1707158820
1707158821
司马相如的其他著作,如《遗平陵侯书》《与王公子相难》《草木书》等篇不在此收录,只收录他在公卿大臣中特别有名的作品。
1707158822
1707158823
太史公曰:《春秋》推见至隐【隐:深奥精微。】,《易》本【本:探究。】隐之以显,《大雅》言王公大人而德逮黎庶,《小雅》讥小己之得失,其流及上。所以言虽外殊,其合德一也。相如虽多虚辞滥说,然其要归引之节俭,此与《诗》之风谏何异。扬雄以为靡丽之赋,劝百风一,犹驰骋郑卫之声,曲终而奏雅,不已亏乎?余采其语可论者着于篇。
1707158824
1707158825
太史公说:《春秋》推知显现以至隐微,《周易》探究隐微而趋向明显。《大雅》称述王公贵族而使百姓享受恩泽,《小雅》以个人得失评议政事,流传至居上位者。所以虽然表现在外的言词有所不同,但是在符合道德标准的方面却是一致的。司马相如虽然多有虚妄之言和夸张之说,然而其要领归结为劝导节俭,这与《诗经》的讽谏没有什么不同。扬雄以他华丽的辞赋,讽谏节俭的道理与崇尚奢靡的言辞相比不过百分之一,犹如驰骋在淫靡的郑、卫之音乐中,乐曲终了时才演奏一些雅乐,这不是歪曲司马相如的本意了吗?我收录他文章中值得议论的几篇收录在本篇之中。
1707158826
1707158827
1707158828
1707158829
1707158831
史记(精注全译) 卷一百一十八 淮南衡山列传第五十八
1707158832
1707158833
淮南厉王长者,高祖少子也,其母故赵王张敖美人【美人:汉代仅低于皇后的妃嫔封号。】。高祖八年,从东垣过赵,赵王献之美人。厉王母得幸焉,有身【有身:怀有身孕。】。赵王敖弗敢内【内:同“纳”,接纳。】宫,为筑外宫而舍之。及贯高等谋反柏人事发觉,并逮治王,尽收捕王母兄弟美人,系之河内。厉王母亦系,告吏曰:“得幸上,有身。”吏以闻上,上方怒赵王,未理厉王母。厉王母弟赵兼因辟阳侯言吕后,吕后妒,弗肯白,辟阳侯不强争。及厉王母已生厉王,恚【恚:愤怒,恼怒。】,即自杀。吏奉厉王诣上,上悔,令吕后母之,而葬厉王母真定。真定,厉王母之家在焉,父世县也。
1707158834
1707158835
高祖十一年七月,淮南王黥布反,立子长为淮南王,王黥布故地,凡四郡。上自将兵击灭布,厉王遂即位。厉王蚤【蚤:通“早”。】失母,常附吕后,孝惠、吕后时以故得幸无患害,而常心怨辟阳侯,弗敢发。及孝文帝初即位,淮南王自以为最亲,骄蹇【骄蹇:骄傲自大。】,数不奉法。上以亲故,常宽赦之。三年,入朝。甚横。从上入苑囿猎,与上同车,常谓上“大兄”。厉王有材力【材力:身材高大,力大无穷。】,力能扛鼎,乃往请辟阳侯。辟阳侯出见之,即自袖铁椎椎辟阳侯,令从者魏敬刭之。厉王乃驰走阙下,肉袒【肉袒:脱去上衣,裸露肢体。】谢曰:“臣母不当坐赵事,其时辟阳侯力能得之吕后,弗争,罪一也。赵王如意子母无罪,吕后杀之,辟阳侯弗争,罪二也。吕后王诸吕,欲以危刘氏,辟阳侯弗争,罪三也。臣谨为天下诛贼臣辟阳侯,报母之仇,谨伏阙下请罪。”孝文伤其志,为亲故,弗治,赦厉王。当是时,薄太后及太子诸大臣皆惮厉王,厉王以此归国益骄恣,不用汉法,出入称警跸,称制,自为法令,拟于天子。
1707158836
1707158837
淮南厉王刘长,是汉高祖的小儿子,他的母亲是原来赵王张敖的妃子。高祖八年(前199年),高皇帝从东垣县经过赵国,赵王将厉王的母亲献给了高皇帝。厉王的母亲得到了高祖的宠幸,怀有身孕。赵王张敖不敢让她住在宫里,于是在宫外修筑了宫室来让她居住。后来赵相贯高等人在柏人县谋害高祖的事被朝廷发觉后,赵王也一同获罪被抓,他的母亲、兄弟、嫔妃全被逮捕了,囚禁在河内。厉王的母亲也被囚禁了,她对狱吏说:“我受到皇上的宠幸,怀有身孕。”狱吏将这件事禀告给了皇上,皇上因为赵王的事正在气头上,没理会厉王的母亲。厉王母亲的弟弟赵兼拜托辟阳侯审食其告知吕后,吕后由于嫉妒,不愿向皇上禀告厉王母亲怀孕一事,辟阳侯也没再强求。厉王的母亲生下厉王后,心存愤恨自尽而亡。狱吏把厉王抱到皇上面前,皇上很后悔,下令让吕后抚养厉王,并将厉王的母亲葬在真定。真定是厉王母亲的故乡,她的祖辈世代居住在这里。
1707158838
1707158839
高祖十一年(前196年)七月,淮南王黥布谋反,高祖册封儿子刘长为淮南王,让他治理黥布原来的封地,共有四个郡。皇上亲自率军歼灭了黥布,厉王于是被封为淮南王。厉王自幼就失去了母亲,一直依靠吕后,所以当孝惠帝与吕后执政时期,他才免遭祸害,但是他心里一直痛恨辟阳侯而不敢说。孝文帝刚刚即位时,淮南王自以为与皇上最为亲近,开始变得桀骜不驯起来,屡次违反法令。皇上念及亲人之情,经常宽宥他的罪过。三年(前177年),他入京朝见,非常骄横。他跟随皇上进入御苑狩猎,与皇上共乘一辆车,并常称呼皇上为“大哥”。厉王身材高大且力大无穷,可以举起大鼎,于是前去会见辟阳侯。辟阳侯出来接见他,刚一见面,他立即从袖中抽出铁槌击打辟阳侯,命令跟随者魏敬砍下辟阳侯的头。之后厉王便疾驰来到皇上所居的宫殿前,袒露上身请罪说:“我的母亲不应当因赵国谋反的事情被判罪,如果那时候辟阳侯能够极力求吕后相救的话,我的母亲就能得到吕后的保护,但是他却没有力争,这是一宗罪。赵王如意母子没有罪,吕后却把他们杀死了,而辟阳侯同样没有挺身抗争,这又是一宗罪。吕后封赏吕氏族人为王,想要以此夺取刘氏天下,辟阳侯没有尽力劝谏,这是第三条罪。我为天下人杀死了奸贼辟阳侯,替母亲报了仇,我特来此地请求皇上治罪。”孝文帝怜悯厉王的心情,念及至亲之情,并没有治他的罪,赦免了他。当时,薄太后与太子、群臣都很畏惧厉王,因此厉王返回封国后越发骄横放纵,不遵守汉朝法令,出入时沿路都要清道戒严,并称自己发布的命令为“制”,还自行制定法令,一切都效仿天子。
1707158840
1707158841
六年,令男子但等七十人与棘蒲侯柴武太子奇谋,以輂jú车【輂车:马拉的大车。】四十乘反谷口,令人使闽越、匈奴。事觉,治之,使使召淮南王。淮南王至长安。
1707158842
1707158843
“丞相臣张仓、典客臣冯敬、行御史大夫事宗正臣逸、廷尉臣贺、备盗贼中尉臣福昧死言:淮南王长废先帝法,不听天子诏,居处无度,为黄屋盖乘舆,出入拟于天子,擅为法令,不用汉法。及所置吏,以其郎中春为丞相,聚收汉诸侯人及有罪亡者,匿与居,为治家室,赐其财物爵禄田宅,爵或至关内侯,奉以二千石,所不当得,欲以有为。大夫但、士五开章等七十人与棘蒲侯太子奇谋反,欲以危宗庙社稷。使开章阴告长,与谋使闽越及匈奴发其兵。开章之淮南见长,长数与坐语饮食,为家室娶妇,以二千石俸奉之。开章使人告但,已言之王。春使使报但等。吏觉知,使长安尉奇等往捕开章。长匿不予,与故中尉蕳jiān忌谋,杀以闭口。为棺椁衣衾,葬之肥陵邑,谩吏曰‘不知安在’。又详【详:通“佯”,假装。】聚土,树表其上,曰‘开章死,埋此下’。及长身自贼杀无罪者一人;令吏论杀无罪者六人;为亡命弃市罪诈捕命者以除罪;擅【擅:轻易,随便。】罪人,罪人无告劾【无告劾:既没有原告又未加审核。】,系治城旦舂以上十四人;赦免罪人,死罪十八人,城旦舂以下五十八人;赐人爵关内侯以下九十四人。前日长病,陛下忧苦之,使使者赐书、枣脯。长不欲受赐,不肯见拜使者。南海【南海:汉代郡名,位于今广东省。】民处庐江界中者反,淮南吏卒击之。陛下以淮南民贫苦,遣使者赐长帛五千匹,以赐吏卒劳苦者。长不欲受赐,谩言曰‘无劳苦者’。南海民王织上书献璧皇帝,忌擅燔其书,不以闻【不以闻:没有向朝廷汇报。】。吏请召治忌,长不遣,谩言曰‘忌病’。春又请长,愿入见,长怒曰‘女欲离我自附汉’。长当弃市,臣请论如法。”
1707158844
1707158845
制曰:“朕不忍致法于王,其与列侯二千石议。”
1707158846
1707158847
六年(前174年),淮南王下令男子但等七十人与棘蒲侯柴武的太子柴奇商讨谋划,凭借四十辆大车在谷口县谋反,并派人前去闽越、匈奴请求作为外援。朝廷发觉了此事,惩处了谋反者,派使者召淮南王进京。淮南王于是来到长安。
1707158848
1707158849
“丞相臣张仓,典客臣冯敬、行御史大夫事宗正臣逸、廷尉臣贺、备盗贼中尉臣福冒死上书:淮南王刘长废除了先王的法令,不听从天子的诏令,日常起居毫无法度,使用天子才能乘坐的以黄缎作为车盖的车子,进出宫中全都仿效天子的声威,擅自制定法令条文,不遵行汉朝法令。他还擅自任命官吏,委任他手下的郎中春当国相,召集收纳各郡县的人以及逃犯,并将这些人藏匿起来,为他们提够居所,安顿家人,还赏赐给他们很多钱财、物资、爵位、俸禄以及田宅,有些人甚至被封关内侯的爵位,享受二千石的俸禄,这些原本是他们不该得到的,可是淮南王却都给予了他们,因为淮南王图谋不轨。大夫但、士伍开章等七十人与棘蒲侯的太子柴奇密谋造反,打算夺取刘氏天下。他们派开章偷偷告诉刘长,与刘长商讨并派人与闽越和匈奴勾结,让闽越与匈奴出兵响应。开章抵达淮南见到了刘长,刘长多次与他坐在一起会谈、宴饮,还帮他娶妻成家,用二千石俸禄来供奉他。开章派人向大夫但禀告说已经与淮南王谈妥了。国相春也派人向但等人通报。朝中官吏觉察到此事,派长安县县尉奇等人前去抓捕开章。刘长将开章藏了起来,不肯交人,与原中尉蕳忌密谋,杀死开章灭口。他们为开章准备好了棺椁与衣被,将开章葬在了肥陵邑,并欺骗朝中官吏说:“不知道开章在何处。”后来又造了一个假坟,还在坟上树立了标记,说:“开章已死,就埋在这里。”刘长还亲自杀死了一个无罪的人,下令让官吏判罪杀死了六名无罪者;为了藏匿逃亡的死囚而用没逃亡的犯人来顶罪;他擅自判处他人有罪,受害者无处伸冤,被判四年劳役以上刑罚的有十四人;他还擅自免除有罪的人,其中有十八名死刑犯,服四年劳役以下的人有五十八名;他擅自赐封爵位,赐关内侯以下者九十四人。前些时候刘长患了重病,陛下十分担心,还派人给他送去慰问信与枣脯。刘长不想接受这些赏赐,于是不愿接见使者。住在庐江郡中的南海百姓造反,淮南郡的官兵奉旨前去平定。陛下宽恤淮南百姓贫苦,派使臣赏赐给刘长五千匹布帛,令其把布帛分发给军中劳苦的士兵。刘长不想接受这个赐赠,于是谎称‘军中没有劳苦的士兵’。南海人王织上书献给皇帝玉璧,蕳忌擅自烧掉王织的奏折,并没有上奏给皇上。官吏请求刘长传召蕳忌并治他的罪,可是刘长拒不下令,还谎称‘蕳忌生病了’。国相春又请求刘长准许自己入朝见皇上,刘长勃然大怒,说:‘你打算背叛我转而投靠汉廷’。刘长应当被杀头,臣等请求陛下依法处置刘长。”
1707158850
1707158851
皇上下令说:“我不忍心依法处置淮南王,你们与列侯、二千石官吏商议吧。”
1707158852
1707158853
“臣仓、臣敬、臣逸、臣福、臣贺昧死言:臣谨与列侯吏二千石臣婴等四十三人议,皆曰‘长不奉法度,不听天子诏,乃阴聚徒党及谋反者,厚养亡命,欲以有为’。臣等议论如法。”
1707158854
1707158855
制曰:“朕不忍致法于王,其赦长死罪,废勿王。”
1707158856
1707158857
“臣仓等昧死言:长有大死罪,陛下不忍致法,幸赦,废勿王。臣请处蜀郡严道【严道:地名,今四川省荣经县一带。】邛邮【邛邮:地名。今四川省荣经县附近。】,遣其子母从居,县为筑盖家室,皆廪食给薪菜盐豉炊食器席蓐。臣等昧死请,请布告天下。”
1707158858
1707158859
制曰:“计食长给肉日五斤,酒二斗。令故美人才人得幸者十人从居。他可。”
1707158860
1707158861
尽诛所与谋者。于是乃遣淮南王,载以辎车【辎车:有车篷的车。】,令县以次传。是时袁盎谏上曰:“上素骄淮南王,弗为置严傅相,以故至此。且淮南王为人刚,今暴摧折之。臣恐卒逢雾露病死。陛下为有杀弟之名,奈何!”上曰:“吾特【特:只不过。】苦之耳,今复之。”县传淮南王者皆不敢发车封。淮南王乃谓侍者曰:“谁谓乃公勇者?吾安能勇!吾以骄故不闻吾过至此。人生一世间,安能邑邑如此!”乃不食死。至雍,雍令发封,以死闻。上哭甚悲,谓袁盎曰:“吾不听公言,卒亡淮南王。”盎曰:“不可奈何,愿陛下自宽。”上曰:“为之奈何?”盎曰:“独斩丞相、御史以谢天下乃可。”上即令丞相、御史逮考【逮考:抓捕,拷问。】诸县传送淮南王不发封馈侍【馈侍:进献食物,服侍起居。】者,皆弃市【弃市:死刑。】。乃以列侯葬淮南王于雍,守冢三十户。
1707158862
1707158863
“臣张仓、臣冯敬、臣逸、臣福、臣贺冒死上奏:臣等与列侯、二千石官吏夏侯婴等四十三人商议过了,都说:‘刘长不遵守法令,不听从天子的命令,居然暗中聚集同党与谋反者,还善待逃亡的死刑犯,图谋不轨。’臣等商议后决定应当依法惩处刘长。”
1707158864
1707158865
皇上下令说:“我不忍心依法处置淮南王,宽赦他的死罪,废黜他的王位。”
1707158866
1707158867
“臣张仓等人冒死上奏:刘长犯了大死之罪,陛下不忍心依法处置他,施恩赦免他的死罪,只是废黜他的王位。臣等请求让他居住在蜀郡严道县邛莱山邮舍,他的妻妾中有孩子的也跟他一起居住,让县署为他们修建住房,并供给他们粮食、柴草、蔬菜、盐、豆豉、炊具以及被褥。我们冒死请求,将这件事告知天下。”
1707158868
1707158869
皇上下令说:“每天供给刘长五斤肉,二斗酒,让曾经受过他宠幸的十位妃嫔跟随他居住在蜀郡。其他全都准奏。”
[
上一页 ]
[ :1.70715882e+09 ]
[
下一页 ]