打字猴:1.707230448e+09
1707230448 季氏与郈氏斗鸡,季氏芥鸡羽,郈氏金距。季平子怒而侵郈氏,臧昭伯亦怒平子。臧昭伯之弟会伪谗臧氏,匿季氏,臧昭伯囚季氏人。季平子怒,囚臧氏老。臧、郈氏以难告昭公。昭公九月戊戌伐季氏,遂入。平子登台请曰:“君以谗不察臣罪,诛之,请迁沂上。”弗许。请囚于鄪,弗许。请以五乘亡,弗许。子家驹曰:“君其许之。政自季氏久矣,为徒者众,众将合谋。”弗听。郈氏曰:“必杀之。”叔孙氏之臣戾谓其众曰:“无季氏与有,孰利?”皆曰:“无季氏是无叔孙氏。”戾曰:“然,救季氏!”遂败公师。孟懿子闻叔孙氏胜,亦杀郈昭伯。郈昭伯为公使,故孟氏得之。三家共伐公,公遂奔。己亥,公至于齐。齐景公曰:“请致千社待君。”子家曰:“弃周公之业而臣于齐,可乎?”乃止。子家曰:“齐景公无信,不如早之晋。”弗从。叔孙见公还,见平子,平子顿首。初欲迎昭公,孟孙、季孙后悔,乃止。
1707230449
1707230450 二十六年春,齐伐鲁,取郓而居昭公焉。夏,齐景公将内公,令无受鲁赂。申丰、汝贾许齐臣高龁、子将粟五千庾。子将言于齐侯曰:“群臣不能事鲁君,有异焉。宋元公为鲁如晋,求内之,道卒。叔孙昭子求内其君,无病而死。不知天弃鲁乎?抑鲁君有罪于鬼神也?愿君且待。”齐景公从之。
1707230451
1707230452 二十八年,昭公如晋,求入。季平子私于晋六卿,六卿受季氏赂,谏晋君,晋君乃止,居昭公乾侯。二十九年,昭公如郓。齐景公使人赐昭公书,自谓“主君”。昭公耻之,怒而去乾侯。三十一年,晋欲内昭公,召季平子。平子布衣跣行,因六卿谢罪。六卿为言曰:“晋欲内昭公,众不从。”晋人止。三十二年,昭公卒于乾侯。鲁人共立昭公弟宋为君,是为定公。
1707230453
1707230454 定公立,赵简子问史墨曰:“季氏亡乎?”史墨对曰:“不亡。季友有大功于鲁,受鄪为上卿,至于文子、武子,世增其业。鲁文公卒,东门遂杀適立庶,鲁君于是失国政。政在季氏,于今四君矣。民不知君,何以得国!是以为君慎器与名,不可以假人。”
1707230455
1707230456 定公五年,季平子卒。阳虎私怒,囚季桓子,与盟,乃舍之。七年,齐伐我,取郓,以为鲁阳虎邑以从政。八年,阳虎欲尽杀三桓適,而更立其所善庶子以代之;载季桓子将杀之,桓子诈而得脱。三桓共攻阳虎,阳虎居阳关。九年,鲁伐阳虎,阳虎奔齐,已而奔晋赵氏。
1707230457
1707230458 十年,定公与齐景公会于夹谷,孔子行相事。齐欲袭鲁君,孔子以礼历阶,诛齐淫乐,齐侯惧,乃止,归鲁侵地而谢过。十二年,使仲由毁三桓城,收其甲兵。孟氏不肯堕城,伐之,不克而止。季桓子受齐女乐,孔子去。十五年,定公卒,子将立,是为哀公。
1707230459
1707230460 哀公五年,齐景公卒。六年,齐田乞弑其君孺子。七年,吴王夫差强,伐齐,至缯,征百牢于鲁。季康子使子贡说吴王及太宰嚭,以礼诎之。吴王曰:“我文身,不足责礼。”乃止。
1707230461
1707230462 八年,吴为邹伐鲁,至城下,盟而去。齐伐我,取三邑。十年,伐齐南边。十一年,齐伐鲁。季氏用冉有有功,思孔子,孔子自卫归鲁。十四年,齐田常弑其君简公于徐州。孔子请伐之,哀公不听。十五年,使子服景伯、子贡为介,适齐,齐归我侵地。田常初相,欲亲诸侯。十六年,孔子卒。二十二年,越王句践灭吴王夫差。
1707230463
1707230464 二十七年春,季康子卒。夏,哀公患三桓,将欲因诸侯以劫之,三桓亦患公作难,故君臣多间。公游于陵阪,遇孟武伯于街,曰:“请问余及死乎?”对曰:“不知也。”公欲以越伐三桓。八月,哀公如陉氏。三桓攻公,公奔于卫,去如邹,遂如越。国人迎哀公复归,卒于有山氏。子宁立,是为悼公。
1707230465
1707230466 悼公之时,三桓胜,鲁如小侯,卑于三桓之家。十三年,三晋灭智伯,分其地有之。
1707230467
1707230468 三十七年,悼公卒,子嘉立,是为元公。元公二十一年卒,子显立,是为穆公。穆公三十三年卒,子奋立,是为共公。共公二十二年卒,子屯立,是为康公。康公九年卒,子匽立,是为景公。景公二十九年卒,子叔立,是为平公。是时六国皆称王。平公十二年,秦惠王卒。二十年,平公卒,子贾立,是为文公。文公元年,楚怀王死于秦。二十三年,文公卒,子雠立,是为顷公。
1707230469
1707230470 顷公二年,秦拔楚之郢,楚顷王东徙于陈。十九年,楚伐我,取徐州。二十四年,楚考烈王伐灭鲁。顷公亡,迁于下邑,为家人,鲁绝祀。顷公卒于柯。
1707230471
1707230472 鲁起周公至顷公,凡三十四世。
1707230473
1707230474 太史公曰:余闻孔子称曰:“甚矣鲁道之衰也!洙泗之间龂龂如也。”观庆父及叔牙闵公之际,何其乱也?隐桓之事;襄仲杀適立庶;三家北面为臣,亲攻昭公,昭公以奔。至其揖让之礼则从矣,而行事何其戾也?
1707230475
1707230476 译文:
1707230477
1707230478 周公旦是周武王的弟弟。当文王在世时,旦为子恭敬孝顺,笃厚仁慈,不同于别的儿子。到武王即位,旦经常辅佐武王,多担当重大国政。武王九年,向东征伐到了盟津,周公辅佐前行。十一年,讨伐商纣王,来到牧野,周公辅助武王,写了《牧誓》。攻破殷军,进入商宫。杀死商纣王以后,周公手持大钺,召公手持小钺,左右侍卫武王,以牲血举行祭社礼,向天帝及殷民宣告纣的罪状。把箕子从监禁中释放出来。封立纣子武庚禄父,派管叔、蔡叔辅佐他,以延续殷商的祭祀。遍封功臣及同姓亲戚。封周公旦于少昊之虚曲阜一带,称为鲁公。周公没有去封地,留下佐助武王。
1707230479
1707230480 武王灭殷的第二年,天下尚未安定,武王有病,很不舒服,群臣恐惧,太公、召公就恭恭敬敬地进行占卜。周公说:“这还不能感动我们的先王。”于是他就以自己的身子作抵押,筑起了三个祭坛,周公面朝北站立,顶着璧,捧了圭,祝告于太王、王季、文王。史官取了册子,宣读道:“你们的长孙武王发,辛劳成疾。倘若你们三王在天,因为有了疾病要人扶持,那么旦愿意代替王发之身担当这个责任。旦为人有心计,多才多艺,能奉事鬼神。你们的王发却不像我这么多才多艺,不会奉事鬼神。你们在上帝的宫里受了命,保护了天下四方,因此在下面的大地上能够安定你们的子孙,四方的人民无不敬畏。只要不失掉上天降下的大命,我们先王的神灵就永远有了归依的地方。现在我要在大龟上接受你们的命令,你们如果答应我的要求,我将把璧与圭献给你们,然后回去等候你们的命令。如果你们不答应我,我就要把璧和圭藏起来不再献给你们。”周公既已命令史官册告太王、王季、文王,想代替武王发死,随后到三王神主前占卜。卜人都说得了吉兆,开启兆书一看,果然都吉利。周公非常高兴,打开藏占兆书的柜子,所见兆书也都是吉利。周公马上入宫向武王道贺说:“(从占卜的结果看,)大王将不会有什么灾害。旦刚刚接受了三王的命令,您可以作长远的规划,(三王)定能眷顾我的诚心而长保天子安康。”周公将册书收藏在金属封固的柜子里,并告诫保管的人不要乱说。第二天,武王的病就好了。
1707230481
1707230482 后来武王驾崩,成王年少,正在襁褓中。周公唯恐天下的人听说武王驾崩而背叛,于是登临天子之位,代替成王处理国政。管叔和他的弟弟在国内散布谣言说:“周公将对成王不利。”周公便向太公望、召公奭表白心意说:“我之所以不回避而代成王摄行国政,是恐怕天下反叛周室,那将无法向先王太王、王季、文王交代。三王为天下忧劳已经很久了,到了今天才成功。武王早逝,成王年少,为将来完成周的大业,所以我才这样做。”于是始终辅佐成王,而让他的儿子伯禽代替他到鲁国就封。周公告诫伯禽说:“我是文王的儿子,武王的弟弟,成王的叔父,对于整个天下来说,我的地位也不算低了。但是我常常洗一次头三次提起头发,吃一顿饭三次吐出口中的食物,频频起身接待贤士,还怕失掉了天下的人才。你到鲁国之后,要谨慎处事,不要因为有封国而傲慢待人。”
1707230483
1707230484 管叔、蔡叔与武庚等果然率领淮夷造反。于是,周公奉成王的命令,举兵东征,写了《大诰》。终于诛杀了管叔及武庚,放逐了蔡叔。收集殷朝遗民,(并连同这一带土地)分封康叔于卫地,封微子于宋地,用以供奉殷商的宗庙祭祀。平定东方淮夷,花费了两年时间全部完成。诸侯全都归服周室。
1707230485
1707230486 上天降福,唐叔的田里得到一株异亩同穗的稻子,献给成王,成王命令唐叔赠给在东土远征的周公,写了《馈禾》。周公既已接受了成王命赠的稻禾,赞扬天子之命,写了《嘉禾》。东土平定之后,周公回来报告成王,并作诗赠送成王,题为《鸱鸮》。成王(心中不服),又不好责怪周公。
1707230487
1707230488 成王七年二月乙未日,成王从镐京走到丰京朝告(迁都之事于文王庙),然后派太保召公先到雒地勘视地形。这年三月,周公前往指挥营建成周雒邑,占卜择地,结果很吉利,于是就在那里建造国都。
1707230489
1707230490 成王长大,能临朝听政了。于是周公就将国政交还给成王,由成王亲自处理朝中大事。周公代理成王治理天下时,朝见诸侯,背着屏风,面向南方而立。到七年还政成王后,面朝北,处在臣子的位置,态度恭敬谨慎,像是有所畏惧的样子。
1707230491
1707230492 当初成王年少患病,周公就自剪其指甲丢到河里,祝告河神说:“帝王年少不懂事,干犯神命的是我。”事毕将册文藏在府中。成王病愈。后来成王当政,有人诬告周公,周公逃往楚地。成王打开府库,见到周公当年祷告的册文,便哭了起来,请周公回朝。
1707230493
1707230494 周公回朝后,恐怕成王年轻气盛,治国有所纵欲放荡,于是撰写了《多士》、《毋逸》谏诫成王。《毋逸》篇说:“为人父母的,创业极其长久艰难,子孙却骄奢忘本,以致丧失家业,作为人子的,能不谨慎吗!从前殷王中宗,严谨恭敬地对待天命,用法度自律,以此治理人民,诚惶诚恐而不敢荒废自安。因此中宗当政长达七十五年。到了高宗,长久居住民间,与人民共事稼穑。当他即位后,便有丧服,三年不言语。(丧毕)发言,天下皆喜。治国不敢荒废耽安,一心安定殷国,以致不论贵贱大小皆无怨言,所以高宗享国五十五年。到了祖甲的时候,因认为父亲武丁打算废兄长祖庚而立自己为王是不义之事,便久居在外当平民百姓,深知人民所依赖的,所以当政后能安抚民众,不欺侮鳏寡孤独,因此祖甲在位三十三年。”《多士》说:“从商汤到帝乙,无不恭顺祭祀昭明德政,因此他们没有不德配上帝的。到现在继承王位的纣,荒诞淫逸,完全不顾及天命和百姓的依从,以致他的臣民都有罪当诛。”“文王(勤劳国政,)过了中午还来不及吃饭,因此享国五十年。”周公就用这些话来告诫成王。
1707230495
1707230496 成王居住在丰京,天下太平,但周室的政府机构尚未完备有序,于是周公写了《周官》,分别官府的各级职掌。又写了《立政》,以利百姓。百姓都很高兴。
1707230497
[ 上一页 ]  [ :1.707230448e+09 ]  [ 下一页 ]