1707157909
1707157910
呴犁湖单于立,汉使光禄徐自为出五原塞数百里,远者千余里,筑城鄣【鄣:小型城堡。】列亭至庐朐,而使游击将军韩说、长平侯卫伉屯其旁,使强弩都尉路博德筑居延泽上。
1707157911
1707157912
其秋,匈奴大入定襄、云中,杀略数千人,败数二千石而去,行破坏光禄所筑城列亭鄣。又使右贤王入酒泉、张掖,略数千人。会任文击救,尽复失所得而去。是岁,贰师将军破大宛,斩其王而还。匈奴欲遮之,不能至。其冬,欲攻受降城,会单于病死。
1707157913
1707157914
呴犁湖单于立一岁死。匈奴乃立其弟左大都尉且鞮侯为单于。
1707157915
1707157916
汉既诛大宛,威震外国。天子意欲遂困胡,乃下诏曰:“高皇帝遗朕平城之忧,高后时单于书绝悖逆。昔齐襄公复九世之仇,《春秋》大之。”是岁太初四年也。
1707157917
1707157918
呴犁湖单于即位后,汉朝派光禄卿徐自为从五原出塞行进几百里,最远处达到一千多里,修筑小型城堡、哨亭,一直到庐朐,并派游击将军韩说、长平侯卫伉屯驻在附近,派强弩都尉路博德在居延海修筑城堡。
1707157919
1707157920
当年秋天,匈奴大举进犯定襄、云中,杀害和劫掠了几千人,打败几位二千石级别的官员后离去,途中还破坏了光禄卿徐自为所修筑的小型城堡、哨亭。又派右贤王进犯酒泉、张掖,劫掠了几千人。正好汉朝将领任文前来营救,匈奴又全部失去了所缴获的战利品而离去。这一年,贰师将军李广利击破大宛军队,斩杀大宛王而回。匈奴打算截击李广利,却没有赶到。当年冬天,匈奴打算进攻受降城,正赶上单于病死。
1707157921
1707157922
呴犁煳单于在位一年去世。匈奴人就立他的弟弟左大都尉且鞮侯为单于。
1707157923
1707157924
汉朝诛杀了大宛王之后,威慑西域各国。天子心里打算趁机围困胡人,于是下诏说:“高皇帝留下了平城被围的忧虑,高后时单于的来信悖逆到了极点。从前齐襄公报了九代以前的冤仇,《春秋》大加赞赏。”这一年是太初四年(前101年)。
1707157925
1707157926
且鞮侯单于既立,尽归汉使之不降者。路充国等得归。单于初立,恐汉袭之,乃自谓“我儿子,安敢望汉天子!汉天子,我丈人行也”。汉遣中郎将苏武厚币赂遗单于。单于益骄,礼甚倨【倨:傲慢。】,非汉所望也。其明年,浞野侯破奴得亡归汉。
1707157927
1707157928
其明年,汉使贰师将军广利以三万骑出酒泉,击右贤王于天山,得胡首虏万余级而还。匈奴大围贰师将军,几不脱。汉兵物故什六七。汉复使因杅将军敖出西河,与强弩都尉会涿涂山,毋所得。又使骑都尉李陵将步骑五千人,出居延北千余里,与单于会,合战,陵所杀伤万余人,兵及食尽,欲解归【解归:解除战争而归。】,匈奴围陵,陵降匈奴,其兵遂没,得还者四百人。单于乃贵陵,以其女妻之。
1707157929
1707157930
且鞮侯单于即位之后,全部送还不愿投降的汉朝使者。路充国等人得以回归。单于刚刚即位,害怕汉朝来袭,于是自称:“我是儿子辈分,怎么敢和汉朝天子相比呢!汉朝天子,是我的长辈。”汉朝派中郎将苏武送给单于丰厚的礼物。单于变得更加骄横,礼节十分傲慢,不是汉朝所希望的。第二年,浞野侯赵破奴逃回汉朝。
1707157931
1707157932
第二年,汉朝派贰师将军李广利率领三万名骑兵从酒泉出发,在天山进攻右贤王,斩杀和俘虏了一万多人后回师。匈奴大举围困贰师将军,几乎不能逃脱。汉军伤亡十分之六七。汉朝再次派因杅将军公孙敖从西河出发,和强弩都尉路博德在涿涂山会师,没有收获。又派骑都尉李陵率领步兵、骑兵五千人,向居延以北行进一千多里,与单于相遇,展开激战,李陵的军队杀伤敌军一万多人,武器和粮食用完了,想要摆脱困境而回,匈奴包围了李陵,李陵就投降了匈奴,他的军队于是全军覆没,得以生还的只有四百人。单于于是重用李陵,把自己的女儿嫁给他为妻。
1707157933
1707157934
后二岁,复使贰师将军将六万骑,步兵十万,出朔方。强弩都尉路博德将万余人,与贰师会。游击将军说将步骑三万人,出五原。因杅将军敖将万骑步兵三万人,出雁门。匈奴闻,悉远其累重【累重:辎重。】于余吾水北,而单于以十万骑待水南,与贰师将军接战。贰师乃解而引归,与单于连战十余日。贰师闻其家以巫蛊族灭,因并众降匈奴,得来还千人一两人耳。游击说无所得。因杅敖与左贤王战,不利,引归。是岁汉兵之出击匈奴者不得言功多少,功不得御。有诏捕太医令随但,言贰师将军家室族灭,使广利得降匈奴。
1707157935
1707157936
此后第二年,汉朝又派贰师将军率领六万骑兵,十万步兵,从朔方出征。强弩都尉路博德率领一万多人,与贰师将军会师。游击将军韩说率领步兵、骑兵三万人,从五原出发。因杅将军公孙敖率领一万骑兵、三万步兵,从雁门出发。匈奴听说了,把他们的辎重都远远地放置在余吾水以北,而单于派十万骑兵在余吾水以南等候汉军,与贰师将军交战。贰师将军于是脱身率军返回,途中和单于的军队连续作战十多天。贰师将军听说他的家人因为巫蛊之祸被灭族,就顺势带着军队投降匈奴了,在一千人中得以生还的只有一两人而已。游击将军韩说毫无收获。因杅将军公孙敖与左贤王交战,战况不利于自己,就带兵返回了。这一年汉朝军队出击匈奴的都不能谈论功劳的多少,功劳抵不过损失。皇帝下令逮捕太医令随但,因为他透露了贰师将军李广利家人被灭族的事,导致贰师将军投降了匈奴。
1707157937
1707157938
太史公曰:孔氏着《春秋》,隐桓之间则章,至定哀之际则微【微:模煳隐晦。】,为其切当世之文而罔褒,忌讳之辞也。世俗之言匈奴者,患其徼一时之权,而务谄纳其说,以便偏指【偏指:偏旨,片面的观点。】,不参【参:考察。】彼己;将率席中国广大,气奋,人主因以决策,是以建功不深。尧虽贤,兴事业不成,得禹而九州岛宁。且欲兴圣统,唯在择任将相哉!唯在择任将相哉!
1707157939
1707157940
太史公说:孔子撰写《春秋》,鲁隐公、鲁桓公之间发生的事情记载得很明确,到鲁定公、鲁哀公时期就叙述模煳隐晦,因为越是接近当代就越毫无根据地赞美,有很多忌讳的文辞。世俗之人中谈论匈奴的,因为他们想侥幸获得一时的权势而产生祸患,从而把谄媚地进献自己的主张作为要务,使自己片面的观点有利,不考察双方的实际情况;将领仗着中国地域广大,趁着士气振奋,天子根据这些因素来决断计策,所以创建的功业不够深厚。尧虽然贤能,但是仅凭自己还是不能建成功业,得到禹之后神州大地才安宁。况且想要发扬圣人的传统,仅仅在于选择和任用将相啊!仅仅在于选择和任用将相啊!
1707157941
1707157942
1707157943
1707157944
1707157946
史记(精注全译) 卷一百一十一 卫将军骠骑列传第五十一
1707157947
1707157948
陈仁锡:“匈奴在汉。诚可讨伐。然自武帝继统以来,未闻有犯边之罪。况和亲已约,关市已通,匈奴已自亲汉,今乃无故设诱,果何义耶?夫中国所以异于夷狄者,以信义素着焉耳。若变诈反复,施于对敌犹且不得为正大之举,矧无衅妄动者乎!后世每以平城之围,嫂书之辱,大武帝复仇之义,不知高帝失之于轻敌,吕后有瑕之可指?在武帝本自无仇可复,不过因其盗边而治,是亦足矣何必生事邀功,自为诈伪之谋乎?自是而后,兵连祸结,是果谁之咎欤!”
1707157949
1707157950
大将军卫青者,平阳人也。其父郑季,为吏,给事【给事:供职。】平阳侯家,与侯妾卫媪通,生青。青同母兄卫长子,而姊卫子夫自平阳公主家得幸天子,故冒姓为卫氏。字仲卿。长子更字长君。长君母号为卫媪。媪长女卫孺,次女少儿,次女即子夫。后子夫男弟步、广皆冒卫氏。
1707157951
1707157952
大将军卫青,是平阳县人。他的父亲名叫郑季,是个小官吏,在平阳侯的家中做事,同平阳侯的妾卫媪私通,生了卫青。卫青同母所生的哥哥是卫长子,他的姐姐卫子夫在平阳公主的家中得到皇帝的宠幸,因此冒为卫姓。卫青字仲卿。卫长子改字为长君。卫长君的母亲称为卫媪。卫媪的大女儿是卫孺,二女儿是卫儿儿,小女儿就是卫子夫。后来卫子夫的弟弟卫步、卫广都冒为卫姓。
1707157953
1707157954
青为侯家人,少时归其父,其父使牧羊。先母之子皆奴畜之,不以为兄弟数。青尝从入至甘泉居室,有一钳徒相青曰:“贵人也,官至封侯。”青笑曰:“人奴之生,得毋笞骂即足矣,安得封侯事乎!”
1707157955
1707157956
青壮,为侯家骑,从平阳主。建元二年春,青姊子夫得入宫幸上。皇后,堂邑大长公主女也,无子,妒。大长公主闻卫子夫幸,有身【有身:怀有身孕。】,妒之,乃使人捕青。青时给事建章,未知名。大长公主执囚青,欲杀之。其友骑郎公孙敖与壮士往篡取【篡取:抢夺。】之,以故得不死。上闻,乃召青为建章监,侍中,及同母昆弟贵,赏赐数日间累千金。孺为太仆公孙贺妻。少儿故与陈掌通,上召贵掌。公孙敖由此益贵。子夫为夫人。青为大中大夫。
1707157957
1707157958
卫青是平阳侯家的奴仆,少年时回到父亲家里,他的父亲让他放羊。父亲前妻所生的儿子都把他当奴仆看待,不把他列为兄弟。卫青曾经跟着别人进入到甘泉宫的居室,有一个带着刑具的囚犯给卫青相面,说:“你是个贵人,将做官直到封侯。”卫青笑着说:“我是家奴所生,能够不挨打受骂就足够了,怎么会有封侯的事呢!”
[
上一页 ]
[ :1.707157909e+09 ]
[
下一页 ]