打字猴:1.70715868e+09
1707158680 当地的耆老、士大夫、乡绅、先生等共二十七人,庄严地去拜见使者。寒暄的言辞过后,顺势进言说:“听说天子对待夷狄,只是想笼络怀柔并不希望他们被灭。现在派出三郡的士兵,打通前往夜郎的道路,三年以来,功业未成,士兵却已劳苦疲倦,民众难以自足,现在又紧接着联系西夷,百姓筋疲力尽,恐怕不能完成这项事业,这件事也会拖累使者,我们私下里为你担忧。况且邛、筰、西僰等国与中原的朝廷并存,由来已久,难以记得经历几代了。仁爱之人不借助恩德招揽民众,强悍之人不借助力量并吞别国,想来恐怕是因为做不到吧!现在削减编户之民的财物来收买夷狄的人心,劳累帝王所依靠的民众来交好无用的夷狄,我们见识浅陋,不知道说的对不对。”
1707158681
1707158682 使者问:“为什么这样说呢?如果真的像你们所说的那样,那么蜀郡的民众就不必去改变原来的服装,而巴郡的百姓也无需改变原来的习俗了。我尚且不喜欢听这样的话。然而这件事关系重大,自然不是旁观者所能看清的。我的行程紧迫,没有时间跟你们详细解释了,请让我给各位粗略地陈述一下大致情形。
1707158683
1707158684 “盖世必有非常之人,然后有非常之事;有非常之事,然后有非常之功。非常者,固常人之所异也。故曰非常之原【非常之原:重要事件的开端。】,黎民惧焉;及臻厥成,天下晏如【晏如:安宁,平安。】也。
1707158685
1707158686
1707158687 “昔者鸿水浡出,泛滥衍溢,民人登降移徙,陭而不安。夏后氏戚之,乃堙鸿水,决江疏河,漉沈【漉沈:疏导洪水。】赡灾,东归之于海,而天下永宁。当斯之勤,岂唯民哉。心烦于虑而身亲其劳,躬胝无胈【躬胝无胈:身上的皮肤磨出厚厚的茧子,见不到嫩肉。】,肤不生毛。故休烈【休烈:显耀的功业。】显乎无穷,声称浃乎于兹。
1707158688
1707158689 “世间一定有不同寻常的人物,然后有不同寻常的事情;有不同寻常的事情,然后有不同寻常的功业。不同寻常的人,当然是与普通人有所不同了。所以说不同寻常的东西刚开始萌发时,民众就感到恐惧;等到它获得成功,天下就安定和乐了。
1707158690
1707158691 “从前洪水翻涌,泛滥漫延,民众登上高处躲避低处而四处迁徙,地势崎岖不得安居。夏后氏为此而担忧,于是阻塞洪水,疏通江河,分流深水,赈济灾民,使洪水流向东方,归入大海,从而天下得到了永久的安宁。正值辛劳艰苦的关头,难道只有民众受苦吗?大禹的心中忧虑烦恼,并且亲自参与劳作,手足磨出厚厚的茧子,身上没有一丝嫩肉,皮肤上的汗毛也都磨光了。因此伟大的功业得以显扬万世,美好的名声得以称颂至今。
1707158692
1707158693 “且夫贤君之践位也。岂特委琐握龊,拘文牵俗【拘文牵俗:被条条框框所束缚。】,循诵习传,当世取说云尔哉!必将崇论闳议,创业垂统,为万世规。故驰骛乎兼容并包,而勤思乎参天【参天:与天齐高。】贰地【贰地:与地同宽。】。且《诗》不云乎:‘普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。’是以六合之内,八方之外,浸浔衍溢【浸浔衍溢:遍布雨露。】,怀生之物有不浸润于泽者,贤君耻之。今封疆之内,冠带之伦,咸获嘉祉【嘉祉:美好而巨大的福祉。】,靡有阙遗矣。而夷狄殊俗之国,辽绝异党之地,舟舆不通,人迹罕至,政教未加,流风犹微。内之则犯义侵礼于边境,外之则邪行横作,放弑其上。君臣易位,尊卑失序,父兄不辜,幼孤为奴,系累【系累:捆绑、关押。】号泣,内向而怨,曰‘盖闻中国有至仁焉,德洋而恩普,物靡不得其所,今独曷为遗己’。举踵思慕,若枯旱之望雨。盭lì夫【盭夫:凶狠暴戾的人。】为之垂涕,况乎上圣,又恶能已?故北出师以讨强胡,南驰使以诮【诮:指责,责备。】劲越。四面风【风:照拂,吹拂。】德,二方之君鳞集仰流,愿得受号者以亿计。故乃关沬、若,徼牂柯,镂零山,梁孙原。创道德之涂,垂仁义之统。将博恩广施,远抚长驾,使疏逖【疏逖:偏远。】不闭,阻深暗昧得耀乎光明,以偃甲兵于此,而息诛伐于彼。遐迩一体,中外提福,不亦康乎?夫拯民于沉溺,奉至尊之休德,反衰世之陵迟【陵迟:逐渐衰败。】,继周氏之绝业,斯乃天子之急务也。百姓虽劳,又恶可以已哉?
1707158694
1707158695 “况且贤能的君主登临大位,难道只是处理琐碎的事物、拘泥于文字、被流俗所牵制、沿袭古代的传说和记载、取悦当世而人云亦云吗?一定会有崇高的理想、伟大的议论,开创基业传承后世,作为子孙后代的规范。所以四处奔走而能包容万物,勤于思索而与天地同列。况且《诗经》不是说:‘普天之下,没有一处不是天子的领土;四海之内,没有一人不是天子的臣民。’因此寰宇之内,八方之外,德化浸润漫溢,有生命的物体如果没有受到恩泽,贤能的君主就会以之为耻辱。现在的国境之内,修习衣冠礼教的人,都享受到了幸福,没有缺憾了。然而夷狄是习俗不同的国家,居住在相距遥远且异族杂居的地区,车船不通,人烟稀少,政治和教化没有施行,古代圣王遗留的美德对他们的影响还很小。如果接纳他们,他们就会在边境触犯道义侵越礼仪,如果拒绝他们,他们就会在自己国内为非作歹,以下犯上,导致君臣地位变换,尊卑秩序错乱,父兄无端获罪,幼小孤儿沦落为奴婢,被捆绑的囚犯哭号涕泣,一心向往汉朝,抱怨说:‘听说中原有最高境界的仁政,恩德多而广,万物没有得不到应有处所的,现在却偏偏遗漏了我们。’踮起脚跟企盼,就像枯萎干旱的草木渴望下雨。残暴的人也会为此流泪,何况是像皇上这样圣明的人,又怎么能停止这项计划?所以向北出兵来征讨强悍的胡人,向南派使者责问强劲的南越。使者向四面八方宣扬圣德,西、南两方的君主像鱼一样聚集起来顺流游动,希望得到爵号的数以亿计。所以才将沫水、若水沿线设置为关隘,以牂柯水作为边界,打通零山,在孙水的源头架设桥梁。开创道德之路,传承仁义之统。将要广泛地施行恩惠,安抚和驾驭遥远的地方,使疏远者不被封闭,昏暗之处有光明照耀,用来平息这里的兵革之事,同时停止那里的征伐杀戮。远近融为一体,内外安宁幸福,不也是快乐的吗?拯救民众于水深火热之中,尊奉皇上的美德,挽回衰败之世的倾颓,继承周朝开国之君的卓绝事业,这就是天子的当务之急。就算因此而使百姓劳苦,又怎么能够停止呢?
1707158696
1707158697 “且夫王事固未有不始于忧勤,而终于佚乐者也。然则受命之符,合在于此矣。方将增泰山之封,加梁父之事,鸣和鸾,扬乐颂,上咸五,下登三。观者未睹指,听者未闻音,犹鹪明【鹪明:近似凤凰的一种鸟类。】已翔乎寥廓,而罗者犹视乎薮泽【薮泽:水流聚集的草泽。】。悲夫!”
1707158698
1707158699 于是诸大夫芒然丧其所怀来而失厥所以进,喟然并称曰:“允【允:确实,的确。】哉汉德,此鄙人之所愿闻也。百姓虽怠,请以身先之。”敞罔靡徙,因迁延而辞避。
1707158700
1707158701 “况且帝王的事业本来就没有不始于忧劳,而终于逸乐的。既然这样的话,那么接受天命的祥瑞,正与开通西南夷这件事相应验。正好皇上将要到泰山封禅,同时祭祀粱父山,振荡车上的鸾铃,传扬音乐和颂歌,上同五帝,下越三王。旁观者没有看到事情的大方向,听闻者没有领会音乐的内涵,就像鹪明已在空阔的天空飞翔,而撒网的人还紧盯着湖泽,可悲啊!”
1707158702
1707158703 于是众长老名士茫然若失,忘记了他们来时所抱的期望以及进见的想法,感叹地一起称赞说:“汉朝的恩德确实是这样啊,这就是我们所希望听到的。百姓即使倦怠了,也请让我们身先士卒。”怅然若失,徘徊退避了一会就告辞了。
1707158704
1707158705 其后人有上书言相如使时受金,失官。居岁余,复召为郎。
1707158706
1707158707 相如口吃而善著书。常有消渴疾【消渴疾:病名,包括糖尿病、尿崩症等。】。与卓氏婚,饶于财。其进仕宦,未尝肯与公卿国家之事,称病闲居,不慕官爵。常从上至长杨猎,是时天子方好自击熊彘,驰逐野兽,相如上疏谏之。其辞曰:
1707158708
1707158709 臣闻物有同类而殊能【殊能:特殊的才能。】者,故力称乌获【乌获:战国时期秦国的勇士。】,捷言庆忌【庆忌:春秋时期吴国的勇士。】,勇期贲、育【贲、育:孟贲、夏育。】。臣之愚,窃以为人诚有之,兽亦宜然。今陛下好陵阻险,射勐兽,卒然遇轶材【轶材:过人的才能。】之兽,骇不存之地,犯属车之清尘,舆不及还辕,人不暇施巧,虽有乌获、逢蒙【乌获、逢蒙:古时候善于射箭的人。】之伎,力不得用,枯木朽株尽为害矣。是胡越起于毂下,而羌夷接轸也,岂不殆哉!虽万全无患,然本非天子之所宜近也。
1707158710
1707158711 且夫清道而后行,中路而后驰,犹时有衔橛【衔橛:马嚼子。】之变,而况涉乎蓬蒿,驰乎丘坟,前有利兽之乐而内无存变之意,其为祸也不亦难矣!夫轻万乘之重不以为安而乐,出于万有一危之涂以为娱,臣窃为陛下不取也。
1707158712
1707158713 盖明者远见于未萌而智者避危于无形,祸固多藏于隐微而发于人之所忽者也。故鄙谚曰“家累千金,坐不垂堂”。此言虽小,可以喻大。臣愿陛下之留意幸察。
1707158714
1707158715 后来有人上书告发司马相如在出使的时候收受贿赂,因此而丢掉了官职。过了一年多,他又被征召出任郎官。
1707158716
1707158717 司马相如患有口吃但是却善于撰写文章。曾经患有糖尿病。他与卓氏结婚后,十分富裕。他在做官期间,也从不热衷参与公卿之间商讨的国家大事,以生病为由在家闲居,并不看重高官显爵。他曾经跟随皇上到长杨宫狩猎,这个时候天子正好喜欢亲自捕杀熊、猪,驾车追逐各种野兽,司马相如上疏劝谏这件事。他的奏疏写道:
1707158718
1707158719 我听说有些东西看上去类似但是性能却不同,所以论力气要数乌获,论敏捷要数庆忌,论勇勐要数孟贲、夏育。我愚昧无知,私下里认为人确实有这种情况,野兽也应该是这样。现在陛下喜欢翻越险阻之地,射杀凶猛的野兽,要是突然遇到特别凶猛狡猾的野兽,在毫无防备之时发动攻击,导致马匹受惊,冲撞了随行的车队,御驾还来不及调转车头,侍卫也来不及施展技巧,即使有乌获、逢蒙的技艺,也无处施展,这样的情况下,就算是枯朽的树木也可以为害一时了。要是这时胡人和越人再在京城之下起兵,羌人、夷人的兵车同时也随之而来,难道不危险吗?即使绝对安全而没有祸患,这也并非天子所应该接触的事情。
1707158720
1707158721 况且清除道路然后出行,在道路中间策马賓士,还不免会时常出现马嚼子脱落或车横木折断的突发事件,在繁茂的草丛中跋涉、在荒丘上賓士就更要小心,眼前有捕获野兽的快乐,内心却没有应对意外的准备,灾祸的发生也是不难的了!不以帝王的尊位为重而安居其上,而乐于将在危险紧急的道路上行进当作欢娱,我私下里认为陛下这样的做法不可取。
1707158722
1707158723 大概明察的人在很远的地方就能够发现尚未萌发的事物,而智慧的人在祸患还没有形成的时候就能够躲避危险,灾祸固然大多隐藏在不易察觉的地方,而发生在人们疏忽大意的时候。所以有句鄙俗的谚语说:“家中积累千金富,不在堂屋檐下坐”。这话说的虽然是小事,却可以用来讲述大道理。我希望陛下能够留心和审视这些话的含义。
1707158724
1707158725 上善之。还过宜春宫,相如奏赋以哀二世行失也。其辞曰:
1707158726
1707158727
1707158728
1707158729 登陂阤之长坂【长坂:长坡。】兮,坌【坌:聚集,合并。】入曾宫之嵯峨。临曲江之州兮,望南山之参差。岩岩深山之谾谾【谾谾:空旷深远的样子。】兮,通谷兮谽谺。汩淢噏习【汩淢噏习:水流翻涌的样子。】以永逝兮,注平皋之广衍。观众树之塕薆【塕薆:植物茂密的样子。】兮,览竹林之榛榛【榛榛:草木丛生的样子。】。东驰土山兮,北揭石濑。弥节容与兮,历吊二世。持身不谨兮,亡国失埶。信谗不寤兮,宗庙灭绝。呜呼哀哉!操行之不得兮,坟墓芜秽而不修兮,魂无归而不食。夐邈绝【夐邈绝:远远的隔绝。】而不齐兮,弥久远而愈佅【佅:同“昧”,藏匿,隐匿。】。精罔阆【罔阆:精神恍惚的样子。】而飞扬兮,十九天而永逝。呜呼哀哉!
[ 上一页 ]  [ :1.70715868e+09 ]  [ 下一页 ]