君主的友好关系,然而这都是以前的事情了。您的信上说:‘两国已经和亲,两位君主欢悦,停止战争休养士兵并喂养马匹,世代昌盛和乐,重新开始安定的日子。’我十分赞赏这种看法。圣人每天都有进步,改正不足使自己重新振作,使老人得以安享晚年,使幼儿得以茁壮成长,每个人都能保全自己的生命而度过一生。我和单于都遵循这个道理,顺应天命,体恤万民,世代相传,延续永远,天下人无不享有便利。汉朝和匈奴是实力相匹敌的邻国,匈奴地处北地,气候寒冷,肃杀之气降临得早,所以我下诏派官吏每年送给单于一定数量的粮食、酒曲、金钱、布帛、丝絮以及其他物品。现在天下十分安定,民众其乐融融,我和单于相当于百姓的父母。我追忆过去发生的事情,都是细微的小事,是谋臣策略的失误,都不足以离间兄弟间的感情。我听说上天不会只笼罩一个区域,大地不会只承载一处地方。我和单于都捐弃以前的小误会,都遵循大道,消除以前发生的不快,来图谋长远的规划,让两国民众亲如一家。万千百姓,下至水中的鱼鳖,上至空中的飞鸟,各种飞禽走兽,无不趋向安全便利而躲避艰难险恶。所以前来归顺的人不该阻止,这是上天的规律。完全抛开以前的恩怨:我赦免流亡匈奴的汉人的罪过,单于也不要再提逃往汉朝的章尼等人。我听说古时候的帝王,誓约明确并且从不违背诺言。单于留意盟约的内容,天下就会特别安定,和亲以后,汉朝不会率先违背盟约。希望单于明察这件事。”
1707157801
1707157802 单于既约和亲,于是制诏御史曰:“匈奴大单于遗朕书,言和亲已定,亡人不足以益众广地,匈奴无入塞,汉无出塞,犯今约者杀之,可以久亲,后无咎【咎:悔恨。】,俱便。朕已许之。其布告天下,使明知之。”
1707157803
1707157804 后四岁,老上稽粥单于死,子军臣立为单于。既立,孝文皇帝复与匈奴和亲。而中行说复事之。
1707157805
1707157806 单于已经订立盟约与汉朝和亲,于是孝文帝就下诏命令御史说:“匈奴大单于送信给我,说和亲的事情已经定了,流亡之人不足以成为劫掠人口和扩大土地的借口,匈奴不进犯关塞以内,汉朝也不出击关塞以外,违犯这一盟约的人处以死刑,可以长期维持友好关系,以后就不会再有悔恨了,双方都有便利。我已经答应他了。向天下发布公告,使人们都能明确地知道此事。”
1707157807
1707157808 孝文帝后元四年(前160年),老上稽粥单于死了,他的儿子军臣即位。军臣单于即位之后,孝文皇帝再次与匈奴和亲。同时中行说继续侍奉新单于。
1707157809
1707157810 军臣单于立四岁,匈奴复绝和亲,大入上郡、云中各三万骑,所杀略甚众而去。于是汉使三将军军屯北地,代屯句注,赵屯飞狐口,缘边亦各坚守以备胡寇。又置三将军,军长安西细柳、渭北棘门、霸上以备胡。胡骑入代句注边,烽火通于甘泉、长安。数月,汉兵至边,匈奴亦去远塞,汉兵亦罢。后岁余,孝文帝崩,孝景帝立,而赵王遂乃阴使人于匈奴。吴楚反,欲与赵合谋入边。汉围破赵,匈奴亦止。自是之后,孝景帝复与匈奴和亲,通关市【关市:边关的交易场所。】,给遗匈奴,遣公主,如故约。终孝景时,时小入盗边,无大寇。
1707157811
1707157812 军臣单于即位四年,匈奴就再次断绝与汉朝的和亲盟约,分别派出三万骑兵大举进犯上郡、云中郡,杀害和劫掠了很多人口和财物后离去。于是汉朝派三名将军带兵屯驻于北地,代国的军队屯驻于句注山,赵国的军队屯驻于飞狐口,边境沿线也各自派兵坚守来防备胡人进犯。又安排三名将军分别带兵驻扎在长安以西的细柳、渭河以北的棘门和霸上等地来防备胡人。胡人的骑兵进犯代国的句注山边界,通过烽火将紧急情况通报到甘泉、长安。过了几个月,汉朝军队抵达边境后,匈奴也就远离边塞了,汉军也撤兵了。此后又过了一年多,孝文帝去世,孝景帝即位,然而赵王刘遂竟然暗中派人联络匈奴。吴、楚等国反叛,匈奴想和赵国一起谋划进犯边界。汉朝军队围攻并攻破了赵国,匈奴也放弃入侵。从此以后,孝景帝再次与匈奴和亲,开通边关交易场所,送给匈奴礼物,送公主给单于做阏氏,就像以前盟约的那样。到孝景帝去世为止,匈奴不时对边境有小规模的骚扰,但是没有大举进犯。
1707157813
1707157814 今帝即位,明和亲约束,厚遇,通关市,饶给之。匈奴自单于以下皆亲汉,往来长城下。
1707157815
1707157816 汉使马邑下人聂翁壹奸兰【兰:通“栏”,这里指禁令。】出物与匈奴交,详为卖马邑城以诱单于。单于信之,而贪马邑财物,乃以十万骑入武州塞。汉伏兵三十余万马邑旁,御史大夫韩安国为护军,护四将军以伏单于。单于既入汉塞,未至马邑百余里,见畜布野而无人牧者,怪之,乃攻亭。是时雁门尉史行徼【行徼:巡行视察。】,见寇,葆【葆:通“保”。】此亭,知汉兵谋,单于得,欲杀之,尉史乃告单于汉兵所居。单于大惊曰:“吾固疑之。”乃引兵还。出曰:“吾得尉史,天也,天使若言。”以尉史为“天王”。汉兵约单于入马邑而纵,单于不至,以故汉兵无所得。汉将军王恢部出代击胡辎重,闻单于还,兵多,不敢出。汉以恢本造兵谋而不进,斩恢。自是之后,匈奴绝和亲,攻当路塞,往往入盗于汉边,不可胜数。然匈奴贪,尚乐关市,嗜汉财物,汉亦尚关市不绝以中之。
1707157817
1707157818 当今皇帝即位,明确了和亲的相关约定,优待匈奴,开通边关贸易,送给他们大量财物。匈奴从单于以下都与汉朝亲善,边境民众往来于长城脚下。
1707157819
1707157820 汉朝派马邑管辖下的聂翁壹故意违犯禁令私运货物与匈奴交往,诈称出卖马邑城来引诱单于派兵前来。单于相信了他,并贪图马邑的财物,于是率领十万名骑兵进入武州要塞。汉朝在马邑城附近埋伏好三十多万军队,御史大夫韩安国担任护军将军,监督四名将军来伏击单于的军队。单于已经进入汉朝的关塞以内,距离马邑还有一百多里,只看到牲畜散放在郊野却没有人看管,觉得奇怪,于是进攻汉朝的哨亭。当时雁门尉史正在巡行视察,看见敌军,就要保护这个哨亭,他知道汉军的计谋,单于将他抓获,想要杀死他,尉史于是就把汉朝军队埋伏的地点告诉了单于。单于大吃一惊说:“我本来就对这件事表示怀疑。”于是带兵撤退了。出了边塞说:“我得到尉史,是天意,是上天派你告诉我这些事。”他封尉史为“天王”。汉军约好在单于进入马邑城之后就出兵进攻,单于没有来,因此汉军毫无斩获。汉朝将领王恢的部队从代郡出发进攻匈奴的辎重队伍,听说单于撤兵了,担心对方兵多,就不敢出击。朝廷认为王恢本来是这次行动的策划者,自己却不敢进攻,就处死了王恢。从此以后,匈奴断绝了和亲,进攻交通要道上的关塞,经常进犯汉朝的边境,次数多得无法计算。然而匈奴贪婪,还是愿意和汉朝互通边关贸易,十分喜欢汉朝的财物,汉朝也仍然不中断边关贸易来迎合他们。
1707157821
1707157822 自马邑军后五年之秋,汉使四将军各万骑击胡关市下。将军卫青出上谷,至茏城,得胡首虏七百人。公孙贺出云中,无所得。公孙敖出代郡,为胡所败七千余人。李广出雁门,为胡所败,而匈奴生得广【生得广:活捉李广。】,广后得亡归【亡归:逃回来。】。汉囚敖、广,敖、广赎为庶人。其冬,匈奴数入盗边,渔阳尤甚。汉使将军韩安国屯渔阳备胡。其明年秋,匈奴二万骑入汉,杀辽西太守,略二千余人。胡又入败渔阳太守军千余人,围汉将军安国,安国时千余骑亦且尽,会燕救至,匈奴乃去。匈奴又入雁门,杀略千余人。于是汉使将军卫青将三万骑出雁门,李息出代郡,击胡。得首虏数千人。其明年,卫青复出云中以西至陇西,击胡之楼烦、白羊王于河南,得胡首虏数千,牛羊百余万。于是汉遂取河南地,筑朔方,复缮故秦时蒙恬所为塞,因河为固。汉亦弃上谷之什辟【什辟:通“斗僻”,偏僻险绝。】县造阳地以予胡。是岁,汉之元朔二年也。
1707157823
1707157824 马邑的军事行动以后的第五年秋天,汉朝派四名将军各率领一万名骑兵在边关市场附近攻打胡人。将军卫青从上谷郡出发,到达茏城,斩杀和俘虏了七百胡人。公孙贺从云中郡出发,毫无收获。公孙敖从代郡出发,被胡人打败而损失了七千多人。李广从雁门郡出发,被胡人打败,匈奴活捉李广,李广后来得以逃回来。汉朝囚禁了公孙敖、李广,公孙敖、李广出钱赎罪贬为平民。当年冬天,匈奴多次进犯边境,渔阳郡蒙受的损失尤其惨重。汉朝派将军韩安国屯驻在渔阳来防备胡人。第二年秋天,匈奴二万名骑兵进犯汉朝,杀死辽西太守,劫掠了二千多人。匈奴又进犯并打败了渔阳太守的军队一千多人,围困了汉朝的将军韩安国,韩安国当时的一千多名骑兵也将近死光了,正赶上燕国的援兵赶到,匈奴军队才离去。匈奴又进犯雁门郡,杀害和劫掠了一千多人。于是汉朝派将军卫青率领三万名骑兵从雁门出发,李息从代郡出发,进攻胡人。他们杀死和俘虏了几千胡人。第二年,卫青又从云中郡西边出发,直到陇西郡,在河套以南地区进攻胡人下属的楼烦、白羊王,杀死和俘虏了几千人,缴获牛羊一百多万头。于是汉朝就占领了河套以南地区,修筑了朔方城,又修复了以前秦朝时蒙恬所建造的关塞,凭借黄河天险来巩固防守。汉朝也放弃了上谷郡偏僻险绝的县如造阳一带,并让给了匈奴。这一年,是汉朝的元朔二年(前127年)。
1707157825
1707157826 其后冬,匈奴军臣单于死。军臣单于弟左谷蠡王伊稚斜自立为单于,攻破军臣单于太子於单。於单亡降汉,汉封於单为涉安侯,数月而死。
1707157827
1707157828 伊稚斜单于既立,其夏,匈奴数万骑入杀代郡太守恭友,略千余人。其秋,匈奴又入雁门,杀略千余人。其明年,匈奴又复入代郡、定襄、上郡,各三万骑,杀略数千人。匈奴右贤王怨汉夺之河南地而筑朔方,数为寇,盗边,及入河南,侵扰朔方,杀略吏民其众。
1707157829
1707157830 其明年春,汉以卫青为大将军,将六将军,十余万人,出朔方、高阙击胡。右贤王以为汉兵不能至,饮酒醉,汉兵出塞六七百里,夜围右贤王。右贤王大惊,脱身逃走,诸精骑往往随后去。汉得右贤王众男女万五千人,裨小王十余人。其秋,匈奴万骑入杀代郡都尉朱英,略千余人。
1707157831
1707157832 此后一年的冬天,匈奴的军臣单于去世。军臣单于的弟弟左谷蠡王伊稚斜自立为单于,打败了军臣单于的太子於单。於单逃走投降了汉朝,汉朝封於单为涉安侯,几个月就死了。
1707157833
1707157834 伊稚斜单于即位以后,在那年夏天,匈奴几万骑兵进犯并杀死代郡太守恭友,劫掠了一千多人。当年秋天,匈奴又进犯雁门,杀害和劫掠了一千多人。第二年,匈奴又再次进犯代郡、定襄县、上郡,各派出三万名骑兵,杀害和劫掠了几千人。匈奴右贤王怨恨汉朝夺走了河套以南的土地并修筑朔方城,就多次进犯,在边境劫掠,一直打到河套以南,侵扰朔方,杀死和劫掠了许多官员和民众。
1707157835
1707157836 第二年春天,汉朝任命卫青为大将军,率领六名将军,十多万士兵,从朔方、高阙出发攻打胡人。右贤王认为汉军不能到来,就喝醉了酒,汉军出塞六七百里,趁着夜色包围了右贤王。右贤王非常吃惊,脱身逃跑了,各精锐骑兵也纷纷跟着跑了。汉朝俘获了右贤王的部众男女一万五千人,其中位居裨小王的有十多人。当年秋天,匈奴一万名骑兵进犯代郡并杀死都尉朱英,劫掠了一千多人。
1707157837
1707157838 其明年春,汉复遣大将军卫青将六将军,兵十余万骑,乃再出定襄数百里击匈奴,得首虏前后凡万九千余级,而汉亦亡两将军,军三千余骑。右将军建得以身脱,而前将军翕侯赵信兵不利,降匈奴。赵信者,故胡小王,降汉,汉封为翕侯,以前将军与右将军并军分行,独遇单于兵,故尽没。单于既得翕侯,以为自次王,用其姊妻之,与谋汉。信教单于益北绝幕,以诱罢汉兵,徼极【徼极:伺其疲困而拦截。】而取之,无近塞。单于从其计。其明年,胡骑万人入上谷,杀数百人。
1707157839
1707157840 第二年春天,汉朝又派大将军卫青率领六名将军,十多万骑兵,再次从定襄出发行进几百里去攻打匈奴,前后共斩杀和俘获了一万九千多人,而汉朝也损失了两名将军、三千多名骑兵。右将军苏建得以只身逃脱,然而前将军翕侯赵信作战不利,投降了匈奴。赵信,原来匈奴的小王,投降了汉朝,汉朝封他为翕侯,由于前将军和右将军的部队合并而与大部队分头行动,独自遇到了单于的军队,因此全军覆没。单于得到翕侯之后,把他封为仅次于自己的王,并将自己的姐姐嫁给他做妻子,和他谋划侵扰汉朝。赵信让单于穿过沙漠向更北的地方迁移,来引诱汉军,伺其疲困而拦截他们,却不靠近汉朝的边塞。单于听从了他的策略。第二年,胡人的骑兵一万人进犯上谷,杀害了几百人。
1707157841
1707157842 其明年春,汉使骠骑将军去病将万骑出陇西,过焉支山千余里,击匈奴,得胡首虏万八千余级,破得休屠王祭天金人【祭天金人:匈奴人用来祭天的核心物品。】。其夏,骠骑将军复与合骑侯数万骑出陇西、北地二千里,击匈奴。过居延,攻祁连山,得胡首虏三万余人,裨小王以下七十余人。是时匈奴亦来入代郡、雁门,杀略数百人。汉使博望侯及李将军广出右北平,击匈奴左贤王。左贤王围李将军,卒可四千人,且尽,杀虏亦过当【过当:杀死和俘获敌兵的数目超过损失的数目。】。会博望侯军救至,李将军得脱。汉失亡数千人,合骑侯后骠骑将军期,及与博望侯皆当死,赎为庶人。
1707157843
1707157844 其秋,单于怒浑邪王、休屠王居西方为汉所杀虏数万人,欲召诛之。浑邪王与休屠王恐,谋降汉,汉使骠骑将军往迎之。浑邪王杀休屠王,并将其众降汉。凡四万余人,号十万。于是汉已得浑邪王,则陇西、北地、河西益少胡寇,徙关东贫民处所夺匈奴河南、新秦中以实之,而减北地以西戍卒半。其明年,匈奴入右北平、定襄各数万骑,杀略千余人而去。
[ 上一页 ]  [ :1.707157795e+09 ]  [ 下一页 ]