1707235803
1707235804
会武帝年老长,而太子不幸薨,未有所立,而旦使来上书,请身入宿卫于长安。孝武见其书,击地,怒曰:“生子当置之齐鲁礼义之乡,乃置之燕赵,果有争心,不让之端见矣。”于是使使即斩其使者于阙下。
1707235805
1707235806
会武帝崩,昭帝初立,旦果作怨而望大臣。自以长子当立,与齐王子刘泽等谋为叛逆,出言曰:“我安得弟在者!今立者乃大将军子也。”欲发兵。事发觉,当诛。昭帝缘恩宽忍,抑案不扬。公卿使大臣请,遣宗正与太中大夫公户满意、御史二人,偕往使燕,风喻之。到燕,各异日,更见责王。宗正者,主宗室诸刘属籍,先见王,为列陈道昭帝实武帝子状。侍御史乃复见王,责之以正法,问:“王欲发兵罪名明白,当坐之。汉家有正法,王犯纤介小罪过,即行法直断耳,安能宽王。”惊动以文法。王意益下,心恐。公户满意习于经术,最后见王,称引古今通义,国家大礼,文章尔雅。谓王曰:“古者天子必内有异姓大夫,所以正骨肉也;外有同姓大夫,所以正异族也。周公辅成王,诛其两弟,故治。武帝在时,尚能宽王。今昭帝始立,年幼,富于春秋,未临政,委任大臣。古者诛罚不阿亲戚,故天下治。方今大臣辅政,奉法直行,无敢所阿,恐不能宽王。王可自谨,无自令身死国灭,为天下笑。”于是燕王旦乃恐惧服罪,叩头谢过。大臣欲和合骨肉,难伤之以法。
1707235807
1707235808
其后旦复与左将军上官桀等谋反,宣言曰“我次太子,太子不在,我当立,大臣共抑我”云云。大将军光辅政,与公卿大臣议曰:“燕王旦不改过悔正,行恶不变。”于是修法直断,行罚诛。旦自杀,国除,如其策指。有司请诛旦妻子。孝昭以骨肉之亲,不忍致法,宽赦旦妻子,免为庶人。传曰“兰根与白芷,渐之滫中,君子不近,庶人不服”者,所以渐然也。
1707235809
1707235810
宣帝初立,推恩宣德,以本始元年中尽复封燕王旦两子:一子为安定侯;立燕故太子建为广阳王,以奉燕王祭祀。
1707235811
1707235812
译文:
1707235813
1707235814
“大司马臣去病冒死再拜上疏皇帝陛下:陛下误听人言,让我在军中供职。我自应专心考虑边塞的事务,即使战死旷野也无以报答君恩,现在竟敢考虑其他事情来打扰当政官员,实在是因为我看见陛下为天下忧虑操劳,对百姓怜悯关心,而忘了自己,以致减少膳食,削减音乐,压缩郎员。皇子们托天之福,已经长大,能衣着整齐地行礼朝拜,但至今还没有封号爵位,也没有师傅辅导官员。陛下谦恭礼让,并不顾念这些事情,群臣尽管私心盼望,可是不敢越职奏请。臣私下深怀犬马效忠之心,冒死愿陛下命令有关官员,趁着盛夏吉时,定下皇子们的爵位。希望陛下明鉴。臣去病冒死再拜启奏皇帝陛下。”三月乙亥日,御史臣光守尚书令将此奏疏在未央宫上奏皇帝。皇帝下制说:“交付御史处理。”
1707235815
1707235816
元狩六年三月戊申朔,乙亥日,御史臣光守尚书令,尚书丞非,交付御史的制书下达,(有关官员讨论后)上奏皇帝说:“丞相臣青翟、御史大夫臣汤、太常臣充、大行令臣息、太子少傅臣安行宗正事冒死上奏:大司马去病上疏道:‘陛下误听人言,让我在军中供职。我自应专心考虑边塞的事务,即使战死旷野也无以报答君恩,现在竟敢考虑其他事情来打扰当政官员,实在是因为我看见陛下为天下忧虑操劳,对百姓怜悯关心,而忘了自己,以致减少膳食,削减音乐,压缩郎员。皇子们托天之福,已经长大,能衣着整齐地行礼朝拜,但至今还没有封号爵位,也没有师傅辅导官员。陛下谦恭礼让,并不顾念这些事情,群臣尽管私心盼望,可是不敢越职奏请。臣私下深怀犬马效忠之心,冒死愿陛下命令有关官员,趁着盛夏吉时,定下皇子们的爵位。希望陛下明鉴。’制令说:‘交付御史处理。’臣谨与中二千石、二千石臣贺等议:古代分地立国,建立起一个个诸侯来侍奉天子,为的是尊重宗庙社稷。如今臣去病上疏,他没有忘记他的职责,并以此宣扬陛下的恩德。他说天子谦让,减损自己而忧劳天下,他担心的是皇子至今还没有封号爵位。臣青翟、臣汤等本应尊奉礼仪履行职责,但愚蠢而没想到此事。如今正当盛夏吉时,臣青翟、臣汤等冒死请立皇子臣闳、臣旦、臣胥为诸侯王。冒死请示所立国名。”
1707235817
1707235818
制令说:“听说周代封立诸侯八百,姬姓的人同时受封,或为子、男,或为附庸。《礼》上说‘支子不得奉祭宗祖’。你们所谓建立起一个个诸侯目的在于尊重社稷,朕却没有听说过。况且上天不是为了君王而降生百姓的。由于朕的无德,海内尚未和睦,现在竟让没有教导好的皇子勉强去做封地连城的诸侯王,那又如何能激励朕的股肱之臣呢?你们还是重新商议,以列侯的爵位赐封他们。”
1707235819
1707235820
三月丙子日,群臣又上奏未央宫。“丞相臣青翟、御史大夫臣汤冒死上奏:臣谨与列侯臣婴齐、中二千石、二千石臣贺、谏大夫、博士臣安等商议道:臣等听说周代封立诸侯八百,姬姓的人同时受封,侍奉天子。康叔因他的祖、父而显赫,伯禽因其父周公而立国,都封了国土,成为诸侯,并以相、傅为辅佐。百官奉守法令,各人履行职责,国家的体制也就完备了。臣等私下认为建立诸侯所以能使社稷得到尊重,是因为各地诸侯分别根据自己的职司奉献贡品举行祭祀。虽然支子不得奉祭宗祖,是礼法的规定,但分封土地,建立诸侯,使他们守护藩国,帝王就能用以扶助德义、施行教化。陛下奉承天统,开创圣明的端绪,尊敬贤良,表扬功臣,复兴灭亡的侯国,继续断绝的后嗣,把萧文终的后代续封在酂,表扬勉励群臣如平津侯等。陛下为了昭示六亲的次序,彰明上天所施与的亲属关系,还让诸侯王封君把领受的皇帝恩宠分施子弟,分封子弟户邑,陛下从而赐给封号立为诸侯的有一百余国。现在却把皇子封为列侯,那就使尊卑颠倒,名位的安置失去了次序,这种做法是不能流传万世千秋的。臣请立皇子臣闳、臣旦、臣胥为诸侯王。”三月丙子日,上奏未央宫。
1707235821
1707235822
制令说:“康叔的亲属有十位而他独尊的原因是周天子褒扬有德之人。周公的鲁国受命郊外祭天,鲁国祭祀周公、伯禽可以分别用白牡、骍刚这样的祭品,其他鲁君就不能用纯色的牲畜去祭祀,这是因为贤与不贤有差别。‘巍巍的高山令人敬仰,光明的品行令人向往’,朕很仰慕德高望重的人。为了对尚未教导好的皇子有所抑制,封他们为列侯便可。”
1707235823
1707235824
四月戊寅日,群臣上奏未央宫。“丞相臣青翟、御史大夫臣汤冒死上奏:臣青翟等与列侯、吏二千石、谏大夫、博士臣庆等议:臣等冒死奏请立皇子为诸侯王。制令说:‘康叔的亲属有十位而他独尊的原因是周天子褒扬有德之人。周公的鲁国受命郊外祭天,鲁国祭祀周公、伯禽可以分别用白牡、骍刚这样的祭品,其他鲁君就不能用纯色的牲畜去祭祀,这是因为贤与不贤有差别。“巍巍的高山令人敬仰,光明的品行令人向往”,朕很仰慕德高望重的人。为了对尚未教导好的皇子有所抑制,封他们为列侯便可。’臣青翟、臣汤、博士臣将行等听说,康叔的亲属有十位,其中武王继承王位,周公辅佐成王,其他八人都因他们祖、父的尊贵地位而被封立大诸侯国。康叔年纪幼小,周公身在三公之位,伯禽在鲁据守封国,原来他们在承受爵命的时候,也都还没到成年。但后来康叔抵御了禄父造反,伯禽平定了淮夷叛乱。从前五帝的制度各不相同,周代的爵位有五等,到春秋时分三等,都根据当时情况来安排尊卑的次序。高皇帝拨乱反正,显示了最高的德操,平定海内,分封土地,建立诸侯,爵位分为两等。皇子们有的还在襁褓之中就立为诸侯王,侍奉天子,这已成为万世的法则,不可更改。陛下亲行仁义,体现圣德,文武兼备。您表彰慈爱孝顺的行为,拓宽任用贤能的道路。对内褒扬有德之士,对外讨伐强暴之徒。远至北海,西到月氏,匈奴、西域,举国拥护陛下的军队。车辆兵械等军费,不从百姓那里收取。拿出皇家府库的财物来奖赏奋勇杀敌的将士,打开天子的仓廪以周济贫穷的百姓,又把戍卒人数减少一半。百蛮的君主,无不闻风向慕,承受您的教化,使您满意。远方的人语言风俗不同,经过了几重翻译前来朝觐,陛下的恩泽遍及域外。因此,珍异的兽类出现,吉祥的禾谷生长,上天的瑞应十分明显。现在诸侯的支子都封到了诸侯王,而封皇子为列侯,臣青翟、臣汤等私下考虑再三,都认为这样做尊卑失序,使天下失望,是不可以的。臣等请立臣闳、臣旦、臣胥为诸侯王。”四月癸未日,上奏未央宫,奏议留在宫里,没有发下。
1707235825
1707235826
“丞相臣青翟、太仆臣贺行御史大夫事、太常臣充、太子少傅臣安行宗正事冒死上奏:臣青翟等前奏大司马臣去病上疏说,皇子还没有封号爵位,臣谨与御史大夫臣汤、中二千石、二千石、谏大夫、博士臣庆等冒死请立皇子臣闳等为诸侯王。陛下有文德武功而谦让不居,责备自己,谈及皇子还没有教育成人。群臣所议,儒者宣扬其分封的学说,有的是违背其本心的。陛下坚决推辞不许,只封皇子为列侯。臣青翟等私下与列侯臣寿成等二十七人商议,都认为这样做就尊卑失序了。高皇帝创建天下,身为汉代开国之君,封子孙为王,广布支辅力量。先帝奉为法则,遵行不改,是为了宣扬皇帝的至尊地位。臣请陛下令史官选择吉日,准备好典礼仪式呈上,御史奏上地图,其他都照成例办理。”制令说:“可以。”
1707235827
1707235828
四月丙申日,群臣上奏未央宫。“太仆臣贺行御史大夫事冒死上奏:太常臣充言,卜定四月二十八日乙巳,可立诸侯王。臣冒死奏上地图,请示所立国名。典礼仪式另行奏上。臣冒死请示。”
1707235829
1707235830
制令说:“立皇子闳为齐王,旦为燕王,胥为广陵王。”
1707235831
1707235832
四月丁酉日,上奏未央宫。六年四月戊寅朔,癸卯,御史大夫汤将制书下达丞相,丞相下达中二千石、二千石,下达郡太守、诸侯王国之相,接受诏书依旨从事,下达有关办事人员,按照律令执行。
1707235833
1707235834
“时在六年四月乙巳日,皇帝派御史大夫汤在宗庙封立皇子闳为齐王。说道:呜呼,小子闳,接受这块青色社土!朕承继先人,稽考古制为你建立国家,封在东方,世世代代作为汉家的藩屏辅佐。呜呼,你要放在心上啊!你要敬听我的诏命,要知道天命无常。一个人如果崇尚德操,就能发出明亮的光辉;如果不勉力于道义,就会使君子懈怠。你要尽你的心力,真诚地保持中正之道,那么天赐的禄命就会长久。如果昏庸邪僻,不行善政,就会殃及你的封国,害你自身。呜呼,安国治民,能不敬慎吗!齐王你要以此为戒!”
1707235835
1707235836
右方是封齐王的策书。
1707235837
1707235838
“时在六年四月乙巳日,皇帝派御史大夫汤在宗庙封立皇子旦为燕王。说道:呜呼,小子旦,接受这块黑色社土!朕承继先人,稽考古制为你建立国家,封在北方,世世代代作为汉家的藩屏辅佐。呜呼!荤粥氏虐待老人,禽兽心肠,侵犯劫掠,又加以欺诈边民。呜呼!朕命令将帅前往征讨他们的罪行,万夫长,千夫长,三十二个君主都来归顺,降下旗帜,军队溃散。荤粥氏迁到了别处,北方州郡从此太平。你要尽你的心力,不要制造怨恨,不要背弃德义,不要废弛武备。不是受过训练的士卒,不要征发从军。呜呼,安国治民,能不敬慎吗!燕王你要以此为戒!”
1707235839
1707235840
右方是封燕王的策书。
1707235841
1707235842
“时在六年四月乙巳日,皇帝派御史大夫汤在宗庙封立皇子胥为广陵王。说道:呜呼,小子胥,接受这块赤色社土!朕承继先人,稽考古制为你建立国家,封在南方,世世代代作为汉家的藩屏辅佐。古人说:‘大江之南,五湖之间,人心轻佻。杨州恃强,三代时地处要服,政教不能施及。’呜呼!你要尽你的心力,十分小心谨慎,惠施下民,忠顺君上,不要无知妄动,贪图游乐,不要亲近小人,要遵守法度循行规则。《尚书》上说:‘臣下不要作威作福。’这样才不至于有日后的羞辱。呜呼,安国治民,能不敬慎吗!广陵王你要以此为戒!”
1707235843
1707235844
右方是封广陵王的策书。
1707235845
1707235846
太史公说:古人说:“爱他就希望他富,亲他就希望他贵。”所以君王划分疆土,建立国家,封立子弟,为的是褒奖亲属,使亲疏有序,尊崇先祖,使兄弟子孙显贵,在天下广布同姓宗族。因此国势强大而王室安宁。自古至今,由来已久。这并无特殊之处,所以不再专门论述。燕、齐的事,没有值得采录的。然而封立三王,天子谦恭礼让,群臣恪守道义,文辞华美,很可观览,所以附入世家。
1707235847
1707235848
褚先生说:臣有幸能以贤良文学而官至侍郎,我喜欢阅读太史公写的列传。列传里称赞《三王世家》文辞可观,但从其世家中寻找却始终不能得到。我私下从喜好旧闻故实的长老那里取到三王的封策书,把事情编列起来以广流传,使后世的人得以看到贤明君主的意向。
1707235849
1707235850
听说孝武帝时,一天里同时封拜三子为王:一子封在齐,一子在广陵,一子在燕。分别按各人的才力智能和当地土质的不同、民风的差异,为之作策书申明告诫他们。对三王说:“世世代代作为汉家的藩屏辅佐,安国治民,能不敬慎吗!你要以此为戒!”贤明君主的所作所为,本来不是见闻浅陋的人所能了解的,如果不是博闻强记的君子就无法透彻了解其真意所在。至于策书的次序分段,文字的前后,策简的参差长短,都有用意,只是没有人能够知晓。我谨依次汇集皇帝的真草诏书,编列在左方,使读的人自己会通其意而解说它。
1707235851
1707235852
王夫人,是赵人,和卫夫人一起得到武帝的宠爱,生子闳。闳将要立为王的时候,他母亲病了,武帝亲自去慰问她。武帝说:“儿子要当王了,你希望在什么地方安置他?”王夫人说:“陛下在,妾有什么资格可说呢?”武帝说:“虽然如此,你心里总有所想的,你想在什么地方安置他为王呢?”王夫人说:“我愿安置他在雒阳。”武帝说:“雒阳有武库敖仓,是天下险要的交通要冲,汉国的大都邑。先帝以来,从没有一个皇子封在雒阳为王的。除去雒阳,其余地方都可以。”王夫人没有回答。武帝说:“关东的封国没有比齐更大的。齐东面靠海而城郭大,古时候光临淄一地就有十万户,天下的富饶地区没有超过齐国的了。”王夫人用手拍头,谢道:“太幸运了!”王夫人死后,武帝很悲痛,派遣使者拜告王夫人亡灵道:“皇帝谨派使臣太中大夫明奉上玉璧一枚,赐夫人为齐王太后。”皇子闳封做齐王,年少,无子,立为王后,不幸早死,国绝,封地为郡。天下都说齐地不宜封王。
[
上一页 ]
[ :1.707235803e+09 ]
[
下一页 ]