打字猴:1.707239384e+09
1707239384
1707239385 淮南王至,上方踞床洗,召布入见,布大怒,悔来,欲自杀。出就舍,帐御饮食从官如汉王居,布又大喜过望。于是乃使人入九江。楚已使项伯收九江兵,尽杀布妻子。布使者颇得故人幸臣,将众数千人归汉。汉益分布兵而与俱北,收兵至成皋。四年七月,立布为淮南王,与击项籍。
1707239386
1707239387 汉五年,布使人入九江,得数县。六年,布与刘贾入九江,诱大司马周殷,周殷反楚,遂举九江兵与汉击楚,破之垓下。
1707239388
1707239389 项籍死,天下定,上置酒。上折随何之功,谓何为腐儒,为天下安用腐儒。随何跪曰:“夫陛下引兵攻彭城,楚王未去齐也,陛下发步卒五万人,骑五千,能以取淮南乎?”上曰:“不能。”随何曰:“陛下使何与二十人使淮南,至,如陛下之意,是何之功贤于步卒五万人骑五千也。然而陛下谓何腐儒,为天下安用腐儒,何也?”上曰:“吾方图子之功。”乃以随何为护军中尉。布遂剖符为淮南王,都六,九江、庐江、衡山、豫章郡皆属布。
1707239390
1707239391 七年,朝陈。八年,朝雒阳。九年,朝长安。
1707239392
1707239393 十一年,高后诛淮阴侯,布因心恐。夏,汉诛梁王彭越,醢之,盛其醢遍赐诸侯。至淮南,淮南王方猎,见醢,因大恐,阴令人部聚兵,候伺旁郡警急。
1707239394
1707239395 布所幸姬疾,请就医,医家与中大夫贲赫对门,姬数如医家,贲赫自以为侍中,乃厚馈遗,从姬饮医家。姬侍王,从容语次,誉赫长者也。王怒曰:“汝安从知之?”具说状。王疑其与乱。赫恐,称病。王愈怒,欲捕赫。赫言变事,乘传诣长安。布使人追,不及。赫至,上变,言布谋反有端,可先未发诛也。上读其书,语萧相国。相国曰:“布不宜有此,恐仇怨妄诬之。请系赫,使人微验淮南王。”淮南王布见赫以罪亡,上变,固已疑其言国阴事;汉使又来,颇有所验,遂族赫家,发兵反。反书闻,上乃赦贲赫,以为将军。
1707239396
1707239397 上召诸将问曰:“布反,为之奈何?”皆曰:“发兵击之,坑竖子耳,何能为乎!”汝阴侯滕公召故楚令尹问之。令尹曰:“是故当反。”滕公曰:“上裂地而王之,疏爵而贵之,南面而立万乘之主,其反何也?”令尹曰:“往年杀彭越,前年杀韩信,此三人者,同功一体之人也。自疑祸及身,故反耳。”滕公言之上曰:“臣客故楚令尹薛公者,其人有筹策之计,可问。”上乃召见问薛公。薛公对曰:“布反不足怪也。使布出于上计,山东非汉之有也;出于中计,胜败之数未可知也;出于下计,陛下安枕而卧矣。”上曰:“何谓上计?”令尹对曰:“东取吴,西取楚,并齐取鲁,传檄燕、赵,固守其所,山东非汉之有也。”“何谓中计?”“东取吴,西取楚,并韩取魏,据敖庾之粟,塞成皋之口,胜败之数未可知也。”“何谓下计?”“东取吴,西取下蔡,归重于越,身归长沙,陛下安枕而卧,汉无事矣。”上曰:“是计将安出?”令尹对曰:“出下计。”上曰:“何谓废上中计而出下计?”令尹曰:“布故丽山之徒也,自致万乘之主,此皆为身,不顾后为百姓万世虑者也,故曰出下计。”上曰:“善。”封薛公千户。乃立皇子长为淮南王。上遂发兵自将东击布。
1707239398
1707239399 布之初反,谓其将曰:“上老矣,厌兵,必不能来。使诸将,诸将独患淮阴、彭越,今皆已死,余不足畏也。”故遂反。果如薛公筹之,东击荆,荆王刘贾走死富陵。尽劫其兵,渡淮击楚。楚发兵与战徐、僮间,为三军,欲以相救为奇。或说楚将曰:“布善用兵,民素畏之。且兵法,诸侯战其地为散地。今别为三,彼败吾一军,余皆走,安能相救!”不听。布果破其一军,其二军散走。
1707239400
1707239401 遂西,与上兵遇蕲西会郵。布兵精甚,上乃壁庸城,望布军置陈如项籍军,上恶之。与布相望见,遥谓布曰:“何苦而反?”布曰:“欲为帝耳。”上怒骂之,遂大战。布军败走,渡淮,数止战,不利,与百余人走江南。布故与番君婚,以故长沙哀王使人绐布,伪与亡,诱走越,故信而随之番阳。番阳人杀布兹乡民田舍,遂灭黥布。
1707239402
1707239403 立皇子长为淮南王,封贲赫为期思侯,诸将率多以功封者。
1707239404
1707239405 太史公曰:英布者,其先岂《春秋》所见楚灭英、六,皋陶之后哉?身被刑法,何其拔兴之暴也!项氏之所坑杀人以千万数,而布常为首虐。功冠诸侯,用此得王,亦不免于身为世大僇。祸之兴自爱姬殖,妒媢生患,竟以灭国!
1707239406
1707239407 译文:
1707239408
1707239409 黥布是六安县人,姓英。在秦朝时期,他还是个平民百姓。他年轻时,有人给他看相,对他说:“在受刑以后会得到王位。”到了壮年,因犯法当受黥刑。英布欣然受刑,并笑道:“有人给我看过相,说我受刑以后会得到王位,大概就是指此而言吧?”别人听他这样说,都挖苦戏笑他。英布受刑之后,被送往骊山去服劳役。在骊山服劳役的刑徒有数十万人,英布和其中的刑徒头目、英雄豪杰都有交往。于是英布便率领他们这帮人,逃到长江一带做了强盗。
1707239410
1707239411 陈胜起义的时候,英布去见番君吴芮,和吴芮的部众一起反秦,聚集兵众好几千人。吴芮把女儿嫁给英布。秦将章邯消灭了陈胜,打败了吕臣的军队之后,英布便率军北上,进攻秦军的左右校尉,在清波大败秦军,继而率兵东进。他听说项梁平定了江东会稽郡,便渡过长江,向西进发。陈婴因为项氏家族世代都任楚国的将领,便率军归属项梁,渡淮而南,英布和蒲将军也率军归属项梁。
1707239412
1707239413 项梁渡淮西进,在与景驹、秦嘉等人的战斗中,英布的功劳常在诸将之上。项梁来到薛地,听到陈胜确死的消息,便拥立原楚怀王之孙为楚怀王,项梁被封为武信君,英布被封为当阳君。后来项梁在定陶战败被杀,楚怀王便迁都于彭城,英布等各位将领也都聚集在彭城周围,保卫国都。在这个时候,秦军以迅雷不及掩耳之势包围了赵国,赵国数次派人来,请求楚国救援。楚怀王便任命宋义为上将,范曾为末将,项羽为次将,英布、蒲将军为将军,都归宋义指挥,北上救赵。大军进至黄河边上,项羽杀死宋义,楚怀王只好任命项羽为上将军,众将领都归项羽指挥。项羽派英布先行渡河,攻击秦军。英布渡河以后,连连告捷,项羽才率领全军渡河追击秦军。于是大破秦军,章邯等人投降。楚军屡传捷报,功劳在各国援军之上,而各国的援军之所以听从楚军的号令,是因为英布常常以少胜多的缘故。
1707239414
1707239415 项羽率军西进,行至新安,又派英布等人连夜袭击原来章邯所率的秦军,活埋了二十多万秦军士卒。楚军进至函谷关,受阻不能前进。项羽又派英布等人先从小路穿插到关下,消灭了关下的守军,这样大军才得以进入函谷关,从而进军咸阳。(在一路的征战中,)英布所率的军队常常作为尖刀部队。在项羽分封诸将时,英布被立为九江王,以六安城为王都。
1707239416
1707239417 汉元年四月,诸侯都离开项羽的帅旗,到各自的封国里去,项羽改称楚怀王为义帝,迁都长沙。秘密派九江王英布等人相机杀掉义帝。这年八月,英布派手下将领袭击义帝,追至郴县,把义帝杀死。
1707239418
1707239419 汉二年,齐王田荣背叛楚国,项羽率兵击齐,征调九江王的兵马。英布推说生病,自己不肯出征,只派部将率领数千人前往。汉军在彭城打败楚军,英布仍然托病不肯亲自援助楚军。项羽从此怨恨英布,屡次派人去谴责他,并召他前去。英布愈发害怕,更不敢前往。但这时项羽正担心北方齐、赵的进犯,西面担忧汉军的攻击,同盟军只有九江王英布;同时项羽很欣赏英布的才能,打算用作亲信,所以没有攻击他。
1707239420
1707239421 汉三年,汉王进击楚军,双方大战于彭城。汉军失败,便退出梁地,来到虞县。汉王对左右的人说:“你们这些人,实在不配参与筹划天下大事。”谒者随何上前说:“不明白陛下说的是什么意思。”汉王说:“谁能为我去出使淮南,让英布发兵背叛楚国,把项羽牵制在齐地几个月,那么,我夺取天下就万无一失了。”随何说道:“我请求充当使者。”汉王便派给他二十人跟他一起出使淮南。随何等到了那里,由英布的太宰出面主持其事,一连三天没有见到九江王。于是随何便向太宰说:“大王之所以不接见我,必定是以为楚国强大、汉军弱小的缘故,我正是为此而来。让我见到大王,(面陈我的意见),如果我说的是正确的,那正是大王想听到的;如果我说的不在理,那就把我和其余二十人杀死在淮南闹市,以表明大王背汉亲楚的心迹。”太宰把这番话转呈给英布,英布这才接见随何。随何说:“汉王之所以派我给大王您敬送书信,是因为我们对您和楚国那样亲近很感诧异。”淮南王说:“因为我臣属于楚国。”随何说:“大王您和项羽同样是诸侯,却臣属于楚,必定是以为楚国强大,可以作为靠山。但是,在项王讨伐齐国的时候,项王亲身背负修筑营垒的器具,为士卒做出表率。大王您应该动员淮南所有兵力,亲自率领,充当楚军的先锋,而您却只派了四千人去援助楚军。那么,臣属于人的人,难道应该这样吗?再者,在汉王和楚军大战于彭城时,当时项王还没有离开齐地,这时大王您应该亲率淮南兵众,倾巢而出,渡过淮河,日夜奔赴,参加彭城战斗。而大王您却坐拥万人之众,不派一兵一卒渡淮,袖手旁观,坐看谁胜谁败。自托于人的人,难道应该这样吗?大王您只是口头上臣属于楚,而还想牢牢依靠它,我以为大王您这样做是不足取的。然而大王您之所以不肯背叛楚国,无非是以为汉国弱小罢了。项王军事力量虽强,但天下的人都认为他所行不义,因为他违背盟约、杀害义帝。项王倚仗打了胜仗,自认为很强大。汉王招致诸侯的军队,带兵西还,把守住成皋、荥阳,从蜀汉运送军粮,深挖壕沟,坚筑营垒,分派士卒巡守边境,登城守寨。楚军若西进,中间隔着敌国梁地,有八九百里之远。这样,它想战也战不成,要想攻城,则没有那么大的力量,还需要老弱残兵从千里外运送军粮。即使楚军进至成皋、荥阳,汉军则坚守不出战,楚军若想前进,攻不下关口;若后退,汉军则尾随追击。所以说楚军是不足以依靠的。假如楚胜汉败,那么,各路诸侯由于害怕被逐个消灭,也会相互援救。楚军的强大,适足以成为众矢之的。所以说楚不如汉,这种形势是显而易见的。现在大王您不亲近万无一失的汉,却自托于危亡在即的楚国,我对大王您这种做法,感到迷惑不解。当然,我并不认为淮南的兵力足以灭亡楚国,只要大王您发兵叛楚,项王必被牵制而留在齐地,牵制他几个月,汉王夺取天下可万无一失。我请求和大王您一起带兵归属汉王,汉王必定会割出土地分封给您,淮南是您的本土,当然归您所有。为此,汉王才派我敬献此计,希望大王您能仔细考虑”。淮南王说:“那就按你说的办。”秘密答应叛楚归汉,但还不敢把此事泄露出去。
1707239422
1707239423 这时楚国的使者正在淮南王那里,正加紧督促英布发兵。使者住在驿馆里。随何便闯入他的驻地,坐在楚国使者的上首,对他说:“九江王已经归服汉王,楚国怎么能得到他的援军呢?”英布对随何这样做,感到很突然,惊慌失措。楚使便站起身来想走,随何乘机劝英布说:“事情已成这样,应当杀掉楚国的使者,不要放他回去,同时迅速投奔汉王,实现联合。”英布说:“按你说的办,就此起兵,进攻楚国。”于是杀死楚使,起兵攻楚。楚国派项声、龙且进攻淮南,项王留下进攻下邑。过了几个月之后,龙且在淮南击败英布的军队,英布想率军投奔汉王,又恐怕项王来追杀,便悄悄地抄小路同随何一起归属汉王。
1707239424
1707239425 淮南王到了汉王那里,汉王正坐在床上洗脚,就召英布进见。英布见状,非常愤怒,后悔不该来投奔汉王,甚至想为此而自杀。从汉王那里出来,走进为他安排的住处时,他看到这里的帷帐、衣物用具、饮食和随从官员,都和汉王的住所同样规格,英布又大喜过望。于是他便派人去九江。这时楚国已派项伯收编了九江英布的部卒,并杀尽英布的妻子儿女。英布派去的人找到不少他过去的朋友和亲近臣下,带领数千人投归汉王。汉王又给他增派士卒,一起北进,沿路招收兵员,来到成皋。汉四年七月,立英布为淮南王,参加围击项羽的战役。
1707239426
1707239427 汉五年,英布派人进入九江,占领了好几个县。六年,英布和刘贾率军开到九江,诱劝楚国大司马周殷,周殷叛楚归汉。于是带领九江的军队,和汉军共同攻楚,在垓下大败楚军。
1707239428
1707239429 项羽死后,天下已定,皇帝摆设庆功酒宴。在宴会上皇帝贬低随何的功劳,说随何是迂腐的书呆子,并说治理天下哪能用迂腐的书呆子。随何便跪下申辩:“在陛下率军进攻彭城时,项王还没有离开齐地,这时陛下若派步兵五万、骑兵五千,能攻下淮南吗?”皇帝说:“不能。”随何接着说:“陛下派我和二十人出使淮南,我到了那里,事情办得完全符合陛下的意愿。这么说来,我的作用赛过五万步兵、五千骑兵。然而陛下却斥我为迂腐的书呆子,还说治理天下哪能用迂腐的书呆子,这是从何说起呢?”皇帝说:“我正在衡量你的功劳。”于是任命随何为护军中尉。英布也正式被封为淮南王,以六安为王都,九江、庐江、衡山、豫章等郡都归属英布。
1707239430
1707239431 汉七年,朝见皇帝于陈县。八年,朝见于洛阳。九年,朝见于长安。
1707239432
1707239433 汉十一年,吕后诛杀了淮阴侯韩信,英布内心很恐慌。这年夏天,朝廷又杀掉梁王彭越,并把他的尸体剁成肉酱,遍送各诸侯。朝廷把肉酱送到淮南时,英布正在狩猎,见到人肉酱,非常恐惧,便暗自派人部署兵力,密切注视着邻郡的非常事态。
[ 上一页 ]  [ :1.707239384e+09 ]  [ 下一页 ]