1707159486
1707159487
于是张骞又分别派出副使出使大宛、康居、大月氏、大夏、安息、身毒、于窴、扜以及周边的国家。乌孙国派出向导和翻译送张骞回国,张骞和乌孙派出的使者几十人,几十匹马回国答谢,也趁这个机会让他们看看汉朝,了解汉朝的强大。
1707159488
1707159489
张骞返回朝廷,被任命为大行,位列九卿。一年多以后,张骞去世。
1707159490
1707159491
乌孙使既见汉人众富厚,归报其国,其国乃益重汉。其后岁余,骞所遣使通大夏之属者皆颇与其人俱来,于是西北国始通于汉矣。然张骞凿空,其后使往者皆称博望侯,以为质【质:信任。】于外国,外国由此信之。
1707159492
1707159493
自博望侯骞死后,匈奴闻汉通乌孙,怒,欲击之。及汉使乌孙,若出其南,抵大宛、大月氏相属【相属:连续不断,络绎不绝。】,乌孙乃恐,使使献马,愿得尚汉女翁主为昆弟。天子问群臣议计,皆曰“必先纳聘,然后乃遣女”。初,天子发书【发书:打开书。】《易》,云“神马当从西北来”。得乌孙马好,名曰“天马”。及得大宛汗血马,益壮,更名乌孙马曰“西极”,名大宛马曰“天马”云。而汉始筑令居以西,初置酒泉郡以通西北国。因益发使抵安息、奄蔡、黎轩、条枝、身毒国。而天子好宛马,使者相望于道。诸使外国一辈大者数百,少者百余人,人所赍操大放【大放:大致相仿。放,通“仿”。】博望侯时。其后益习而衰少焉。汉率一岁中使多者十余,少者五六辈,远者八九岁,近者数岁而反。
1707159494
1707159495
乌孙的使者看到汉朝人口众多、物产丰富,回去之后报告给国王,于是乌孙国对汉朝更重视了。这以后一年多,张赛派出使大夏等国的使者,渐渐开始和其他国家的人一同回来,于是西北各国开始和汉朝有了来往。由于这种互通往来是张骞开创的,因此以后出使西域的人都自称“博望侯”,以此来取得外国的信任,而外国也因此而信任他们。
1707159496
1707159497
自从博望侯张骞去世以后,匈奴听说汉朝和乌孙互通往来,非常生气,打算攻打乌孙。等到汉朝出使乌孙,并且还从乌孙的南部出发,连续不断到达大宛、大月氏等国,乌孙于是害怕起来,派出使者向汉朝进献马匹,希望能够娶一位汉朝诸侯的女儿并结成兄弟之国。天子向大臣们征求意见,大臣们都说“一定要先让他们送上聘礼,然后才可以把诸侯女儿嫁过去”。起初,天子打开《易》进行占卜,卜辞上说“神马当从西北来”。汉朝得到了乌孙的好马,将其命名为“天马”。后来又得到了大宛的汗血马,比乌孙马更加健壮,于是就将乌孙马改名为“西极”,将大宛马命名为“天马”。这时,汉朝开始修筑令居以西的长城,又设置酒泉郡,开通和西北各国的交往。又派出更多的使者出使安息、奄蔡、黎轩、条枝、身毒各国。而天子特别喜欢大宛马,于是出使大宛的使者更是络绎不绝。那些出使外国的使者,人数多的有几百人,人数少的也有一百多人,人们所携带的东西与博望侯张骞那时大致相同。后来次数多了也就越来越熟悉了,人数也随之渐渐减少。一年中汉朝要派出去的使者,多的时候有十几次,少的时候也有五六次。去远的地方,使者得八九年回来,近的地方也要几年才返回。
1707159498
1707159499
是时汉既灭越,而蜀、西南夷皆震,请吏入朝。于是置益州、越西、牂柯、沈黎、汶山郡,欲地接以前通大夏。乃遣使柏始昌、吕越人等岁十余辈,出此初郡抵大夏,皆复闭【闭:阻碍。】昆明【昆明:少数民族部落。位于今云南省洱海南部地区。】,为所杀,夺币财,终莫能通至大夏焉。于是汉发三辅罪人,因巴蜀士数万人,遣两将军郭昌、卫广等往击昆明之遮汉使者,斩首虏数万人而去。其后遣使,昆明复为寇,竟莫能得通。而北道酒泉抵大夏,使者既多,而外国益厌汉币【汉币:汉朝的布帛财物。】,不贵其物。
1707159500
1707159501
当时汉朝已经将南越灭掉,蜀、西南夷都震惊不小,纷纷派出官员入朝表示诚意。于是汉朝设置了益州、越西、牂柯、沈黎、汶山郡,希望土地相连直到大夏。于是汉朝每年派出包括柏始昌、吕越人等人在内的使者一年有十几次,从这几个新设的郡出发前往大夏,但是又都被昆明阻拦,使者被杀,钱物被抢,终究没能到达大夏。汉朝于是征发三辅的囚犯,加上巴蜀几万名士兵,派郭昌、卫广两位将军,前去攻打昆明拦杀汉朝使者的人,汉军杀死和俘虏几万人后就撤走了。以后汉朝又派出使者,昆明依旧劫掠杀害,通往大夏的道路最终也没打通。而北边取道酒泉去大夏的使者已经很多,外国人对汉朝的布帛财物也越来越厌恶了,不再重视这些东西。
1707159502
1707159503
自博望侯开外国道以尊贵,其后从吏卒皆争上书言外国奇怪利害,求使【求使:请求出使。】。天子为其绝远,非人所乐往,听其言,予节,募吏民毋问所从来,为具备人众遣之,以广其道。来还【来还:往来出使的人。】不能毋侵盗币物,及使失指【使失指:背离出使的宗旨。】,天子为其习之,辄覆案【覆案:深究罪行。】致重罪,以激怒令赎,复求使。使端【使端:请求出使的人所编织的理由、借口。】无穷,而轻犯法。其吏卒亦辄复盛推外国所有,言大者予节,言小者为副,故妄言无行之徒皆争效之。其使皆贫人子,私【私:据为己有。】县官赍物,欲贱市【贱市:低价出售。】以私其利外国。外国亦厌汉使人人有言轻重,度汉兵远不能至,而禁其食物以苦汉使。汉使乏绝积怨,至相攻击。而楼兰、姑师小国耳,当空道【当空道:处于交通要道之上。空,通“孔”。】,攻劫汉使王恢等尤甚。而匈奴奇兵时时遮击使西国者。使者争遍言外国灾害,皆有城邑,兵弱易击。于是天子以故遣从骠侯破奴将属国骑及郡兵数万,至匈河水,欲以击胡,胡皆去。其明年,击姑师,破奴与轻骑七百余先至,虏楼兰王,遂破姑师。因举兵威以困乌孙、大宛之属。还,封破奴为浞野侯。王恢数使,为楼兰所苦,言天子,天子发兵令恢佐破奴击破之,封恢为浩侯。于是酒泉列亭鄣【亭鄣:了望台和碉堡。】至玉门矣。
1707159504
1707159505
自从博望侯张骞凭借打通和外国的来往道路而尊贵起来,那些后来跟着出使的官吏和士兵争相上书,讲述外国的奇闻异事和奇珍异宝,请求出使。天子认为外国路途遥远,不是每个人都愿意去的,于是就接受他们的要求,颁给他们使者的符节,招募官吏和百姓时也不再问他们的出身,让他们聚集人手便派他们前往,广开出使外国的门路。那些往来出使的人不能不做下侵吞布帛财物的事情,有的甚至背离了出使的宗旨,天子因为他们熟悉西域情况,所以通常就深究他们的罪行判成重罪,以激励他们再次出使来立功赎罪。这样一来,出使的事端无穷无尽,他们也很轻率地就触犯法律。那些官吏士卒也常常大力称赞外国的见闻,话说得夸张一点的人就被授予正使,话说得谨慎一点的人就被授予副使,所以那些胡说八道、道德败坏的人都争相仿效。那些出使的人出身都很贫穷,将朝廷赠送给西域各国的礼物据为己有,打算低价出售给外国以谋取私利。外国人也讨厌汉朝的使者各执一词、轻重不一,揣度汉朝军队相距太远,鞭长莫及,于是断绝了汉朝使者的食物以此刁难。汉朝使者因为食物断绝而积怨,以至于相互攻击。楼兰、姑师是小国,处于交通要道之上,攻击劫持汉朝使者王恢等尤其厉害。而匈奴的偷袭骑兵更是经常拦击出使西域的使者。使者争相控诉外国的危害,虽然也有城镇,但是兵力薄弱,容易攻取。于是,天子派从骠侯赵破奴率领属国骑兵及各郡的几万名士兵,来到匈河水边,想要进攻匈奴,但是匈奴军队撤走了。第二年,汉军攻打姑师,赵破奴率领七百轻骑兵率先到达,俘获了楼兰王,就这样攻陷了姑师。汉军又挟大胜之余威围困乌孙、大宛等国。返回汉朝后,赵破奴被封为浞野侯。王恢数次出使,吃尽了楼兰的苦头,于是将情况汇报给天子,天子派王恢率领军队辅佐赵破奴击破楼兰,王恢被封为浩侯。于是汉朝在酒泉修筑了望台和碉堡,一直修到玉门关。
1707159506
1707159507
乌孙以千匹马聘汉女,汉遣宗室女江都翁主【翁主:诸侯王女儿的封号。】往妻乌孙,乌孙王昆莫以为右夫人。匈奴亦遣女妻昆莫,昆莫以为左夫人。昆莫曰“我老”,乃令其孙岑娶妻翁主。乌孙多马,其富人至有四五千匹马。
1707159508
1707159509
初,汉使至安息,安息王令将二万骑迎于东界。东界去王都数千里。行比至,过数十城,人民相属【相属:相连。】甚多。汉使还,而后发使随汉使来观汉广大,以大鸟卵及黎轩善眩人【善眩人:魔术师、幻术师。】献于汉。及宛西小国驩潜、大益,宛东姑师、扜罙、苏薤之属,皆随汉使献见【献见:献上礼物并拜见。】天子。天子大悦。
1707159510
1707159511
而汉使穷河源,河源出于窴,其山多玉石,采来,天子案古图书,名河所出山曰昆仑云。
1707159512
1707159513
乌孙用一千匹马当作聘礼来娶汉朝女子,汉朝派宗室女子江都翁公嫁给乌孙王为妻,乌孙王昆莫立她为右夫人。匈奴也送来一个女子嫁给昆莫,昆莫立她为左夫人。昆莫说“我年老了”,于是让自己的孙子岑娶江都翁主为妻。乌孙盛产马匹,这里富人家能拥有四五千匹马。
1707159514
1707159515
起初,汉朝使者出使到了安息,安息王派人率领二万骑兵在东部边界上迎接。东部边界距离安息都城有几千里远。到达王城,要经过几十座城镇,百姓遍布,人口很多。汉朝使者回国,安息也派使者跟着来,看看汉朝领土的广大,还献上了大鸟蛋和黎轩的魔术师。至于大宛西边的小国驩潜、大益,大宛东边的姑师、扜罙、苏薤等国,也都派人跟随汉朝使者来到汉朝,献上礼物并拜见天子。天子非常高兴。
1707159516
1707159517
汉朝使者探寻黄河的源头,黄河的河源在于窴,那里的山盛产玉石,使者们采运了玉石回来,天子考察古代的图书,将黄河发源的山命名为昆仑山。
1707159518
1707159519
是时上方数巡狩海上,乃悉从【悉从:尽数跟从。】外国客,大都多人则过之,散财帛以赏赐,厚具【厚具:丰富的物资。】以饶给之,以览示汉富厚焉。于是大觳抵【觳抵:同“角抵”,摔角、相扑之类的活动。】,出奇戏诸怪物,多聚观者,行赏赐,酒池肉林,令外国客遍观各仓库府藏之积,见汉之广大,倾骇之。及加其眩者之工,而觳抵奇戏岁增变,甚盛益兴,自此始。
1707159520
1707159521
西北外国使,更来更去【更来更去:越发频繁地往来。】。宛以西,皆自以远,尚骄恣晏然【晏然:神态安然。】,未可诎【诎:同“屈”,谦恭、谦卑。】以礼羁縻【羁縻:束缚、控制。】而使也。自乌孙以西至安息,以近匈奴,匈奴困月氏也,匈奴使持单于一信【信:凭证、信物。】,则国国传送食,不敢留苦;及至汉使,非出币帛不得食,不市【市:购买。】畜不得骑用。所以然者,远汉,而汉多财物,故必市乃得所欲,然以【以:由于,因为。】畏匈奴于汉使焉。宛左右以蒲陶为酒,富人藏酒至万余石,久者数十岁不败。俗嗜酒,马嗜苜蓿。汉使取其实来,于是天子始种苜蓿、蒲陶肥饶地。及天马多,外国使来众,则离宫别观旁尽种蒲萄、苜蓿极望【极望:看到不到边际。】。自大宛以西至安息,国虽颇异言,然大同俗,相知言。其人皆深眼,多须髯,善市贾,争分铢。俗贵女子,女子所言而丈夫乃决正【决正:决定。】。其地皆无丝漆,不知铸钱器。及汉使亡卒降,教铸作他兵器。得汉黄白金,辄以为器,不用为币。
1707159522
1707159523
当时皇上多次巡视沿海地区,每次都让外国的客人尽数跟随,只要是人多的大城市就都去经过,还赏赐给他们财物布帛,置办丰厚的酒肴款待,以此来展示汉朝的富有。举行摔角比赛,展示奇妙的游戏和各种奇异的物品,围观的人很多,皇上就大肆赏赐,聚酒成池,挂肉成林,让外国客人参观各地仓库里的储藏物资,以此表现汉朝的博大,让他们倾慕、吃惊不已。至于魔术技巧的增加,摔角和奇妙的游戏每年都有新花样,各种技艺的兴旺,都是从这时开始的。
1707159524
1707159525
西北地区的外国使者,越发频繁地往来。大宛以西的国家,都认为自己离汉朝很远,还是那样骄傲放纵,满不在乎,汉朝也无法用武力使他们折服,只能用礼来笼络他们。从乌孙以西到安息这些国家,因为和匈奴很近,匈奴曾经胁迫月氏国,匈奴使者手中拿着单于的一件信物,那么各个国家都要为他提供食物,不敢阻留而让其受一点苦。至于汉朝的使者,自己不出钱就没有食物,自己不买马就没有坐骑。之所以会有这样的情况,就是因为这里离汉朝太远了,而且汉朝又十分富庶,所以一定要出钱才能得到想要的东西,因为他们畏惧匈奴的使者胜过汉朝的使者。大宛附近的国家都用葡萄酿酒,富人家里储藏的酒多的可达一万多石,贮藏年代久的几十年都不会坏。那里的风俗喜欢饮酒,马喜欢吃苜蓿。汉朝使者带回来这些植物的种子,天子就开始在肥沃的土地上种植苜蓿、葡萄。到得到的天马多了,外国的使者来得多了,那离宫别观旁边都种上了葡萄、苜蓿,密密麻麻、一望无际。从大宛以西到安息,各国虽然使用着不一样的语言,但是风俗基本相同,彼此可以相互了解。那里人都是眼窝深陷,胡须浓密,很善于做买卖,锱铢必较。当地风俗中女子地位很高,女子说的话就是丈夫做决定的依据。那里都没有丝和漆,不懂得如何铸造钱币和器皿。直到有汉朝使者和逃亡士卒投降了他们以后,才教给他们制作兵器和器皿的技术。当地人得到了汉朝的黄金、白银,一般都是用来铸造器皿,而不是钱币。
1707159526
1707159527
而汉使者往既多,其少从【少从:从少年时期就跟从。】率多进熟于天子,言曰:“宛有善马在贰师城,匿不肯与汉使。”天子既好宛马,闻之甘心【甘心:心动。】,使壮士车令等持千金及金马以请宛王贰师城善马。宛国饶汉物,相与谋曰:“汉去我远,而盐水【盐水:罗布泊。】中数败,出其北有胡寇,出其南乏水草。又且往往而绝邑,乏食者多。汉使数百人为辈来,而常乏食,死者过半,是安能致大军乎?无奈我何。且贰师马,宛宝马也!”遂不肯予汉使。汉使怒,妄言【妄言:骂人。】,椎金马【椎金马:砸毁了带来的金马。】而去。宛贵人怒曰:“汉使至轻我!”遣汉使去,令其东边郁成遮攻杀汉使,取其财物。于是天子大怒。诸尝使宛姚定汉等言宛兵弱,诚以汉兵不过三千人,强弩射之,即尽虏破宛矣。天子已尝使浞野侯攻楼兰,以七百骑先至,虏其王,以定汉等言为然,而欲侯宠姬李氏,拜李广利为贰师将军,发属国六千骑,及郡国恶少年数万人,以往伐宛。期【期:目的。】至贰师城取善马,故号“贰师将军”。赵始成为军正【军正:军中的司法官员。】,故浩侯王恢使导军,而李哆为校尉,制军事。是岁太初元年也。而关东蝗大起,蜚西至敦煌。
1707159528
1707159529
汉朝使者出使西域的多了以后,那些从少年时期就跟着出使国外的大多都向天子进言久了,熟悉了天子,他们和天子说:“大宛在贰师城有好马,但是却被他们藏起来,不肯给汉朝使者。”天子特别喜欢大宛马,听说这件事后很心动,于是就派壮士车令等人带着千金和金马,到大宛国向大宛王换取贰师城的好马。大宛国中已经有很多汉朝的物品,众人商议说:“汉朝距离我们很远,而在盐泽屡次遭遇失败,如果从北边来的话,还会有匈奴侵扰,从南边来的话又缺少水草。并且途中都没有城镇,缺少饮食。汉朝使者每次来几百人来,常常由于缺少食物而有一半以上的人死去,这样的情况下,汉朝怎么能派大批的军队前来呢?他们拿我们没有办法。况且贰师城的马,是大宛的宝马!”于是大宛不肯将马交给汉朝使者。汉朝使者非常生气,破口大骂,用椎将金马砸毁后离开。大宛的贵族官员也很生气地说道:“汉朝的使者太轻视我们了!”他们遣送汉使者离开,命令大宛东边的郁成国将汉朝使者拦下并杀死,将使者的财物都抢走了。这时天子大怒。姚定汉等几位曾经出使过大宛的人说大宛军事力量薄弱,只需三千汉军,用强弓劲弩射杀他们,就能将大宛的军队全都抓了俘虏。因为天子曾经让浞野侯去进攻楼兰,他率领七百名骑兵先到了楼兰,就俘获了楼兰王,所以天子认为姚定汉等人的话是正确的,还想封宠姬李氏为侯,于是封李广利为贰师将军,徵调属国六千名骑兵,还有各郡国品行不佳的少年几万人,由李广利率领前往征讨大宛。天子希望到贰师城获得好马,所以封李广利为“贰师将军”。赵始成任军正,原来的浩侯王恢为军队的向导,而李哆任校尉,掌管军中大事。这一年是太初元年(前104年)。当时关东出现蝗灾,蝗灾蔓延到西边的敦煌。
1707159530
1707159531
贰师将军军既西过盐水,当道【当道:位于交通要道上。】小国恐,各坚城守,不肯给食。攻之不能下。下者得食,不下者数日则去。比至郁成,士至者不过数千,皆饥罢。攻郁成,郁成大破之,所杀伤甚众。贰师将军与哆、始成等计:“至郁成尚不能举,况至其王都乎?”引兵而还。往来二岁。还至敦煌,士不过什一二。使使上书言:“道远多乏食。且士卒不患战,患饥。人少,不足以拔宛。愿且罢兵,益发而复往。”天子闻之,大怒,而使使遮【庶:拦阻。】玉门,曰军有敢入者辄斩之!贰师恐,因留敦煌。
1707159532
1707159533
贰师将军李广利的军队已经向西渡过了盐泽,沿途的小国都惊恐不已,各自坚守城池,不肯供给食物。汉军攻打它们,却无法攻下。攻下城来就有食物吃,攻不下的,过几天就得撤走。等到了郁成,汉军士兵已经只有几千人了,而且都饥饿疲惫。汉军攻打郁成,被郁成军队击败,汉军伤亡惨重。贰师将军李广利和李哆、赵始成等人商议:“到了郁成都没能够攻下,更何况他们的国都?”于是率军撤回,这一去一回就花费了两年的时间。汉军返回敦煌的时候,士兵已经不足出发时的十分之一二。李广利派出使者去向天子报告:“道路遥远,粮草匮乏。而且士兵们怕的不是打仗,而是饥饿。汉军人少,无法攻克大宛。希望暂时退兵,增派军队再去讨伐。”天子听后很生气,就派使者把守玉门关,说擅自进入玉门关的军士立即处死!贰师将军李广利非常害怕,只好滞留在敦煌。
1707159534
1707159535
其夏,汉亡浞野之兵二万余于匈奴。公卿及议者皆愿罢击宛军,专力攻胡。天子已业【已业:已经。】诛宛,宛小国而不能下,则大夏之属轻汉,而宛善马绝不来,乌孙、仑头易苦汉使矣,为外国笑。乃案言伐宛尤不便者邓光等,赦囚徒材官【材官:勇勐健壮的武卒。】,益发恶少年及边骑,岁余而出敦煌者六万人,负私从者【负私从者:置办行装自愿从军的人。】不与。牛十万,马三万余匹,驴骡橐它【橐它:骆驼。】以万数。多赍粮,兵弩甚设【设:多,充足。】,天下骚动,传相奉伐宛,凡五十余校尉。宛王城中无井,皆汲城外流水,于是乃遣水工徙其城下水空【水空:水道,水路。】以空其城。益发戍甲卒十八万,酒泉、张掖北,置居延、休屠以卫酒泉,而发天下七科适【适:通“谪”,罚罪。】,及载糒【糒:干粮。】给贰师。转车人徒相连属至敦煌。而拜习马者二人为执驱校尉,备破宛择取其善马云。
[
上一页 ]
[ :1.707159486e+09 ]
[
下一页 ]