打字猴:1.70715961e+09
1707159610
1707159611 解执恭敬,不敢乘车入其县廷。之旁郡国,为人请求事,事可出,出之;不可者,各厌【厌:满足。】其意,然后乃敢尝酒食。诸公以故严重【严重:尊重,尊敬。】之,争为用。邑中少年及旁近县贤豪,夜半过门常十余车,请得解客舍养之。
1707159612
1707159613 及徙豪富茂陵也,解家贫,不中訾【不中訾:财产不够搬迁标准。】,吏恐,不敢不徙。卫将军为言【为言:求情,说情。】:“郭解家贫不中徙。”上曰:“布衣权至使将军为言,此其家不贫。”解家遂徙。诸公送者出千余万。轵人杨季主子为县掾,举徙解。解兄子断杨掾头。由此杨氏与郭氏为仇。
1707159614
1707159615 雒阳有彼此结怨的人,当地几十个贤人豪士从中调解,但是始终没有调解成功。于是门客们就来拜见郭解寻求帮助。郭解连夜去会见结仇的人家,他们勉强听从了郭解的劝告。郭解就对仇家说:“我听说雒阳很多人都在这里为你们的事调解,但是你们大多不听从。如今有幸你们接受了我的调停,我怎么能从别的县夺取人家地方贤豪之士的权势呢!”于是郭解连夜离去,不让别人知道,他说:“这里已经用不着我了,等我走了之后,再让雒阳的豪士去从中调停,你们就听他们的。”
1707159616
1707159617 郭解态度恭谨,不敢坐车进入县衙里。他去附近的郡和王国,替别人办事,事情可以解决的,就解决;不能解决的,也要使各方满意,然后才敢吃饭。所以大家都很尊敬他,争相为他效劳。城中少年还有附近县的贤人豪士,经常半夜到郭解家来,用十多辆车把郭解的门客接到自己的家里去供养。
1707159618
1707159619 后来到了将各郡国的豪富人家迁徙到茂陵居住时,郭解家里贫穷,不够迁移的资财标准,但是又在迁徙的名单上,官吏害怕上级怪罪,不敢不将他迁徙。卫青将军替他向皇上请求道:“郭解家里贫困,不够迁徙标准。”皇上说:“一个平民的权势大到将军都替他求情,这说明他家不穷。”于是郭解家就被迁走了。人们出了一千多万钱为郭解送行。轵县人杨季主的儿子任县掾,就是他提名要郭解家迁往茂陵的。郭解哥哥的儿子砍掉了杨县掾的头。从此杨家和郭家就结下了仇。
1707159620
1707159621 解入关,关中贤豪知与不知,闻其声,争交欢解。解为人短小,不饮酒,出未尝有骑。已【已:后来。】又杀杨季主。杨季主家上书,人又杀之阙下【阙下:宫门前。】。上闻,乃下吏捕解。解亡,置其母家室夏阳,身至临晋。临晋籍少公素不知【不知:不知道,不认识。】解,解冒,因求出关。籍少公已出解,解转入太原,所过辄告主人家。吏逐【逐:追捕。】之,迹至籍少公。少公自杀,口绝。久之,乃得解。穷治所犯,为解所杀,皆在赦前。轵有儒生侍使者坐,客誉郭解,生曰:“郭解专以奸犯公法,何谓贤!”解客闻,杀此生,断其舌。吏以此责解,解实不知杀者。杀者亦竟绝,莫知为谁。吏奏解无罪。御史大夫公孙弘议曰:“解布衣为任侠行权,以睚眦杀人,解虽弗知,此罪甚于解杀之。当大逆无道。”遂族郭解翁伯。
1707159622
1707159623 自是之后,为侠者极众,敖【敖:通“傲”,傲慢无礼。】而无足数者。然关中长安樊仲子,槐里赵王孙,长陵高公子,西河郭公仲,太原卤公孺,临淮儿长卿,东阳田君孺,虽为侠而逡逡【逡逡:谦虚退让的样子。】有退让君子之风。至若北道姚氏,西道诸杜,南道仇景,东道赵他、羽公子,南阳赵调之徒,此盗跖居民间者耳,曷足道哉!此乃乡者朱家之羞也。
1707159624
1707159625 郭解迁到进关中以后,关中那些贤人豪杰无论之前认识还是不认识郭解的,听到他的名声,争相前来和他结交。郭解矮小精悍,不饮酒,出门也从不骑马。后来他又杀死了杨季主。杨季主的家人上书告状,又被人杀死在宫门前。皇帝听说这件事后,便下令让官吏捉拿郭解。郭解逃走了,将他的母亲安置在夏阳,自己则到了临晋。临晋人籍少公与郭解素不相识,郭解假冒别人的身份,求他帮自己出关。籍少公帮郭解出了关,郭解辗转来到了太原,无论他走到哪里,总会将自己的行踪告诉留宿他的人家。官吏追捕他,追寻踪迹追到了籍少公家中。籍少公自杀,线索断了。很久以后,才抓到郭解才。官府深究郭解所犯的罪行,发现被郭解所杀的人,都在大赦之前。轵县有一位儒生陪坐在来查办郭解案件的使者旁,郭解的门客称赞郭解,那儒生却说:“郭解向来都是狡邪地触犯国法,怎么可以称为贤人!”郭解的门客听到这样的话,就将这个儒生杀了,还割断了他的舌头。官吏就此事责问郭解,郭解确实不知道杀人的是谁。杀人者最后也没有查出来,没有人知道。官吏判决郭解没有罪。御史大夫公孙弘评论道:“郭解以平民身份行侠,行使权势,睚眦必报,虽然郭解自己不清楚,但是这罪过比杀人还严重。判他大逆不道的罪。”就这样郭解一家被灭门。
1707159626
1707159627 从这以后,行侠义的人特别多,但是都很傲慢而不值得称道的。但是关中长安的樊仲子、槐里的赵王孙、长陵的高公子、西河的郭公仲、太原的卤公孺、临淮的儿长卿、东阳的田君孺,虽然行侠,但是却有着恭敬谨慎的谦谦君子风范。至于像北道的姚氏,西道的一些杜姓诸人,南道的仇景,东道的赵他、羽公子,南阳的赵调这些人,不过是些老百姓中的盗跖而已,根本不值得一提呢!他们是过去朱家人的耻辱。
1707159628
1707159629 太史公曰:吾视郭解,状貌不及中人【中人:普通人。】,言语不足采【不足采:没什么可取的。】者。然天下无贤与不肖,知与不知,皆慕其声,言侠者皆引以为名。谚曰:“人貌荣名,岂有既乎!”于戏,惜哉!
1707159630
1707159631 太史公说:我看郭解,相貌还比不上一般人,语言上也没有什么可取的地方。但是,天下之人,无论好人还是坏人,无论是认识他还是不认识他的人,都很仰慕他的名声,谈到游侠的时候都提到他。谚语说:“人以美名为容貌,难道有衰亡的时候吗!”唉,真是可惜呀!
1707159632
1707159633
1707159634
1707159635
1707159636 史记(精注全译) [:1707137785]
1707159637 史记(精注全译) 卷一百二十五 佞幸列传第六十五
1707159638
1707159639 谚曰:“力田【力田:努力耕种。】不如逢年【逢年:遇上风调雨顺的好年景。】,善仕【善仕:善于做官。】不如遇合【遇合:遇到合适的机会。】。”固无虚言。非独女以色媚,而士宦亦有之。
1707159640
1707159641
1707159642
1707159643 昔以色幸者多矣。至汉兴,高祖至暴抗也,然籍孺【孺:男童。】以佞幸【佞幸:巧言献媚而得到宠信。】;孝惠时有闳孺。此两人非有材能,徒以婉佞贵幸,与上卧起,公卿皆因关说【皆因关说:都通过闳孺向皇帝报告情况、获得指示。】。故孝惠时郎侍中皆冠【:锦鸡羽毛装饰的帽子。】,贝带,傅脂粉,化闳、籍之属也。两人徙家安陵。
1707159644
1707159645 孝文时中【中:禁中,宫中。】宠臣,士人则邓通,宦者则赵同、北宫伯子。北宫伯子以爱人长者,而赵同以星气幸,常为文帝参乘,邓通无伎能。邓通,蜀郡南安人也,以濯船【濯船:划船。】为黄头郎。孝文帝梦欲上天,不能,有一黄头郎从后推之上天,顾【顾:回头。】见其衣裻dū【裻:衣服的背缝。】带后穿【穿:洞。】。觉而之渐台,以梦中阴目求推者郎,即见邓通,其衣后穿,梦中所见也。召问其名姓,姓邓氏,名通,文帝说【说:通“悦”。】焉,尊幸之日异。通亦愿谨【愿谨:老实谨慎。】,不好外交,虽赐洗沐,不欲出。于是文帝赏赐通巨万以十数,官至上大夫。文帝时时如邓通家游戏。然邓通无他能,不能有所荐士,独自谨其身以媚上而已。上使善相者相通,曰“当贫饿死”。文帝曰:“能富通者在我也。何谓贫乎?”于是赐邓通蜀严道铜山,得自铸钱,“邓氏钱”布天下。其富如此。
1707159646
1707159647 俗话说:“努力种田,不如碰上好年景;善于做官,莫过于碰到机遇。”这真的不是空话。不仅仅是女子靠着姿色献媚得宠,士人宦官中也有这样的人。
1707159648
1707159649 过去,靠着美色而受宠的人实在很多!到了汉朝兴起,汉高祖最为暴烈刚直,但是籍孺却靠着谄媚而受宠;孝惠帝的时候有闳孺。这两个人并非靠着什么才能,靠的仅仅是柔顺、谄媚才得以显贵宠幸,他们和皇上同卧同起,公卿大臣有什么事情都得通过他们才能禀告给皇上。所以,孝惠帝时,宫中的郎官、侍中都戴着锦鸡羽毛装饰着的帽子,束着用贝壳装饰的腰带,搽着胭脂香粉,效仿闳孺、籍孺这类人。闳孺、籍孺两人将家迁到了安陵。
1707159650
1707159651 孝文帝时候宫中的宠臣,士人就是邓通,宦官就是赵同、北宫伯子。北宫伯子因为仁爱忠厚而受宠,赵同凭借会占星望气的法术而得宠,经常做文帝的陪乘,邓通没有什么技艺才能。邓通,是蜀郡南安人,因为会划船而当上了黄头郎。孝文帝做了一个梦,梦见自己想要上天却上不去,有一个黄头郎从身后推着他上了天,孝文帝回头,看见那个人衣服的缝带后有个洞。梦醒之后,孝文帝就到渐台上去,按照梦中的情景偷偷地找推他上天的黄头郎,于是他就看见了邓通,邓通的衣服的缝带后正好有个洞,与他梦中所见的一模一样。于是孝文帝召见邓通,询问他的姓名,回答说是姓邓氏,名叫通。文帝很高兴,对他越来越宠幸。邓通也老实谨慎,不喜欢和外人交往,哪怕是沐休假,他也不想外出。所以文帝先后十几次地赏赐邓通,累计有万贯钱财,官职高至上大夫。文帝经常到邓通家玩。但是邓通没有别的才能,也不能推荐士人,只是凭借自身的谨慎来迎合讨好皇上。皇上派一个善于相面的人给邓通相面,那人说道:“邓通会因贫穷饥饿而死。”文帝说:“能够让邓通富裕的关键就在于我,怎么可能让他贫穷呢?”当时,文帝就把蜀郡严道县的铜山赐给了邓通,允许他自行铸钱,“邓氏钱”通布天下。他就是如此的富有。
1707159652
1707159653 文帝尝病痈【痈:毒疮。】,邓通常为帝唶吮【吮:用嘴吸。】之。文帝不乐,从容问通曰:“天下谁最爱我者乎?”通曰:“宜莫如太子。”太子入问病,文帝使唶痈,唶痈而色难之。已而闻邓通常为帝唶吮之,心惭,由此怨通矣。及文帝崩,景帝立,邓通免,家居。居无何,人有告邓通盗出徼外【徼外:边境线之外。】铸钱。下吏验问,颇有之,遂竟案,尽没入邓通家,尚负责数巨万。长公主赐邓通,吏辄随没入之,一簪不得着身。于是长公主乃令假【假:借给。】衣食。竟不得名【名:犹“占有”。】一钱,寄死人家。
1707159654
1707159655 孝景帝时,中无宠臣,然独郎中令周文仁,仁宠最过庸,乃不甚笃。
1707159656
1707159657 文帝曾经患上了毒疮,邓通经常为文帝吸吮脓水。文帝闷闷不乐,从容地询问邓通说:“天下谁是最爱我的人呢?”邓通回答:“应该没有人比得上太子。”太子进宫探问病情,文帝命他为自己吸吮痈疽,太子虽吸吮脓水但是面露难色,后来他听说邓通经常为文帝吸吮痈疽,心中感到惭愧,并因此对邓通产生了憎恨之情。等到文帝去世,景帝登基,邓通就被免职,在家闲居。没多久,有人告发邓通偷偷在境外铸钱,于是景帝就将这个案子交给司法官吏审问,经过调查的确有这种情况,最终结案,邓通的家产全被充公,尚负债数亿钱。景帝的姐姐长公主赐给邓通钱财,官吏马上就没收入官,即便是一根簪子也不能留在身上。于是长公主就命人借给邓通衣服和食物,竟没有一文钱能到邓通的手上,最终他寄食在别人家里,死在那里。
1707159658
1707159659 孝景帝的时候,宫中没有宠臣,只有郎中令周文仁受宠,他的受宠超过了一般的人,但是不是很深厚。
[ 上一页 ]  [ :1.70715961e+09 ]  [ 下一页 ]