打字猴:1.707157859e+09
1707157859
1707157860 单于逃跑的时候,他的军队经常与汉军相互混战,同时还要跟随单于。单于很久没有和他的大部队会合,右谷蠡王认为单于已经死了,就自立为单于。真单于再次找到他的大部队,右谷蠡王就放弃了他的单于尊号,恢复右谷蠡王的名号。
1707157861
1707157862 汉朝骠骑将军霍去病从代郡出发行进二千多里,与左贤王交战,汉军斩杀和俘虏了七万多人,左贤王和他的部将都逃跑了。骠骑将军在狼居胥山祭天,在姑衍山祭地,走到翰海边而撤回。
1707157863
1707157864 从此以后匈奴就远离汉地,沙漠以南再也没有匈奴的王庭。汉朝军队渡过黄河,从朔方出发向西抵达令居,通常在那里打通沟渠,开垦农田,官吏和士兵有五六万人,逐渐向北蚕食,边境已经接近匈奴故地以北地区。
1707157865
1707157866 初,汉两将军大出围单于,所杀虏八九万,而汉士卒物故【物故:死亡。】亦数万,汉马死者十余万。匈奴虽病,远去,而汉亦马少,无以复往。匈奴用赵信之计,遣使于汉,好辞请和亲。天子下其议,或言和亲,或言遂臣之。丞相长史任敞曰:“匈奴新破,困,宜可使为外臣,朝请【朝请:泛称朝见皇帝。春天朝见皇帝为朝,秋天为请。】于边。”汉使任敞於单于。单于闻敞计,大怒,留之不遣。先是汉亦有所降匈奴使者,单于亦辄留汉使相当。汉方复收士马,会骠骑将军去病死,于是汉久不北击胡。
1707157867
1707157868 最开始,汉朝的两名将军大规模出击匈奴,斩杀和俘虏了八九万人,而汉朝的士兵也损失了好几万人,汉朝的战马死掉了十多万匹。匈奴虽然疲惫,远离汉地,然而汉朝也因为缺少马匹,没办法再前去进攻。匈奴采纳了赵信的建议,派使者到汉朝,好言请求和亲。天子把这件事交给群臣商议,有的人赞成和亲,有的人主张趁机迫使对方臣服。丞相长史任敞说:“匈奴刚刚被打败,处境困窘,应该让他们做外藩之臣,每年按春秋两季在边境朝拜皇上。”汉朝派任敞出使匈奴。单于听说任敞的主张,十分生气,就扣留他不放他回去。此前汉朝也曾招降过匈奴使者,单于也就扣留汉朝使者相抵。汉朝重新集结士兵、马匹,正赶上骠骑将军霍去病去世,于是汉朝很久都没有向北攻打匈奴。
1707157869
1707157870 数岁,伊稚斜单于立十三年死,子乌维立为单于。是岁,汉元鼎三年也。乌维单于立,而汉天子始出巡郡县。其后汉方南诛两越,不击匈奴,匈奴亦不侵入边。
1707157871
1707157872 乌维单于立三年,汉已灭南越,遣故太仆贺将万五千骑出九原二千余里,至浮苴井而还,不见匈奴一人。汉又遣故从骠侯赵破奴万余骑出令居数千里,至匈河水而还,亦不见匈奴一人。
1707157873
1707157874 是时天子巡边,至朔方,勒兵十八万骑以见武节【武节:军威。】,而使郭吉风【风:通“讽”,委婉劝告。】告单于。郭吉既至匈奴,匈奴主客问所使,郭吉礼卑言好,曰:“吾见单于而口言。”单于见吉,吉曰:“南越王头已悬于汉北阙。今单于即能前与汉战,天子自将兵待边;单于即不能,即南面而臣于汉。何徒远走,亡匿于幕北寒苦无水草之地,毋为也。”语卒而单于大怒,立斩主客见者,而留郭吉不归,迁之北海上。而单于终不肯为寇于汉边,休养息士马,习射猎,数使使于汉,好辞甘言求请和亲。
1707157875
1707157876 几年后,伊稚斜单于在位十三年去世,他的儿子乌维即位为单于。这一年,是汉朝元鼎三年(前114年)。乌维单于即位,汉朝天子开始出行巡视郡县。此后汉朝正在忙于向南诛灭南越和东越,没有进攻匈奴,匈奴也不进犯边境。
1707157877
1707157878 乌维单于即位的第三年,汉朝已经攻灭南越,派原来的太仆公孙贺率领一万五千名骑兵从九原出发行进二千多里,一直走到浮苴井才回来,途中没有看到一个匈奴人。汉朝又派原来的从骠侯赵破奴率领一万多名骑兵从令居出发行进几千里,一直走到匈河水才回来,也没有看到匈奴人。
1707157879
1707157880 这个时候天子巡视边境地区,到了朔方郡,统领训练十八万骑兵来显示军威,并派郭吉委婉地转告单于。郭吉到匈奴后,匈奴主客问他出使的目的,郭吉礼节谦卑言辞美好,说:“我见到单于后亲口跟他说。”单于会见郭吉,郭吉说:“南越王的人头已经悬挂在汉朝京城北门了。现在单于如果立即前去与汉朝交战,天子正亲自带兵在边境等候;单于如果不能去,就该面向南方对汉朝称臣。为什么只是远远地跑开,躲藏在大沙漠以北寒冷而辛苦,又缺少水草的地方,没有作为呢。”话说完后单于十分生气,立即将引见郭吉的主客斩首,并且扣留了郭吉不让他回去,把他迁往北海一带。单于终究不肯进犯汉朝边境,而是休养士兵和马匹,习练射箭和狩猎,多次派使者到汉朝,甜言蜜语请求和亲。
1707157881
1707157882 汉使王乌等窥匈奴。匈奴法,汉使非去节而以墨黥【墨黥:墨刑。】其面者不得入穹庐。王乌,北地人,习胡俗,去其节,黥面,得入穹庐。单于爱之,详许甘言,为遣其太子入汉为质,以求和亲。
1707157883
1707157884 汉使杨信于匈奴。是时汉东拔秽貉、朝鲜以为郡,而西置酒泉郡以鬲绝胡与羌通之路。汉又西通月氏、大夏,又以公主妻乌孙王,以分匈奴西方之援国。又北益广田至胘靁为塞,而匈奴终不敢以为言。是岁,翕侯信死,汉用事者以匈奴为已弱,可臣从也。杨信为人刚直屈强【屈强:通“倔强”。】,素非贵臣,单于不亲。单于欲召入,不肯去节,单于乃坐穹庐外见杨信。杨信既见单于,说曰:“即欲和亲,以单于太子为质于汉。”单于曰:“非故约。故约,汉常遣翁主,给缯絮【缯絮:缯帛丝绵。】食物有品,以和亲,而匈奴亦不扰边。今乃欲反古,令吾太子为质,无几矣。”匈奴俗,见汉使非中贵人,其儒先,以为欲说【说:游说。】,折其辩;其少年,以为欲刺,折其气。每汉使入匈奴,匈奴辄报偿。汉留匈奴使,匈奴亦留汉使,必得当乃肯止。
1707157885
1707157886 汉朝派王乌等人去刺探匈奴的虚实。匈奴的法律规定,汉朝使者不放弃符节并不用墨在脸上刺字,就不能够进入单于的帐篷。王乌,是北地人,熟悉胡人的风俗,于是放弃符节,用墨在脸上刺字,得以进入单于的帐篷。单于宠爱他,假装用好话许下诺言,为的是派他的太子去汉朝做人质,来请求和亲。
1707157887
1707157888 汉朝派杨信出使匈奴。这个时候汉朝在东边打败了秽貉、朝鲜并在那里设郡,同时在西边设置了酒泉郡来隔绝匈奴与羌的交通之路。汉朝又向西与月氏、大夏取得了联系,还把公主嫁给乌孙王为妻,来分化匈奴在西边的盟国。汉朝又向更往北的地区扩大农田面积,一直拓展到胘靁,以此作为要塞,而匈奴始终不敢对这件事有所不满。这一年,翕侯赵信死了,汉朝当权的大臣认为匈奴已经衰弱,可以趁机迫使他们臣服了。杨信为人刚直倔强,本来就不是汉朝的亲贵之臣,单于对他很冷淡。单于要召他进入帐篷,但是他不肯放弃符节,单于就坐在帐篷外接见了杨信。杨信见到单于后,劝他说:“想要和亲,就把单于的太子送到汉朝做人质。”单于说:“这不符合以前的盟约。按以前的盟约,汉朝通常派公主过来,供给丝绸和食物等物品,来缔结和亲盟约,而且匈奴也不去侵扰边境。现在竟然要违反以前的盟约,让我的太子去当人质,这就没有什么和谈的希望了。”匈奴的习俗,见到汉朝使者不是宦官,而是儒生,就认为他想要来游说,于是辩驳他的言辞;如果是年轻人,就认为他想要来斥责匈奴,于是想办法挫伤他的气势。每当汉朝使者进入匈奴境内,匈奴总要给予报复。汉朝扣留了匈奴使者,匈奴也会扣留汉朝使者,一定做到对等才肯罢休。
1707157889
1707157890 杨信既归,汉使王乌,而单于复谄以甘言,欲多得汉财物,绐【绐:欺骗。】谓王乌曰:“吾欲入汉见天子,面相约为兄弟。”王乌归报汉,汉为单于筑邸于长安。匈奴曰:“非得汉贵人使,吾不与诚语。”匈奴使其贵人至汉,病,汉予药,欲愈之,不幸而死。而汉使路充国佩二千石印绶【印绶:印信。】往使,因送其丧,厚葬直数千金,曰“此汉贵人也”。单于以为汉杀吾贵使者,乃留路充国不归。诸所言者,单于特空绐王乌,殊无意入汉及遣太子来质。于是匈奴数使奇兵侵犯边。汉乃拜郭昌为拔胡将军,及浞野侯屯朔方以东,备胡。路充国留匈奴三岁,单于死。
1707157891
1707157892 杨信回去以后,汉朝又派王乌出使,而单于再次用美言谄媚他,想得到更多汉朝财物,就欺骗王乌说:“我想去汉朝拜见天子,当面相约为兄弟之国。”王乌回来报告朝廷,汉朝为单于在长安修筑了府邸。匈奴人说:“除非是汉朝尊贵的人出使,否则我不会跟他说实话。”匈奴派他们的尊贵的人来到汉朝,得病了,汉朝送给他药,想要治好他,可是他不幸死了。汉朝使者路充国佩带二千石级别官员的印信出使匈奴,顺便护送匈奴使者的灵柩,丰厚的随葬品价值几千金,他说“这是汉朝尊贵的人”。单于认为汉朝杀害了他的尊贵的使者,于是扣留了路充国不让他回去。单于所说的那些话,只是白白地欺骗王乌,根本无意到汉朝拜见天子,也无意派太子到汉朝做人质。于是匈奴多次派奇兵突袭边境。汉朝就任命郭昌为拔胡将军,与浞野侯赵破奴共同屯驻在朔方以东,防备胡人。路充国留在匈奴三年,单于死了。
1707157893
1707157894 乌维单于立十岁而死,子乌师庐立为单于。年少,号为儿单于。是岁元封六年也。自此之后,单于益西北,左方兵直云中,右方直【直:延伸。】酒泉、敦煌郡。儿单于立,汉使两使者,一吊单于,一吊右贤王,欲以乖其国。使者入匈奴,匈奴悉将致单于。单于怒而尽留汉使。汉使留匈奴者前后十余辈,而匈奴使来,汉亦辄留相当。
1707157895
1707157896 是岁,汉使贰师将军广利西伐大宛,而令因杅将军敖筑受降城。其冬,匈奴大雨雪,畜多饥寒死。儿单于年少,好杀伐,国人多不安。左大都尉欲杀单于,使人间告汉曰:“我欲杀单于降汉,汉远,即兵来迎我,我即发。”初,汉闻此言,故筑受降城,犹以为远。
1707157897
1707157898 乌维单于在位十年去世,他的儿子乌师庐即位为单于。他年纪小,被称为儿单于。这一年是元封六年(前105年)。从此以后,单于往更西北的地区迁徙,左方军队的领地一直延伸到云中郡,右边军队的领地一直延伸到酒泉郡、敦煌郡。儿单于即位之后,汉朝派来两名使者,一个负责吊唁单于,一个负责吊唁右贤王,打算以此来挑拨他们的君臣关系而使国家混乱。使者进入匈奴境内,匈奴人把他们都送到单于面前。单于愤怒地将汉朝使者全部扣留。被匈奴扣留的汉朝使者前后有十多批,而匈奴派使者来,汉朝也总是扣留数量相当的匈奴使者。
1707157899
1707157900 这一年,汉朝派贰师将军李广利向西攻打大宛,而命令因杅将军公孙敖修筑受降城。当年冬天,匈奴下大雪,牲畜大多因饥饿和寒冷而死。儿单于年轻,喜好征伐之事,匈奴人大多感到不安。左大都尉想要杀死单于,派人私下转告汉朝说:“我想杀死单于投降汉朝,汉朝路途遥远,如果派兵来接应我,我就采取行动。”最开始,汉朝听到了这些话,因此修筑了受降城,即使这样还是认为距离太远。
1707157901
1707157902 其明年春,汉使浞野侯破奴将二万余骑出朔方西北二千余里,期至浚稽山而还。浞野侯既至期而还,左大都尉欲发而觉,单于诛之,发左方兵击浞野。浞野侯行捕首虏得数千人。还,未至受降城四百里,匈奴兵八万骑围之。浞野侯夜自出求水,匈奴间捕【间捕:暗中搜捕。】,生得浞野侯,因急击其军。军中郭纵为护,维王为渠,相与谋曰:“及诸校尉畏亡将军而诛之,莫相劝归。”军遂没于匈奴。匈奴儿单于大喜,遂遣奇兵攻受降城。不能下,乃寇入边而去。其明年,单于欲自攻受降城,未至,病死。
1707157903
1707157904 儿单于立三岁而死。子年少,匈奴乃立其季父乌维单于弟右贤王呴犁湖为单于。是岁太初三年也。
1707157905
1707157906 第二年春天,汉朝派浞野侯赵破奴率领二万多骑兵从朔方出发向西北行进二千多里,约定到浚稽山再回师。浞野侯按时到达后就回来了,左大都尉想要采取行动却被发觉,单于杀死了他,派出左方的军队攻打浞野侯。浞野侯一路上斩杀和俘虏了几千人。于是返回,在距离受降城还有四百里的地方,匈奴的八万骑兵将他包围。浞野侯在夜里自己出来找水,匈奴暗中搜捕,活捉了浞野侯,趁机加紧进攻他的军队。汉军的郭纵担任护军,维王为匈奴降兵的首领,他们俩相互商议说:“在众校尉害怕因丢掉将军而被治罪的情况下,不要相互劝说回国。”汉军于是就在匈奴全军覆没。匈奴儿单于非常高兴,就派奇兵攻打受降城。没有攻下,于是进犯边塞后离去。第二年,单于要亲自攻打受降城,还没有到达,就病死了。
1707157907
1707157908 儿单于在位三年死去。他的儿子年纪小,匈奴任就立他的叔父乌维单于的弟弟右贤王呴犁湖为单于。这一年是太初三年(前102年)。
[ 上一页 ]  [ :1.707157859e+09 ]  [ 下一页 ]