打字猴:1.707157845e+09
1707157845
1707157846 第二年春天,汉朝派骠骑将军霍去病率领一万名骑兵从陇西出发,越过焉支山行进一千多里,进攻匈奴,斩杀和俘虏了一万八千多胡人,击破休屠王的军队并缴获他用来祭天的金人。当年夏天,骠骑将军霍去病又与合骑侯公孙敖的几万名骑兵从陇西、北地出发行进二千里,进攻匈奴。经过居延海,攻打祁连山,斩杀和俘虏了三万多人,其中官职在裨小王以下的有七十多人。这个时候匈奴也来进犯代郡、雁门郡,杀害和劫掠了几百人。汉朝派博望侯张骞和将军李广从右北平出发,攻打匈奴左贤王。左贤王包围了李将军,士兵大约四千人,将要被杀光了,汉军杀死敌人的数目也超过了己方损失的数目。正赶上博望侯张骞的军队来援救,李将军得以解脱。汉军损失了几千人,合骑侯公孙敖延误了骠骑将军约定的日期,所以和博望侯张骞都应当被处死,后来出钱赎罪贬为庶民。
1707157847
1707157848 当年秋天,单于对浑邪王、休屠王居住在西边而被汉朝斩杀和俘虏了几万人感到愤怒,想要把他们召来杀掉。浑邪王和休屠王恐惧,谋划投降汉朝,汉朝派骠骑将军前去接应他们。浑邪王杀死了休屠王,吞并了他的部众,率领他们投降了汉朝。总计四万多人,号称十万。于是汉朝得到了浑邪王,陇西、北地、河西遭受胡人进犯的次数就越来越少了,把关东的贫苦民众迁徙到从匈奴手中夺得的河套以南、新秦中地区来充实那里,并将北地以西的戍守士兵减少一半。第二年,匈奴分别派出几万名骑兵进犯右北平、定襄,杀害和劫掠了一千多人后离去。
1707157849
1707157850 其明年春,汉谋曰“翕侯信为单于计,居幕北,以为汉兵不能至”。乃粟马,发十万骑,私负从马凡十四万匹,粮重不与焉。令大将军青、骠骑将军去病中分军,大将军出定襄,骠骑将军出代,咸约绝幕击匈奴。单于闻之,远其辎重,以精兵待于幕北。与汉大将军接战一日,会暮,大风起,汉兵纵左右翼围单于。单于自度战不能如汉兵,单于遂独身与壮骑数百溃汉围西北遁走。汉兵夜追不得。行斩【行斩:在追赶中斩杀。】捕匈奴首虏万九千级,北至阗颜山赵信城而还。
1707157851
1707157852 单于之遁走,其兵往往与汉兵相乱而随单于。单于久不与其福斯相得,其右谷蠡王以为单于死,乃自立为单于。真单于复得其众,而右谷蠡王乃去其单于号,复为右谷蠡王。
1707157853
1707157854 汉骠骑将军之出代二千余里,与左贤王接战,汉兵得胡首虏凡七万余级,左贤王将皆遁走。骠骑封于狼居胥山,禅姑衍,临翰海而还。
1707157855
1707157856 是后匈奴远遁,而幕南无王庭。汉度河自朔方以西至令居,往往通渠置田,官吏卒五六万人,稍【稍:逐渐。】蚕食,地接匈奴以北。
1707157857
1707157858 第二年春天,汉朝群臣商议说“翕侯赵信为单于谋划计策,居住在大沙漠以北,认为汉军不能打到那里”。于是用粟米喂养马匹,派出十万名骑兵,加上自愿承担衣食随军作战的骑兵,总计十四万人,运输粮食的车马还不算在内。皇上命令大将军卫青、骠骑将军霍去病各自带领一半人马,大将军从定襄出发,骠骑将军从代郡出发,都约定越过沙漠攻打匈奴。单于听说了,将辎重置于远处,派精锐部队在沙漠以北等候汉军。匈奴与大将军卫青交战了一天,到了傍晚,天上刮起大风,汉军出动左右两翼包围单于。单于自己估计不能打赢汉朝的军队,就独自与精壮骑兵数百名冲开汉军的包围圈往西北方向逃跑了。汉军连夜追击也没有捉到单于。在追赶途中斩杀俘获了一万九千人,往北边抵达阗颜山下赵信所筑的城后退回。
1707157859
1707157860 单于逃跑的时候,他的军队经常与汉军相互混战,同时还要跟随单于。单于很久没有和他的大部队会合,右谷蠡王认为单于已经死了,就自立为单于。真单于再次找到他的大部队,右谷蠡王就放弃了他的单于尊号,恢复右谷蠡王的名号。
1707157861
1707157862 汉朝骠骑将军霍去病从代郡出发行进二千多里,与左贤王交战,汉军斩杀和俘虏了七万多人,左贤王和他的部将都逃跑了。骠骑将军在狼居胥山祭天,在姑衍山祭地,走到翰海边而撤回。
1707157863
1707157864 从此以后匈奴就远离汉地,沙漠以南再也没有匈奴的王庭。汉朝军队渡过黄河,从朔方出发向西抵达令居,通常在那里打通沟渠,开垦农田,官吏和士兵有五六万人,逐渐向北蚕食,边境已经接近匈奴故地以北地区。
1707157865
1707157866 初,汉两将军大出围单于,所杀虏八九万,而汉士卒物故【物故:死亡。】亦数万,汉马死者十余万。匈奴虽病,远去,而汉亦马少,无以复往。匈奴用赵信之计,遣使于汉,好辞请和亲。天子下其议,或言和亲,或言遂臣之。丞相长史任敞曰:“匈奴新破,困,宜可使为外臣,朝请【朝请:泛称朝见皇帝。春天朝见皇帝为朝,秋天为请。】于边。”汉使任敞於单于。单于闻敞计,大怒,留之不遣。先是汉亦有所降匈奴使者,单于亦辄留汉使相当。汉方复收士马,会骠骑将军去病死,于是汉久不北击胡。
1707157867
1707157868 最开始,汉朝的两名将军大规模出击匈奴,斩杀和俘虏了八九万人,而汉朝的士兵也损失了好几万人,汉朝的战马死掉了十多万匹。匈奴虽然疲惫,远离汉地,然而汉朝也因为缺少马匹,没办法再前去进攻。匈奴采纳了赵信的建议,派使者到汉朝,好言请求和亲。天子把这件事交给群臣商议,有的人赞成和亲,有的人主张趁机迫使对方臣服。丞相长史任敞说:“匈奴刚刚被打败,处境困窘,应该让他们做外藩之臣,每年按春秋两季在边境朝拜皇上。”汉朝派任敞出使匈奴。单于听说任敞的主张,十分生气,就扣留他不放他回去。此前汉朝也曾招降过匈奴使者,单于也就扣留汉朝使者相抵。汉朝重新集结士兵、马匹,正赶上骠骑将军霍去病去世,于是汉朝很久都没有向北攻打匈奴。
1707157869
1707157870 数岁,伊稚斜单于立十三年死,子乌维立为单于。是岁,汉元鼎三年也。乌维单于立,而汉天子始出巡郡县。其后汉方南诛两越,不击匈奴,匈奴亦不侵入边。
1707157871
1707157872 乌维单于立三年,汉已灭南越,遣故太仆贺将万五千骑出九原二千余里,至浮苴井而还,不见匈奴一人。汉又遣故从骠侯赵破奴万余骑出令居数千里,至匈河水而还,亦不见匈奴一人。
1707157873
1707157874 是时天子巡边,至朔方,勒兵十八万骑以见武节【武节:军威。】,而使郭吉风【风:通“讽”,委婉劝告。】告单于。郭吉既至匈奴,匈奴主客问所使,郭吉礼卑言好,曰:“吾见单于而口言。”单于见吉,吉曰:“南越王头已悬于汉北阙。今单于即能前与汉战,天子自将兵待边;单于即不能,即南面而臣于汉。何徒远走,亡匿于幕北寒苦无水草之地,毋为也。”语卒而单于大怒,立斩主客见者,而留郭吉不归,迁之北海上。而单于终不肯为寇于汉边,休养息士马,习射猎,数使使于汉,好辞甘言求请和亲。
1707157875
1707157876 几年后,伊稚斜单于在位十三年去世,他的儿子乌维即位为单于。这一年,是汉朝元鼎三年(前114年)。乌维单于即位,汉朝天子开始出行巡视郡县。此后汉朝正在忙于向南诛灭南越和东越,没有进攻匈奴,匈奴也不进犯边境。
1707157877
1707157878 乌维单于即位的第三年,汉朝已经攻灭南越,派原来的太仆公孙贺率领一万五千名骑兵从九原出发行进二千多里,一直走到浮苴井才回来,途中没有看到一个匈奴人。汉朝又派原来的从骠侯赵破奴率领一万多名骑兵从令居出发行进几千里,一直走到匈河水才回来,也没有看到匈奴人。
1707157879
1707157880 这个时候天子巡视边境地区,到了朔方郡,统领训练十八万骑兵来显示军威,并派郭吉委婉地转告单于。郭吉到匈奴后,匈奴主客问他出使的目的,郭吉礼节谦卑言辞美好,说:“我见到单于后亲口跟他说。”单于会见郭吉,郭吉说:“南越王的人头已经悬挂在汉朝京城北门了。现在单于如果立即前去与汉朝交战,天子正亲自带兵在边境等候;单于如果不能去,就该面向南方对汉朝称臣。为什么只是远远地跑开,躲藏在大沙漠以北寒冷而辛苦,又缺少水草的地方,没有作为呢。”话说完后单于十分生气,立即将引见郭吉的主客斩首,并且扣留了郭吉不让他回去,把他迁往北海一带。单于终究不肯进犯汉朝边境,而是休养士兵和马匹,习练射箭和狩猎,多次派使者到汉朝,甜言蜜语请求和亲。
1707157881
1707157882 汉使王乌等窥匈奴。匈奴法,汉使非去节而以墨黥【墨黥:墨刑。】其面者不得入穹庐。王乌,北地人,习胡俗,去其节,黥面,得入穹庐。单于爱之,详许甘言,为遣其太子入汉为质,以求和亲。
1707157883
1707157884 汉使杨信于匈奴。是时汉东拔秽貉、朝鲜以为郡,而西置酒泉郡以鬲绝胡与羌通之路。汉又西通月氏、大夏,又以公主妻乌孙王,以分匈奴西方之援国。又北益广田至胘靁为塞,而匈奴终不敢以为言。是岁,翕侯信死,汉用事者以匈奴为已弱,可臣从也。杨信为人刚直屈强【屈强:通“倔强”。】,素非贵臣,单于不亲。单于欲召入,不肯去节,单于乃坐穹庐外见杨信。杨信既见单于,说曰:“即欲和亲,以单于太子为质于汉。”单于曰:“非故约。故约,汉常遣翁主,给缯絮【缯絮:缯帛丝绵。】食物有品,以和亲,而匈奴亦不扰边。今乃欲反古,令吾太子为质,无几矣。”匈奴俗,见汉使非中贵人,其儒先,以为欲说【说:游说。】,折其辩;其少年,以为欲刺,折其气。每汉使入匈奴,匈奴辄报偿。汉留匈奴使,匈奴亦留汉使,必得当乃肯止。
1707157885
1707157886 汉朝派王乌等人去刺探匈奴的虚实。匈奴的法律规定,汉朝使者不放弃符节并不用墨在脸上刺字,就不能够进入单于的帐篷。王乌,是北地人,熟悉胡人的风俗,于是放弃符节,用墨在脸上刺字,得以进入单于的帐篷。单于宠爱他,假装用好话许下诺言,为的是派他的太子去汉朝做人质,来请求和亲。
1707157887
1707157888 汉朝派杨信出使匈奴。这个时候汉朝在东边打败了秽貉、朝鲜并在那里设郡,同时在西边设置了酒泉郡来隔绝匈奴与羌的交通之路。汉朝又向西与月氏、大夏取得了联系,还把公主嫁给乌孙王为妻,来分化匈奴在西边的盟国。汉朝又向更往北的地区扩大农田面积,一直拓展到胘靁,以此作为要塞,而匈奴始终不敢对这件事有所不满。这一年,翕侯赵信死了,汉朝当权的大臣认为匈奴已经衰弱,可以趁机迫使他们臣服了。杨信为人刚直倔强,本来就不是汉朝的亲贵之臣,单于对他很冷淡。单于要召他进入帐篷,但是他不肯放弃符节,单于就坐在帐篷外接见了杨信。杨信见到单于后,劝他说:“想要和亲,就把单于的太子送到汉朝做人质。”单于说:“这不符合以前的盟约。按以前的盟约,汉朝通常派公主过来,供给丝绸和食物等物品,来缔结和亲盟约,而且匈奴也不去侵扰边境。现在竟然要违反以前的盟约,让我的太子去当人质,这就没有什么和谈的希望了。”匈奴的习俗,见到汉朝使者不是宦官,而是儒生,就认为他想要来游说,于是辩驳他的言辞;如果是年轻人,就认为他想要来斥责匈奴,于是想办法挫伤他的气势。每当汉朝使者进入匈奴境内,匈奴总要给予报复。汉朝扣留了匈奴使者,匈奴也会扣留汉朝使者,一定做到对等才肯罢休。
1707157889
1707157890 杨信既归,汉使王乌,而单于复谄以甘言,欲多得汉财物,绐【绐:欺骗。】谓王乌曰:“吾欲入汉见天子,面相约为兄弟。”王乌归报汉,汉为单于筑邸于长安。匈奴曰:“非得汉贵人使,吾不与诚语。”匈奴使其贵人至汉,病,汉予药,欲愈之,不幸而死。而汉使路充国佩二千石印绶【印绶:印信。】往使,因送其丧,厚葬直数千金,曰“此汉贵人也”。单于以为汉杀吾贵使者,乃留路充国不归。诸所言者,单于特空绐王乌,殊无意入汉及遣太子来质。于是匈奴数使奇兵侵犯边。汉乃拜郭昌为拔胡将军,及浞野侯屯朔方以东,备胡。路充国留匈奴三岁,单于死。
1707157891
1707157892 杨信回去以后,汉朝又派王乌出使,而单于再次用美言谄媚他,想得到更多汉朝财物,就欺骗王乌说:“我想去汉朝拜见天子,当面相约为兄弟之国。”王乌回来报告朝廷,汉朝为单于在长安修筑了府邸。匈奴人说:“除非是汉朝尊贵的人出使,否则我不会跟他说实话。”匈奴派他们的尊贵的人来到汉朝,得病了,汉朝送给他药,想要治好他,可是他不幸死了。汉朝使者路充国佩带二千石级别官员的印信出使匈奴,顺便护送匈奴使者的灵柩,丰厚的随葬品价值几千金,他说“这是汉朝尊贵的人”。单于认为汉朝杀害了他的尊贵的使者,于是扣留了路充国不让他回去。单于所说的那些话,只是白白地欺骗王乌,根本无意到汉朝拜见天子,也无意派太子到汉朝做人质。于是匈奴多次派奇兵突袭边境。汉朝就任命郭昌为拔胡将军,与浞野侯赵破奴共同屯驻在朔方以东,防备胡人。路充国留在匈奴三年,单于死了。
1707157893
1707157894 乌维单于立十岁而死,子乌师庐立为单于。年少,号为儿单于。是岁元封六年也。自此之后,单于益西北,左方兵直云中,右方直【直:延伸。】酒泉、敦煌郡。儿单于立,汉使两使者,一吊单于,一吊右贤王,欲以乖其国。使者入匈奴,匈奴悉将致单于。单于怒而尽留汉使。汉使留匈奴者前后十余辈,而匈奴使来,汉亦辄留相当。
[ 上一页 ]  [ :1.707157845e+09 ]  [ 下一页 ]