1707237768
1707237769
孟尝君怨秦,将以齐为韩、魏攻楚,因与韩、魏攻秦,而借兵食于西周。苏代为西周谓曰:“君以齐为韩、魏攻楚九年,取宛、叶以北以强韩、魏,今复攻秦以益之。韩、魏南无楚忧,西无秦患,则齐危矣。韩、魏必轻齐畏秦,臣为君危之。君不如令敝邑深合于秦,而君无攻,又无借兵食。君临函谷而无攻,令敝邑以君之情谓秦昭王曰‘薛公必不破秦以强韩、魏。其攻秦也,欲王之令楚王割东国以与齐,而秦出楚怀王以为和’。君令敝邑以此惠秦,秦得无破而以东国自免也,秦必欲之。楚王得出,必德齐。齐得东国益强,而薛世世无患矣。秦不大弱,而处三晋之西,三晋必重齐。”薛公曰:“善。”因令韩、魏贺秦,使三国无攻,而不借兵食于西周矣。是时,楚怀王入秦,秦留之,故欲必出之。秦不果出楚怀王。
1707237770
1707237771
孟尝君相齐,其舍人魏子为孟尝君收邑入,三反而不致一入。孟尝君问之,对曰:“有贤者,窃假与之,以故不致入。”孟尝君怒而退魏子。居数年,人或毁孟尝君于齐湣王曰:“孟尝君将为乱。”及田甲劫湣王,湣王意疑孟尝君,孟尝君乃奔。魏子所与粟贤者闻之,乃上书言孟尝君不作乱,请以身为盟,遂自刭宫门以明孟尝君。湣王乃惊,而踪迹验问,孟尝君果无反谋,乃复召孟尝君。孟尝君因谢病,归老于薛。湣王许之。
1707237772
1707237773
其后,秦亡将吕礼相齐,欲困苏代。代乃谓孟尝君曰:“周最于齐,至厚也,而齐王逐之,而听亲弗相吕礼者,欲取秦也。齐、秦合,则亲弗与吕礼重矣。有用,齐、秦必轻君。君不如急北兵,趋赵以和秦、魏,收周最以厚行,且反齐王之信,又禁天下之变。齐无秦,则天下集齐,亲弗必走,则齐王孰与为其国也!”于是孟尝君从其计,而吕礼嫉害于孟尝君。
1707237774
1707237775
孟尝君惧,乃遗秦相穰侯魏冉书曰:“吾闻秦欲以吕礼收齐,齐,天下之强国也,子必轻矣。齐秦相取以临三晋,吕礼必并相矣,是子通齐以重吕礼也。若齐免于天下之兵,其雠子必深矣。子不如劝秦王伐齐。齐破,吾请以所得封子。齐破,秦畏晋之彊,秦必重子以取晋。晋国敝于齐而畏秦,晋必重子以取秦。是子破齐以为功,挟晋以为重;是子破齐定封,秦、晋交重子。若齐不破,吕礼复用,子必大穷。”于是穰侯言于秦昭王伐齐,而吕礼亡。
1707237776
1707237777
后齐湣王灭宋,益骄,欲去孟尝君。孟尝君恐,乃如魏。魏昭王以为相,西合于秦、赵,与燕共伐破齐。齐湣王亡在莒,遂死焉。齐襄王立,而孟尝君中立于诸侯,无所属。齐襄王新立,畏孟尝君,与连和,复亲薛公。文卒,谥为孟尝君。诸子争立,而齐魏共灭薛。孟尝绝嗣无后也。
1707237778
1707237779
初,冯驩闻孟尝君好客,蹑蹻而见之。孟尝君曰:“先生远辱,何以教文也?”冯驩曰:“闻君好士,以贫身归于君。”孟尝君置传舍十日,孟尝君问传舍长曰:“客何所为?”答曰:“冯先生甚贫,犹有一剑耳,又蒯缑。弹其剑而歌曰‘长铗归来乎,食无鱼’。”孟尝君迁之幸舍,食有鱼矣。五日,又问传舍长。答曰:“客复弹剑而歌曰‘长铗归来乎,出无舆’。”孟尝君迁之代舍,出入乘舆车矣。五日,孟尝君复问传舍长。舍长答曰:“先生又尝弹剑而歌曰‘长铗归来乎,无以为家’。”孟尝君不悦。
1707237780
1707237781
居期年,冯驩无所言。孟尝君时相齐,封万户于薛。其食客三千人,邑入不足以奉客,使人出钱于薛。岁余不入,贷钱者多不能与其息,客奉将不给。孟尝君忧之,问左右:“何人可使收债于薛者?”传舍长曰:“代舍客冯公形容状貌甚辩,长者,无他伎能,宜可令收债。”孟尝君乃进冯驩而请之曰:“宾客不知文不肖,幸临文者三千余人,邑入不足以奉宾客,故出息钱于薛。薛岁不入,民颇不与其息。今客食恐不给,愿先生责之。”冯驩曰:“诺。”辞行,至薛,召取孟尝君钱者皆会,得息钱十万。乃多酿酒,买肥牛,召诸取钱者,能与息者皆来,不能与息者亦来,皆持取钱之券书合之。齐为会,日杀牛置酒。酒酣,乃持券如前合之,能与息者,与为期;贫不能与息者,取其券而烧之。曰:“孟尝君所以贷钱者,为民之无者以为本业也;所以求息者,为无以奉客也。今富给者以要期,贫穷者燔券书以捐之。诸君强饮食。有君如此,岂可负哉!”坐者皆起,再拜。
1707237782
1707237783
孟尝君闻冯驩烧券书,怒而使使召驩。驩至,孟尝君曰:“文食客三千人,故贷钱于薛。文奉邑少,而民尚多不以时与其息,客食恐不足,故请先生收责之。闻先生得钱,即以多具牛酒而烧券书,何?”冯驩曰:“然。不多具牛酒即不能毕会,无以知其有余不足。有余者,为要期。不足者,虽守而责之十年,息愈多,急,即以逃亡自捐之。若急,终无以偿,上则为君好利不爱士民,下则有离上抵负之名,非所以厉士民彰君声也。焚无用虚债之券,捐不可得之虚计,令薛民亲君而彰君之善声也,君有何疑焉!”孟尝君乃拊手而谢之。
1707237784
1707237785
齐王惑于秦、楚之毁,以为孟尝君名高其主而擅齐国之权,遂废孟尝君。诸客见孟尝君废,皆去。冯驩曰:“借臣车一乘,可以入秦者,必令君重于国而奉邑益广,可乎?”孟尝君乃约车币而遣之。冯驩乃西说秦王曰:“天下之游士冯轼结靷西入秦者,无不欲强秦而弱齐;冯轼结靷东入齐者,无不欲彊齐而弱秦。此雄雌之国也,势不两立为雄,雄者得天下矣。”秦王跽而问之曰:“何以使秦无为雌而可?”冯驩曰:“王亦知齐之废孟尝君乎?”秦王曰:“闻之。”冯驩曰:“使齐重于天下者,孟尝君也。今齐王以毁废之,其心怨,必背齐;背齐入秦,则齐国之情,人事之诚,尽委之秦,齐地可得也,岂直为雄也!君急使使载币阴迎孟尝君,不可失时也。如有齐觉悟,复用孟尝君,则雌雄之所在未可知也。”秦王大悦,乃遣车十乘黄金百镒以迎孟尝君。冯驩辞以先行,至齐,说齐王曰:“天下之游士冯轼结靷东入齐者,无不欲强齐而弱秦者;冯轼结靷西入秦者,无不欲强秦而弱齐者。夫秦齐雄雌之国,秦强则齐弱矣,此势不两雄。今臣窃闻秦遣使车十乘载黄金百镒以迎孟尝君。孟尝君不西则已,西入相秦则天下归之,秦为雄而齐为雌,雌则临淄、即墨危矣。王何不先秦使之未到,复孟尝君,而益与之邑以谢之?孟尝君必喜而受之。秦虽强国,岂可以请人相而迎之哉!折秦之谋,而绝其霸强之略。”齐王曰:“善。”乃使人至境候秦使。秦使车适入齐境,使还驰告之,王召孟尝君而复其相位,而与其故邑之地,又益以千户。秦之使者闻孟尝君复相齐,还车而去矣。
1707237786
1707237787
自齐王毁废孟尝君,诸客皆去。后召而复之,冯驩迎之。未到,孟尝君太息叹曰:“文常好客,遇客无所敢失,食客三千有余人,先生所知也。客见文一日废,皆背文而去,莫顾文者。今赖先生得复其位,客亦有何面目复见文乎?如复见文者,必唾其面而大辱之。”冯驩结辔下拜。孟尝君下车接之,曰:“先生为客谢乎?”冯驩曰:“非为客谢也,为君之言失。夫物有必至,事有固然,君知之乎?”孟尝君曰:“愚不知所谓也。”曰:“生者必有死,物之必至也;富贵多士,贫贱寡友,事之固然也。君独不见夫趣市朝者乎?明旦,侧肩争门而入;日暮之后,过市朝者掉臂而不顾。非好朝而恶暮,所期物忘其中。今君失位,宾客皆去,不足以怨士而徒绝宾客之路。愿君遇客如故。”孟尝君再拜曰:“敬从命矣。闻先生之言,敢不奉教焉。”
1707237788
1707237789
太史公曰:吾尝过薛,其俗闾里率多暴桀子弟,与邹、鲁殊。问其故,曰:“孟尝君招致天下任侠,姦人入薛中盖六万余家矣。”世之传孟尝君好客自喜,名不虚矣。
1707237790
1707237791
译文:
1707237792
1707237793
孟尝君名文,姓田。他的父亲为靖郭君田婴。田婴是齐威王的小儿子,齐宣王的庶弟。田婴从威王时就已任职当权,曾和成侯邹忌及田忌领兵救韩伐魏。成侯和田忌争着想得到威王的宠信,成侯诬陷田忌。田忌害怕了,袭击齐的边境城邑,打不赢,逃亡在外。恰逢威王去世,宣王即位,了解到成侯诬陷田忌,便又召回田忌为将。宣王二年,田忌和孙膑、田婴一起伐魏,在马陵大败魏军,俘虏魏太子申,杀了魏将庞涓。宣王七年,田婴出使韩、魏,韩、魏都顺服于齐国。田婴与韩昭侯、魏惠王和齐宣王在东阿南面相会,结盟之后离去。第二年,又与梁惠王在甄相会。就在这一年,梁惠王去世了。宣王九年,田婴任齐相。齐宣王与魏襄王相会于徐州,相互推尊为王。楚威王听到这消息,对田婴很生气。第二年,楚在徐州击败齐军,派人让齐国驱逐田婴。田婴派张丑去游说楚威王,威王这才罢休。田婴任齐相十一年,宣王去世,湣王即位。即位的第三年,封田婴于薛。
1707237794
1707237795
当初,田婴有儿子四十余人,他的贱妾有个儿子名文,田文是在五月五日出生的。田婴对田文的母亲说:“不要养大这孩子。”田文的母亲却偷偷把田文抚养大了。孩子长大后,他母亲乘他的兄弟晋见田婴的机会,让她的儿子田文出现在田婴面前。田婴对田文的母亲很生气,说道:“我让你抛弃这孩子,而你竟敢抚养他,这是为什么?”田文向父亲叩头,乘机问道:“您不养育五月里生的孩子,是什么原因呢?”田婴说:“五月里生的孩子,长到和门户一样高的时候,将对他的父母不利。”田文说:“人的命运是受之于天呢?还是受之于门户呢?”田婴默然无言。田文接着说道:“如果受命于天,那您忧虑什么!如果受命于门户,那您可以把门户增高,谁能长到那么高!”田婴说:“你不要再说下去了。”
1707237796
1707237797
隔了好久之后,田文利用某个机会问他父亲田婴道:“儿子的儿子是什么?”回答说:“是孙子。”“孙子的孙子是什么?”“是玄孙。”“玄孙的孙子是什么?”田婴回答说:“那就不能知道了。”田文说:“您当政为齐相,至今经历了三位君王,齐国的土地未见扩大而您私家的财富积累已达万金,门下却看不到一位贤能的人。我听说,将门必有将,相门必有相。现在您后宫姬妾脚下踩着绮縠,可是士人却穿不上一件粗布衣服;您家的仆妾有吃不完的美味佳肴,可是士人连糟糠都吃不饱。现在您还在热衷于增加积蓄,扩充贮藏,想要传给您所不知道是谁的人,却忘记了公家的事业在一天天地受到损害,我私下对此实在觉得不可理解。”于是田婴对田文大加礼遇,让他主持家事,接待宾客。从此宾客一天天地多起来,田文的名声传扬到了诸侯中间。诸侯都派人来请薛公田婴立田文为太子,田婴答应了。田婴去世,谥为靖郭君,而田文果真在薛代立,他就是孟尝君。
1707237798
1707237799
孟尝君在薛,招揽诸侯的宾客和犯罪逃亡在外的人,这些人都归附到孟尝君门下。孟尝君给他们置家立业,优待他们,因此天下之士差不多统统被他罗致去了。他的食客有几千人,不分贵贱,待遇一律和他相等。孟尝君接待宾客,坐着谈话时,屏风后面常常有侍史,负责记录孟尝君和客人的谈话以及他所问的客人的亲属及其住处。客人一走,孟尝君便已派使者到他家慰问,还给他亲属送去财物。孟尝君曾经有一次在晚上招待客人吃饭,有人把火光遮住了,客人以为自己的饭食和孟尝君的不一样,大为生气,放下不吃,告辞要走。孟尝君站起身,亲自端着自己的饭食去和客人的相比,结果并无两样。客人十分惭愧,自刭而死。正因为这样待客,士人才大量归附于孟尝君门下。孟尝君对宾客无所选择,全都很好地招待,宾客也人人自以为孟尝君对他特别亲。
1707237800
1707237801
秦昭王听说孟尝君贤能,便先派泾阳君到齐国做人质,以便能请孟尝君到秦国相见。孟尝君准备入秦,门下宾客没有一个愿他成行,纷纷劝阻,孟尝君不听。苏代对孟尝君说:“今天早晨我从外面来,看见木偶人和土偶人相互在谈话。木偶人说:‘天一下雨,你就全毁了。’土偶人说:‘我从泥里生,毁了就回到泥里去。如果天下雨,冲着你四处飘流,还不知道流到哪里为止呢?’当今秦国,是个像虎狼般凶恶的国家,而您却想到那里去,万一不能回来,您岂不是要被土偶人所讥笑吗?”孟尝君这才打消了入秦的念头。
1707237802
1707237803
齐湣王二十五年,最终还是派孟尝君到了秦国,秦昭王立即拜孟尝君为秦相。有人劝说秦昭王道:“孟尝君贤能,又是齐国王族,现在作秦相,必然先考虑齐国的利益而后才想到秦国,秦国恐怕要遭到危险了。”于是秦昭王便免除了孟尝君的相位。他把孟尝君囚禁起来,想要杀害他。孟尝君派人去进见昭王的宠姬求救,宠姬说:“我想得到孟尝君的狐白裘。”其时孟尝君确有一件狐白裘,价值千金,天下无双,只是入秦时已经献给昭王,再没有第二件了。孟尝君十分为难,遍问宾客,无人能有对策。客座最下边有一位能像狗那样进行偷盗的宾客,他说:“我能得到那件狐白裘。”于是在夜晚像狗那样潜入秦宫仓库里,把那件献给昭王的狐白裘取了回来,孟尝君拿去献给秦王宠姬。宠姬在昭王面前为孟尝君说情,昭王便释放了他。孟尝君获释后,立即快马离去,更换封传,改变姓名,以便出关。夜半时分,终于抵达函谷关。秦昭王后悔释放了孟尝君,派人找他,可他已经离开,便立即派人驰传去追。孟尝君到了函谷关,不料关法规定,要鸡鸣之后才放人出关。孟尝君十分担心追兵赶到,这时居于下座的宾客中有一位会学鸡叫,他一学叫,所有的鸡都叫了起来,孟尝君一行人便出示封传顺利出关。出关不到一顿饭工夫,秦国追兵果然赶到关前,但已落在孟尝君出关之后,只好返回。早先孟尝君把会狗盗、鸡鸣的这两个人列为宾客,其他宾客都觉得很不光彩。等到孟尝君经历入秦的患难,最后竟还是靠这两个人才脱离险境,从此之后,宾客们也都服气了。
1707237804
1707237805
孟尝君经过赵国,赵平原君以客礼相待。赵国人听说孟尝君贤能,都出来观看,不禁笑道:“原先以为薛公身材魁伟,今天看到了,却不过是个矮小的汉子罢了。”孟尝君听到后,非常愤怒。和他一起到赵国的宾客便出来砍杀了数百人,灭掉了一县才离去。
1707237806
1707237807
齐湣王因为派遣孟尝君入秦而内疚不安。等孟尝君一回来,就任命他为齐相,让他处理国政。
1707237808
1707237809
孟尝君怨恨秦国,因为齐国曾经帮助韩、魏攻伐过楚国,便准备要求韩、魏一起来攻秦,并向西周商借武器、食粮。苏代为西周向孟尝君进言道:“您以齐国之力帮助韩、魏攻楚九年,夺取了宛、叶以北的土地从而增强了韩、魏的力量,现在还要通过攻秦去进一步加强他们。韩、魏南面不忧虑楚国,西面不担心秦国,那么齐国就危险了。韩、魏必然会轻视齐国而畏惧秦国,我为您感到危险。您不如让敝邑和秦国深深结交,您不要去攻秦,也不要来借武器、食粮。您兵临函谷关而不发起攻击,让敝邑把您的意图告诉秦昭王说:‘薛公一定不会击破秦国去增强韩、魏力量的。他来进攻秦国,无非希望您能让楚王把东部领土割给齐国,而您则释放楚怀王,与楚国重归于好。’您让敝邑以此给秦国一点好处,秦能不被击破而通过牺牲楚国的东部领土来自免于难,秦国一定愿意。楚王能获释放,一定对齐感恩戴德。齐得到了楚国东部领土,必将更加强大,薛也就世世无所忧虑了。由于秦国没有受到大的削弱,又处在三晋之西,三晋就必然会借重齐国。”薛公说:“好。”于是让韩、魏贺秦,使三国不发动攻击,也不向西周商借武器、食粮了。当时楚怀王入秦,秦国把他扣留了下来,所以总想一定要让怀王离开秦国。但秦国最终还是没有释放楚怀王。
1707237810
1707237811
孟尝君任齐相时,他的舍人魏子为他收取封邑的租税,往返三次而没有交来一笔收入。孟尝君问他,他回答说:“碰到一位贤者,我把收到的粟米私自做主借给了他,所以没能把收入交给您。”孟尝君很生气,辞退了魏子。几年之后,有人在齐湣王面前诽谤孟尝君说:“孟尝君将要作乱。”等到田甲威逼齐湣王,湣王怀疑是出于孟尝君的指使,孟尝君只得出走。这时魏子曾借粟给他的那位贤者听到这消息,便上书说明孟尝君不会作乱,请以自己的生命立誓,于是在宫门之前自刎而死,以证明孟尝君的无辜。湣王大吃一惊,再根据线索查验了解,孟尝君果真没有反叛的阴谋,于是重新召回孟尝君。孟尝君就此机会托病请求解职回薛养老,湣王答应了。
1707237812
1707237813
其后,从秦国逃亡出来的将军吕礼做了齐相,想使苏代陷入困境。苏代便对孟尝君说:“周最对于齐国,感情很深,但齐王赶走了他,反而听信亲弗的话,以吕礼为相,目的是想结好于秦国。齐、秦联合,亲弗和吕礼的地位就重要了。他们一得势,齐、秦必然轻视您。您不如急速调兵北上,促使赵国去跟秦、魏和好,同时您收留周最以提高您的声誉,并可使齐王失信于秦,又能制止天下形势发生不利于您的变化。齐国离开了秦国,东方各国就会靠拢齐国,亲弗必然在齐国难以立足而出走,那么齐王靠谁来治理他的国家呢!”孟尝君听从了他的计谋,而吕礼从此对孟尝君十分憎恨。
1707237814
1707237815
孟尝君感到恐惧,便写信给秦相穰侯魏冉道:“我听说秦国打算通过吕礼来结交齐国,齐是天下的强国,(如果吕礼成功,)您必然会无足轻重了。齐、秦联合起来对付三晋,吕礼必然兼任齐、秦二国之相,这样您和齐国结交的结果却是使吕礼取得了重要地位。如果齐国免受诸侯军队的攻击,它对您的仇恨必定更深了。您不如劝秦王伐齐。要是击破齐国,我可以请求秦把所得的土地封赏给您。齐国一破,秦国畏惧晋国的强大,必然借重您去结好晋国。晋国对付齐国已经筋疲力尽,又畏惧秦国,也必然借重您来结好于秦国。这样您击破齐国立下功劳,又挟晋国来增强自己的地位;这样您破齐而定下了自己的封邑,秦、晋又都倚重您。相反,如果齐国不破,吕礼还在当权,您的处境必然会困窘到极点。”于是穰侯劝说秦昭王伐齐,吕礼也就从齐国逃走了。
1707237816
1707237817
后来齐湣王灭了宋国,更加骄傲,想除去孟尝君。孟尝君害怕起来,便到了魏国。魏昭王命他为相,西面联合秦、赵,和燕国一起击破齐国。齐湣王逃亡到莒,死在那里。齐襄王即位,这时孟尝君在诸侯中间保持中立,不依附于谁。齐襄王新即位,畏惧孟尝君,跟他连和,重新亲近这位薛公。田文死后,谥为孟尝君。他的几个儿子你争我夺,都想立为薛公,齐、魏联合起来把薛灭了。孟尝君绝了继承者,没有后代。
[
上一页 ]
[ :1.707237768e+09 ]
[
下一页 ]