打字猴:1.707162653e+09
1707162653 子婴度次得嗣,冠玉冠,佩华绂,车黄屋,从百司,谒七庙。小人乘非位,莫不恍忽失守,偷安日日,独能长念却虑,父子作权,近取于户牖之间,竟诛猾臣,为君讨贼。高死之后,宾婚未得尽相劳,餐未及下咽,酒未及濡唇,楚兵已屠关中,真人翔霸上,素车婴组,奉其符玺,以归帝者。郑伯茅旌鸾刀,严王退舍。河决不可复壅,鱼烂不可复全。贾谊、司马迁曰:“向使婴有庸主之才,仅得中佐,山东虽乱,秦之地可全而有,宗庙之祀未当绝也。”秦之积衰,天下土崩瓦解,虽有周旦之材,无所复陈其巧,而以责一日之孤,误哉!俗传秦始皇起罪恶,胡亥极,得其理矣。复责小子,云秦地可全,所谓不通时变者也。纪季以酅,春秋不名。吾读秦纪,至于子婴车裂赵高,未尝不健其决,怜其志。婴死生之义备矣。
1707162654
1707162655 秦始皇,是秦国庄襄王的儿子。庄襄王曾以秦昭王孙子的身份作为人质抵押在赵国,在那里看见吕不韦的妾,十分喜爱,就娶了她,生了始皇。秦始皇是秦昭王四十八年在邯郸出生的。出生后,起名叫政,姓赵。十三岁时,庄襄王死,赵政代立为秦王。当时,秦国已兼并了巴、蜀、汉中,越过宛占有了郢,设立了南郡;向北攻占了上郡以东,设有河东、太原、上党郡;东到荥阳,灭了东西周,设置三川郡。吕不韦为相国,分封十万户,号为文信侯。他招揽宾客游士,想借此吞并天下。李斯为吕不韦舍人;蒙骜、王龁、麃公等为将军。秦王年纪小,又刚刚即位,所以把国事都交给大臣们处理。
1707162656
1707162657
1707162658
1707162659 晋阳发生叛乱,始皇元年,将军蒙骜前去讨伐,平定了叛乱。二年,麃公率兵攻打卷邑,杀了三万人。三年蒙骛攻韩,夺取了十三座城。王龁死。十月,将军蒙骛攻打魏国畼、有诡。这年是大饥荒年。四年,攻取了邑、有诡。三月,停止进军。秦国人质从赵国返国,赵国太子也从秦国回赵。十月庚寅日,蝗虫从东方飞来,遮天蔽日。全国瘟疫流行。老百姓献上一千石粮食,授给爵位一级。五年,将军蒙骜攻打魏,酸枣、燕、虚、长平、雍丘、山阳城,全被攻克,夺取了二十座城,初步设置了东郡。冬天出现了打响雷的怪象。六年,韩国、魏国、赵国、卫国、楚国一起进攻秦国,攻占了寿陵邑。秦国派出军队,五国停止了进军。秦国攻下卫国,逼近东郡,卫君角率领他的宗族迁居到野王,凭借山势险阻,固守魏国的河内。七年,彗星先在东方出现,又出现在北方,五月时出现在西方。这年,将军蒙骜战死。蒙骜当时正攻打龙、孤、庆都等城,后回军攻打汲时战死。这时彗星又在西方出现了,长达十六天。不久夏太后死。八年,秦王弟长安君成蟜率领军队攻打赵国,在屯留造反了,结果他手下的军官都被杀死,那里的百姓被迁往临洮。前来讨伐成蟜的将军壁战死了,屯留人士蒲又造反,结果战死,死后还遭到鞭戮尸体的酷刑。这年,黄河水灾,鱼大批漂上岸,人们乘车骑马到东方找食物吃。
1707162660
1707162661 嫪毐被封为长信侯,朝廷赐给他山阳的土地作为他的食邑。宫室、车马、衣服、园林、打猎都听凭嫪毐的意愿;事情无论大小全由嫪毐决定;又把河西太原郡改为嫪毐的封国。九年,彗星出现,横穿天空。秦国攻打魏国的垣、蒲阳。四月,秦王在雍留宿。己酉,秦王行冠礼,佩剑。长信侯嫪毐作乱被发觉,他冒用秦王印及太后印来征发京城军队及秦王卫队、官骑、戎翟首领及自己的家臣,想攻打蕲年宫。秦王得知后,命令相国昌平君、昌文君发兵攻击嫪毐。双方战于咸阳,秦军杀死数百人。对于有战功的,秦王都授给他们爵位,连同参战的宦官,也授给爵位一级。嫪毐等人战败逃走,秦王当即通令全国:如谁活捉到嫪毐,赐给赏钱一百万;杀掉他,赐给赏钱五十万。嫪毐等人全被捉到。卫尉竭、内史肆、佐弋竭、中大夫令齐等二十人都被斩首。嫪毐被车裂示众,灭了全族。他们的家臣,罪轻的罚为鬼薪劳役;还有四千余家被剥夺了官爵,迁徙到蜀郡,安置在房陵县。这个月虽属孟夏,但十分寒冷,竟然有冻死的人。秦派杨端和进攻衍氏邑。同时,彗星出现在西方,不久又出现在北方,从北斗星往南接连出现了八十天。十年,相国吕不韦因受嫪毐牵连而被罢官。桓齮为将军。齐国和赵国派来使臣祝贺,秦王摆酒款待他们。齐国人茅焦劝秦王说:“秦正以夺取天下为己任,而大王却有了贬谪母太后的名声,恐怕让各诸侯知道了,他们会因此背叛秦国。”秦王于是把太后从雍地接回咸阳,仍然让她住在甘泉宫中。
1707162662
1707162663 秦国大规模地进行搜捕,并驱逐从各诸侯国来到秦国的所有宾客。李斯上书劝说,秦王才废止了逐客令。李斯借机劝说秦王,建议首先攻取韩国,以此来恐吓其他国家。于是秦王派李斯去降服韩国。韩王为此而担忧,就跟韩非谋划削弱秦国。大梁人尉缭来到秦国,劝说秦王道:“凭着秦国这样强大,诸侯就像郡县的首脑,我只担心山东各国合纵,联合起来进行出其不意的袭击,这就是从前智伯、夫差、湣王所以灭亡的原因所在。希望大王不要吝惜财物,贿赂他们的大臣,以打乱他们的计谋,不过损失三十万金,诸侯们就能收拾殆尽了。”秦王听从了他的计谋,会见尉缭时以平等的礼节相待,自己穿的衣服和饮食也与尉缭一样。尉缭说:“秦王这人,高鼻梁,长眼睛,挚鸟一样的胸部,豺狼般的声音,缺少仁爱而有虎狼之心;穷困时容易谦卑对人,得志时也能轻易地吞掉别人。我是平头百姓,可他见我时却常待以上宾之礼。如果真使秦王一统天下,天下人都将成为他的奴仆。我不能跟他长久交往。”于是准备逃走。秦王发觉后极力挽留,让他当秦国的最高军事长官,且全部采用了他的计谋。此时正是李斯执掌国政。
1707162664
1707162665 十一年,主将王翦、次将桓齮、末将杨端和三军并为一军攻打赵国邺邑,没有攻下,只夺取了九座城邑。于是王翦就另外去攻打阏与、橑杨。此时秦全国军马并为一军,由王翦统领。王翦统率全军的第十八天,让军中俸禄斗食以下的人,十人中推举二人留在军中,其他的回家。在夺取了邺、安阳后,由桓齮统领全军。十二年,文信侯吕不韦自杀身亡,被其宾客偷偷安葬在洛阳北芒山。对于他的家臣参加哭吊的,如是晋国人,就赶出国境;如是秦国人,俸禄在六百石以上的官吏剥夺爵位,流放到房陵;俸禄在五百石以下而未参与哭吊的,也流放到房陵,但不剥夺爵位。从此以后,主持国事却不行正道,像嫪毐、吕不韦一样的,全部依此处理,全家收为奴隶。这年秋季,赦免了流放到蜀地的嫪毐的家臣,他们可以返回原籍。当时,全国大旱,从六月起,一直到八月才开始下雨。
1707162666
1707162667 十三年,桓齮带兵攻打赵国平阳邑,杀了赵将扈辄,斩首十万人。秦王到河南一带巡视。正月,彗星在东方出现。十月,桓齮再次攻打赵国。十四年,秦军在平阳攻击赵军,攻占了宜安,打败了赵国军队,杀死了赵国的将军。桓齮平定了平阳、武城。韩非出使秦国,秦王采用李斯的计谋,扣留了韩非,韩非死在了云阳县。韩王只得向秦称臣。
1707162668
1707162669 十五年,秦国大举出兵,一支进攻邺县,一支进攻太原,并攻占了狼孟。这一年秦国又发生了地震。十六年九月,秦国派兵接收了韩国的南阳邑,任命内史腾为代理南阳太守。这一年,开始命令全国男子登记年龄。魏国献地给秦国。秦设置丽邑。十七年,内史腾去攻打韩国,擒获了韩王安,收取了他的全部土地,并在那里设置了郡,命名为颍川郡。这年又发生了地震。华阳太后去世。人民遭受了大饥荒。
1707162670
1707162671 十八年,秦大举兴兵攻赵,王翦统率上地的军队,攻占了井陉。杨端和率领河内的军队,与羌瘣攻打赵国,杨端和包围了邯郸城。十九年,王翦、羌瘣等完全占领了赵国东阳地区,擒获了赵王。秦国又出兵准备攻打燕国,驻军中山。秦王到了邯郸,凡是曾经与秦王在赵国出生时的母家有仇的,全部被活埋。秦王返回,经由太原、上郡回到都城。秦始皇的母太后去世。赵公子嘉率领他的宗族几百人到达代地,自立为代王,并向东与燕国的军队会合,驻扎在上谷郡。这一年秦国又发生了严重的大饥荒。
1707162672
1707162673 二十年,燕太子丹担心秦国军队打到燕国来,十分恐慌,派荆轲去刺杀秦王。秦王发现了,处荆轲以肢解之刑来示众,然后就派遣王翦、辛胜率军攻打燕国。燕、代发兵攻打秦军,秦军在易水西面打败了燕军。二十一年,秦王派王贲去攻打楚国。秦王增派援兵到王翦军队中去,终于打败了燕太子的军队,攻占了燕国的蓟城,得到了燕太子丹的首级。燕王向东逃到辽东并在那里称王。王翦因老病辞官回家。新郑反叛。昌平君被迁到郢城。这一年秦国下了大雪,雪厚二尺五寸。
1707162674
1707162675 二十二年,秦王派王贲去攻打魏国,引汴河的水灌大梁城。大梁城的城墙塌坏,魏王请求投降,秦军取得了魏国的全部土地。
1707162676
1707162677 二十三年,秦王再次诏令征召王翦,强行起用他,派他去攻打楚国。秦军攻占了陈县往南直到平舆县的土地,俘虏了楚王。秦王巡游来到郢都和陈县。楚将项燕立昌平君为楚王,在淮河以南反抗秦国。二十四年,王翦、蒙武去攻打楚国,大败楚军,昌平君战死,于是项燕就自杀了。
1707162678
1707162679 二十五年,秦国再次大举进兵,派王贲为将领,攻打燕国的辽东郡,俘获了燕王喜。回来时又进攻代国,俘虏了代王赵嘉。这时楚国长江以南一带也被王翦平定了,而且还降服了越族的首领,设置了会稽郡。五月,秦王下令特许天下之民欢聚饮宴。
1707162680
1707162681 二十六年,齐王田建和他的丞相后胜派军队驻守齐国西部边境,并和秦国断交。秦王派将军王贲经由燕国往南进攻齐国,俘获了齐王田建。
1707162682
1707162683 秦王刚统一天下,便命令丞相、御史说:“从前韩王交出土地献上印玺,请求做守卫边境的臣子,不久又背弃誓约,与赵国、魏国联合反叛秦国,所以派兵去讨伐他们,俘虏了韩国的国王。寡人认为很好,现在战争差不多要停止了。赵王派其相国李牧来与秦国商定盟约,所以我们放回了做人质的赵太子。但不久他们又违背盟约,在太原反叛我,所以我发兵诛灭了它,俘虏了赵王。赵公子嘉竟然自立为代王,所以我就派兵去灭了赵国。魏王起初已约定归服秦,不久却与韩国、赵国合谋袭击秦国,所以我派兵前去讨伐,终于打败了他们。楚王已经献出青阳以西的地盘,不久也背弃誓约,袭击我南郡,所以我派兵去讨伐,俘获了楚国的国王,终于平定了楚地。燕王昏乱,其太子丹就暗中派荆轲做刺客。所以我发兵征讨,灭了燕国。齐王采纳后胜的计谋,断绝与秦通使,想作乱。秦官兵征讨,俘虏了齐王,平定了齐国一带。我凭着这个渺小之身,兴兵诛讨暴乱,靠的是祖宗的神灵。六国国王都按他们的罪过受到了应有的惩罚,天下安定了。现在不改换名号,就无法显示成功,名传后世。请商议确定帝号。”丞相王绾、御史大夫冯劫、廷尉李斯等都说:“从前五帝的土地纵横各千里,外面还划分有侯服、夷服等地区。诸侯有的朝见,有的不朝见,天子不能控制。现在您兴正义之师,讨伐四方残贼之人,平定了天下,在全国设置郡县,法令归于一统,自上古以来不曾有这样的局面,五帝都不如您。我们恭谨地跟博士们商议说:‘古代有天皇、有地皇、有泰皇,泰皇最尊贵。’我们这些臣子冒死罪献上尊号,王称为‘泰皇’;发政令称为‘制书’,下命令称为‘诏书’,天子自称为‘朕’。”秦王说:“去掉‘泰’字,留下‘皇’字,采用上古‘帝’的位号,称为‘皇帝’,其他的就按你们议论的办。”于是在奏书上写道:“可以。”追尊庄襄王为太上皇。又下令说:“朕听说上古有帝号无谥号;中古有帝号,死后根据生平事迹定谥号。这样的话,就等于是让儿子评议父亲,让臣子评议君主,很没有道理。朕不赞成这种做法。从今以后,废除谥号。我就称‘始皇帝’,后代就从我这儿开始,称二世、三世直到万世,永远相传,没有穷尽。”
1707162684
1707162685 秦始皇按照水、火、木、金、土五行相生相克、终始循环的原理进行推求,认为周朝占有火德的属性;秦德要取代周德,就必须取周朝的火德所抵不过的水德。当今是水德的开始,要更改岁首,朝贺都以十月初一为元旦。衣服、符节和旗帜的装饰都以黑色为贵。数目以六为单位,符、法冠都定为六寸,车厢宽六尺,六尺为一步,一车驾六马。把黄河改名为“德水”,以此来表示水德的开始。为政要刚毅严苛,一切事情都以法律为准绳,严厉而不讲仁爱、恩惠、和善、情义,这样才符合五德中水主阴的命数。于是施行严厉的刑罚,对犯罪者从不宽赦。
1707162686
1707162687 丞相王绾等进言说:“诸侯刚刚被打败,燕国、齐国、楚国地处偏远,不给它们设王,就无法镇抚那里。请封立各位皇子为王,希望皇上恩准。”始皇将这个建议下交群臣讨论,群臣都认为可行。廷尉李斯议论道:“周文王、周武王分封子弟和同姓亲属很多,可是他们的后代逐渐疏远了,互相攻击,就像仇人一样,诸侯之间彼此征战,周天子也无法阻止。现在天下依赖陛下神灵得到统一,都设置了郡县,皇子功臣都用国家赋税多多赏赐他们,很容易就控制了。天下没有异心,这就是安宁的办法啊。设置诸侯没有好处。”始皇说:“以前,天下人都苦于连年战争无止无休,就是因为有那些诸侯王。现在我倚仗祖宗的神灵,天下刚刚安定如果又设立诸侯国,这是在制造战争。想以此求得安宁,不是太难了吗?还是廷尉的意见对。”
1707162688
1707162689 于是把天下分为三十六郡,每郡都设置守、尉、监;对黎民百姓改称为“黔首”;下令全国特许聚饮以表示欢庆;收集天下的兵器,聚集到咸阳,熔化之后铸成大钟,又铸了十二个铜人,每个重达十二万斤,放置在宫廷里;统一法令和度量衡标准,统一车辆两轮间的宽度,书写使用统一的隶书;领土东到大海和朝鲜,西到临洮、羌中,南到北向户,北面占据黄河作为要塞,沿阴山直到辽东;迁徙天下富豪人家十二万户到咸阳居住。秦朝各代祖庙及章台宫、上林苑都在渭水南岸。秦国每灭掉一个诸侯,都按照该国宫室的样子,在咸阳北面的山坡上进行仿造,南边濒临渭水,从雍门以东直到泾水、渭水;殿屋间以天桥和回廊相连,把从诸侯那里得到的美人、钟鼓,都放在这些宫殿里面。
1707162690
1707162691 二十七年,秦始皇巡视陇西、北地,穿过鸡头山,路经回中。于是在渭水南面修建信宫,不久把信宫改名为极庙,象征北极星。从极庙开通道路直达骊山,又修建了甘泉前殿。修造两旁筑有夹墙的甬道,从咸阳一直连接到骊山。这一年,普遍赐给爵位一级,又修筑了供皇帝出行使用的大道。
1707162692
1707162693 二十八年,始皇到东方去巡视郡县,登上邹县峄山。在山上立了石碑,并跟鲁地儒生们商议,如何在石上刻写颂扬秦的德业;又商议在泰山祭天、在梁父山祭地和遥祭名山大川的事情。于是登上了泰山,立石刻碑,筑坛,祭天。下山时,突然刮风下雨,始皇在一棵树下休息,因此赐封那棵树为“五大夫”,随后又在梁父山举行祭地典礼,在石碑上镌刻铭文。文辞写道:
1707162694
1707162695 “皇帝登基即位,创立昌明法度,臣下端正谨慎。就在二十六年,天下归于一统,四方无不归顺。亲自巡视远方,登临这座泰山,遍览东部边疆。随臣思念往事,推究伟大事业的功勋,敬颂圣德。治世之道实施,各种产业得宜,一切法则大振,大义清明美善,传于后代子孙,永世承继不变。皇帝英明圣德,平定天下后,又不懈地治理国家。每日早起晚睡,思量建设长久基业,专心教化百姓。训民皆以常道,远近通达平治,圣意人人尊奉。贵贱分明,男女遵守各自的礼仪,慎守职责。明辨内外,无不清净,传于后世。教化所及无穷,定要遵从遗诏,重大告诫永世遵奉。”
1707162696
1707162697 于是就沿着渤海岸往东走,途经黄县、腄县,攀上成山的顶峰,又登上之罘山,树立石碑歌颂秦之功德,然后离去。
1707162698
1707162699 秦始皇又往南走登上了琅邪山,十分高兴,在那里停留了三个月。于是又迁移三万户到琅邪山下,免除他们十二年的赋税徭役。他又修筑了琅邪台,立石刻字,歌颂秦朝的功德,显示他统一天下的心满意足。碑文写道:
1707162700
1707162701 “二十六年,皇帝刚刚登基。端正一切法度,整治万物纲纪。彰明人事之宜,提倡父慈子孝。皇帝圣智仁义,宣明各种道理。亲临东土安抚,慰劳视察兵士。大事已毕,到了海边。皇帝之功,为大事操劳。重农抑商,百姓富足。普天之下,专心致志。统一度量,统一文字。日月照耀之处,车船所到之地,无不遵奉王命,人人得志满意。顺应四时行事,自有大秦皇帝。整顿恶劣习俗,跋山涉水千里。怜惜黎民百姓,日夜不肯歇息。除疑惑定法律,无人不守法纪。地方长官分职,各级官署治理,举措必求得当,无不公平整齐。皇帝圣明,巡察四方。尊卑贵贱,不逾等级。不容奸邪,务求贞良。大事小事尽力而为,不敢荒废怠慢。远近各处的偏僻隐蔽之地,都做到严肃庄重。正直敦厚忠诚,事业才能久长。皇帝大恩大德,四方均得安抚。诛除祸乱灾害。为国谋利造福。劳役不误农时,百业繁荣富足。黎民安居乐业,不再动用武力。六亲相保,始终没有盗贼。欢欣接受教诲,百姓都懂法制。天地四方,是皇帝的疆土。西边越过沙漠,南边到达北户。东边到达东海,北边越过大夏。人迹所到之处,无不称臣归服。功高盖过五帝,恩泽遍及马牛。无人不受其德,个个安居乐业。”
1707162702
[ 上一页 ]  [ :1.707162653e+09 ]  [ 下一页 ]