打字猴:1.707175505e+09
1707175505
1707175506 汉王回师平定了三秦,从临晋领兵横渡了黄河,魏豹就把自己整个国家献给了汉王,于是就跟随着汉王一起攻打彭城。汉王战败后,回师荥阳,魏豹请假说要回家去探望家中老人的病情。他回国后,就马上截断了黄河的渡口,背叛了汉王。汉王虽然知道了魏豹反叛的消息,可是他正在担忧东面的楚国,所以没有时间攻打他,于是就对郦生说:“你去代我好言劝说魏豹,如果你能说服他不叛变,我就封你为万户侯。”郦生就前往魏国游说魏豹。魏豹婉转地回绝说:“人的一生是非常短暂的,就像太阳的影子透过墙壁的空隙那样快。现在汉王对人态度傲慢还侮辱人,责骂诸侯大臣们就像责骂奴仆一样,一点也没有上下的礼数,我没有办法忍耐着去见他。”于是汉王便派韩信前去攻打魏豹,并在河东抓获了魏豹,让魏豹坐着驿站的车子把他押送到荥阳,随后把魏豹原有的国土改设为郡。汉王命令魏豹驻守荥阳。当楚军围攻紧急的时候,周苛就把魏豹杀了。
1707175507
1707175508 彭越,是昌邑人,绰号彭仲。经常在巨野湖泽中捕鱼,和一帮人合伙做强盗。陈胜、项梁揭竿而起,有的年轻人就对彭越说:“很多有才能的人都争相树起旗号,反叛秦朝,你也可以站出来,咱们也可以效仿他们那样做。”彭越却说:“现在两条龙才刚刚搏斗,还是再等一等吧。”
1707175509
1707175510 时间过了一年多,泽中年轻人聚集了一百多人,前去跟随彭越,说:“请你做我们的头领。”彭越拒绝说:“我不想和你们一块儿干。”年轻人强烈请求,他才答应了。彭越和他们约好第二天太阳出来的时候集合,没按时到的人砍头。第二天到约定的时间,迟到的人有十多个,最后一个人一直到中午才来。当时,彭越很抱歉地说:“我老了,你们执意要我来当你们的首领。现在,约定好的时间却又有很多人迟到,不能都砍头,就只杀最后到的一个人。”命令校长杀掉最后来的那个人。大家都笑着说:“为什么要这样呢,从今以后不敢再迟到就是了。”于是彭越就将最后到的那个人杀了。设置土坛,用迟到的那个人的人头祭奠,号令众人。众人都十分吃惊,害怕彭越,没有人敢抬头看他。于是彭越就带领大家去夺取土地,收拢诸侯逃散了的士兵,共有一千多人。
1707175511
1707175512 沛公从砀北上攻打昌邑,彭越帮助他。昌邑没有攻打下来,沛公率领着军队向西进攻。彭越也带领着他的军队驻扎在巨野泽中,收编从魏国逃出来的士兵。项籍进入关中,分封诸侯后,就返回了,这个时候彭越的军队已发展到有一万多人但是却没有归属。汉王元年秋天,齐王田荣反叛了项王,就派人前去赐给彭越将军的印信,要彭越进军济阴进攻楚军。楚军派萧公角领兵迎击彭越,却被彭越打得溃不成军。汉王二年春天,汉王、魏王豹和各路诸侯向东进军攻打楚国,彭越带领他的军队三万多人在外黄归附汉王。汉王说:“彭将军收复了魏国的十几座城池,急于拥立魏王的后代。现在,魏王豹就是魏王咎的堂弟,是真正魏王的后代。”让彭越做了魏国的国相,独揽兵权,平定梁地。
1707175513
1707175514 汉王在彭城落败,向西撤退,彭越把他自己攻打下来的城池又都丢掉,自己带领着他的兵马向北驻守在黄河沿岸。汉王三年,彭越经常替汉王游动出兵,攻打楚军,在梁地切断了他们的粮草供应。汉四年冬,项王和汉王在荥阳相持,彭越攻占了睢阳、外黄等十七座城池。项王知道这个消息后,就派曹咎驻守城皋,自己向东攻打收回了彭越攻克的城池,这些城池又都归楚国所有。彭越带着他的军队北上谷城。汉五年秋,项王的兵马向南边撤退到夏阳,彭越又攻占了昌邑周围二十多个城池,缴获谷物多达十多万斛,用作汉王军队的粮草。
1707175515
1707175516 汉王打了败仗,派使者叫彭越和汉王合力一起攻打楚军。彭越说:“魏地才刚刚平定,还是惧怕楚军的,不能贸然前往。”汉王起兵追击楚军,却在固陵被项籍打败。于是对留侯说:“诸侯的军队都不跟着我来战斗,这可怎么办呢?”留侯说:“齐王韩信是自立为王的,不是您的本来意思,韩信他自己也不是很放心。彭越本来收复了梁地,战功累累,当初您因为魏豹的原因,只是任命彭越做了魏国的国相。现在,魏豹死后又没有留下魏国的后代,何况彭越也有称王的打算,而您却没有及时作出决定,您可以和两国约定:假如打败了楚国,睢阳以北到谷城的所有土地,都分封给彭越为王;从陈以东的沿海土地,都分封给齐王韩信。齐王韩信的家乡是在楚国,他原本就是想再得到自己的家乡。如果您能拿出这些土地答应分给这两个人,这两个人不久就可以召来,即使不能召来,事情发展也不至于到完全绝望的地步。”于是汉王派遣使者到彭越那里,按照留侯的计划行事。使者一到,彭越就带领着全部人马在垓下和汉王的兵马会师,于是把楚军打败。项籍也死了。那年春天,汉王封彭越为梁王,都城定在定陶。
1707175517
1707175518 汉六年,彭越到陈地,朝见汉高祖。九年、十年,每年都来长安朝见。
1707175519
1707175520 汉十年秋天,陈豨在代地发动叛乱,汉高帝亲自带领军队前去讨伐,抵达邯郸,向梁王征发兵马。梁王说自己有病,派自己将领带着兵马到邯郸。高帝很不高兴,派人前去责备梁王。梁王很害怕,打算亲自前往高祖那里谢罪。他的部下扈辄说:“大王当时不去,被他责备之后才去,去了就会被抓起来。不如借此机会起兵造反。”梁王没有听他的意见,还是说自己有病。梁王对他的太仆很不满,打算杀掉他。太仆知道后就慌忙逃到汉高帝那儿,控告梁王和扈辄密谋造反。于是皇上便派使臣出其不意地偷袭梁王,梁王没有察觉,使臣抓住了梁王,把梁王关在洛阳。经过主管官吏的审理,认为梁王谋反是有罪证的,请求皇上依法处置梁王。皇上赦免了梁王,将其废为平民百姓,流放到蜀地的青衣县。向西走到了郑县,正好这个时候吕后从长安来,打算前去洛阳,路上遇见了彭王,彭王对吕后哭诉,亲自分辩自己并没有罪行,希望自己能够回到故乡昌邑。吕后答应了他,便和他一块儿向东去了洛阳。吕后向皇上陈述说:“彭王是个勇敢又有才能的人,现在您把他流放到了蜀地,这是给您自己留下隐患啊,不如直接杀掉他。所以,我带着他一起回来了。”于是,吕后就指使彭越的门人告发他要再次密谋造反。廷尉王恬开呈报请诛灭彭越的家族,皇上就答应了他们的请求,于是就诛杀了彭越,诛灭了他的家族,他的封国也被废除。
1707175521
1707175522 太史公说:魏豹、彭越两人虽然出身贫贱,然而他们像卷席子一样,占有了十分广阔的土地,南面称王,他们踩着敌人的血迹乘胜追击,名声一天天地高涨。胸怀叛逆的心志,等到失败了,没能杀身成名而是甘当阶下囚犯,导致自己被杀戮,为什么呢?中等才智以上的人都为他们的行为感到羞耻,更何况称孤道寡的人呢!他们之所以忍辱不死,没有别的原因,由于他们的智慧、谋略高平常人一筹,只担心不能保全自己的性命。只要他们能拥有一点点权力,其政治风云变幻,就能施展他们的作为,因此被囚禁起来而不逃避啊。
1707175523
1707175524
1707175525
1707175526
1707175527 文白对照史记 [:1707161190]
1707175528 文白对照史记 黥布列传第三十一
1707175529
1707175530 黥布者,六人也,姓英氏。秦时为布衣。少年,有客相之曰:“当刑而王。”及壮,坐法黥。布欣然笑曰;“人相我当刑而王,几是乎?”人有闻者,共俳笑之。布已论输丽山,丽山之徒数十万人,布皆与其徒长豪桀交通,乃率其曹偶,亡之江中为群盗。
1707175531
1707175532 陈胜之起也,布乃见番君,与其众叛秦,聚兵数千人。番君以其女妻之。章邯之灭陈胜,破吕臣军,布乃引兵北击秦左右校,破之清波,引兵而东。闻项梁定江东会稽,涉江而西。陈婴以项氏世为楚将,乃以兵属项梁,渡淮南,英布、蒲将军亦以兵属项梁。
1707175533
1707175534 项梁涉淮而西,击景驹、秦嘉等,布常冠军。项梁至薛,闻陈王定死,乃立楚怀王。项梁号为武信君,英布为当阳君。项梁败死定陶,怀王徙都彭城,诸将英布亦皆保聚彭城。当是时,秦急围赵,赵数使人请救。怀王使宋义为上将,范增为末将,项籍为次将,英布、蒲将军皆为将军,悉属宋义,北救赵。及项籍杀宋义于河上,怀王因立籍为上将军,诸将皆属项籍。项籍使布先渡河击秦,布数有利,籍乃悉引兵涉河从之,遂破秦军,降章邯等。楚兵常胜,功冠诸侯。诸侯兵皆以服属楚者,以布数以少败众也。
1707175535
1707175536 项籍之引兵西至新安,又使布等夜击坑章邯秦卒二十余万人。至关,不得入,又使布等先从间道破关下军,遂得入,至咸阳。布常为军锋。项王封诸将,立布为九江王,都六。
1707175537
1707175538 汉元年四月,诸侯皆罢戏下,各就国。项氏立怀王为义帝,徙都长沙,乃阴令九江王布等行击之。其八月,布使将击义帝,追杀之郴县。
1707175539
1707175540 汉二年,齐王田荣畔楚,项王往击齐,征兵九江,九江王布称病不往,遣将将数千人行。汉之败楚彭城,布又称病不佐楚。项王由此怨布,数使使者诮让召布,布愈恐,不敢往。项王方北忧齐、赵,西患汉,所与者独九江王,又多布材,欲亲用之,以故未击。
1707175541
1707175542 汉三年,汉王击楚,大战彭城,不利,出梁地,至虞,谓左右曰:“如彼等者,无足与计天下事。”谒者随何进曰:“不审陛下所谓。”汉王曰:“孰能为我使淮南,令之发兵倍楚,留项王于齐数月,我之取天下可以百全。”随何曰:“臣请使之。”乃与二十人俱,使淮南。至,因太宰主之,三日不得见。随何因说太宰曰:“王之不见何,必以楚为强,以汉为弱,此臣之所以为使。使何得见,言之而是邪,是大王所欲闻也;言之而非邪,使何等二十人伏斧质淮南市,以明王倍汉而与楚也。”太宰乃言之王,王见之。随何曰:“汉王使臣敬进书大王御者,窃怪大王与楚何亲也。”淮南王曰:“寡人北乡而臣事之。”随何曰:“大王与项王俱列为诸侯,北乡而臣事之,必以楚为强,可以托国也。项王伐齐,身负板筑,以为士卒先,大王宜悉淮南之众,身自将之,为楚军前锋,今乃发四千人以助楚。夫北面而臣事人者,固若是乎?夫汉王战于彭城,项王未出齐也,大王宜骚淮南之兵渡淮,日夜会战彭城下,大王抚万人之众,无一人渡淮者,垂拱而观其孰胜。夫托国于人者,固若是乎?大王提空名以乡楚,而欲厚自托,臣窃为大王不取也。然而大王不背楚者,以汉为弱也。夫楚兵虽强,天下负之以不义之名,以其背盟约而杀义帝也。然而楚王恃战胜自强,汉王收诸侯,还守成皋、荥阳,下蜀、汉之粟,深沟壁垒,分卒守徼乘塞,楚人还兵,间以梁地,深入敌国八九百里,欲战则不得,攻城则力不能,老弱转粮千里之外;楚兵至荥阳、成皋,汉坚守而不动,进则不得攻,退则不得解。故曰楚兵不足恃也。使楚胜汉,则诸侯自危惧而相救。夫楚之强,适足以致天下之兵耳。故楚不如汉,其势易见也。今大王不与万全之汉而自托于危亡之楚,臣窃为大王惑之。臣非以淮南之兵足以亡楚也。夫大王发兵而倍楚,项王必留;留数月,汉之取天下可以万全。臣请与大王提剑而归汉,汉王必裂地而封大王,又况淮南,淮南必大王有也。故汉王敬使使臣进愚计,愿大王之留意也。”淮南王曰:“请奉命。”阴许畔楚与汉,未敢泄也。
1707175543
1707175544 楚使者在,方急责英布发兵,舍传舍。随何直入,坐楚使者上坐,曰:“九江王已归汉,楚何以得发兵?”布愕然。楚使者起。何因说布曰:“事已构,可遂杀楚使者,无使归,而疾走汉并力。”布曰:“如使者教,因起兵而击之耳。”于是杀使者,因起兵而攻楚。楚使项声、龙且攻淮南,项王留而攻下邑。数月,龙且击淮南,破布军。布欲引兵走汉,恐楚王杀之,故间行与何俱归汉。
1707175545
1707175546 淮南王至,上方踞床洗,召布入见,布大怒,悔来,欲自杀。出就舍,帐御饮食从官如汉王居,布又大喜过望。于是乃使人入九江。楚已使项伯收九江兵,尽杀布妻子。布使者颇得故人幸臣,将众数千人归汉。汉益分布兵而与俱北,收兵至成皋。四年七月,立布为淮南王,与击项籍。
1707175547
1707175548 汉五年,布使人入九江,得数县。六年,布与刘贾入九江,诱大司马周殷,周殷反楚,遂举九江兵与汉击楚,破之垓下。
1707175549
1707175550 项籍死,天下定,上置酒。上折随何之功,谓何为腐儒,为天下安用腐儒。随何跪曰:“夫陛下引兵攻彭城,楚王未去齐也,陛下发步卒五万人,骑五千,能以取淮南乎?”上曰:“不能。”随何曰:“陛下使何与二十人使淮南,至,如陛下之意,是何之功贤于步卒五万人骑五千也。然而陛下谓何腐儒,为天下安用腐儒,何也?”上曰:“吾方图子之功。”乃以随何为护军中尉。布遂剖符为淮南王,都六,九江、庐江、衡山、豫章郡皆属布。
1707175551
1707175552 七年,朝陈。八年,朝雒阳。九年,朝长安。
1707175553
1707175554 十一年,高后诛淮阴侯,布因心恐。夏,汉诛梁王彭越,醢之,盛其醢遍赐诸侯。至淮南,淮南王方猎,见醢,因大恐,阴令人部聚兵,候伺旁郡警急。
[ 上一页 ]  [ :1.707175505e+09 ]  [ 下一页 ]