1707262364
1707262365
肃宗践祚,褒赐衣马。及萧衍遣其游击将军赵祖悦袭据西硖石,更筑外城,逼徙缘淮之人于城内。又遣二将昌义之、王神念率水军泝淮而上,规取寿春。田道龙寇边城,路长平寇五门,胡兴茂寇开霍。扬州诸戍,皆被寇逼。崇分遣诸将,与之相持。密装船舰二百余艘,教之水战,以待台军。萧衍霍州司马田休等率众寇建安,崇遣统军李神击走之。又命边城戍主邵申贤要其走路,破之于濡水,俘斩三千余人。灵太后玺书劳勉。
1707262366
1707262367
许昌县令兼纻麻戍主陈平玉南引衍军,以戍归之。崇自秋请援,表至十余。诏遣镇南将军崔亮救硖石,镇东将军萧宝夤于衍堰上流决淮东注。朝廷以诸将乖角,不相顺赴,乃以尚书李平兼右仆射,持节节度之。崇遣李神乘斗舰百余艘,沿淮与李平、崔亮合攻硖石。李神水军克其东北外城,祖悦力屈乃降,语在《平传》。朝廷嘉之,进号骠骑将军、仪同三司,刺史、都督如故。衍淮堰未破,水势日增。崇乃于硖石戍间编舟为桥,北更立船楼十,各高三丈,十步置一篱,至两岸,蕃板装治,四箱解合,贼至举用,不战解下。又于楼船之北,连覆大船,东西竟水,防贼火筏。又于八公山之东南,更起一城,以备大水,州人号曰魏昌城。崇累表解州,前后十余上,肃宗乃以元志代之。寻除都督冀定瀛三州诸军事、骠骑大将军、冀州刺史,仪同如故。不行。
1707262368
1707262369
崇上表曰:
1707262370
1707262371
臣闻世室明堂,显于周夏;二黉两学,盛自虞殷。所以宗配上帝,以著莫大之严;宣布下土,以彰则天之轨。养黄发以询格言,育青襟而敷典式,用能享国久长,风徽万祀者也。故孔子称巍巍乎其有成功,郁郁乎其有文章,此其盛矣。爰暨亡秦,政失其道,坑儒灭学,以蔽黔首。国无黉序之风,野有非时之役,故九服分崩,祚终二世。炎汉勃兴,更修儒术,文景已降,礼乐复彰,化致升平,治几刑措。故西京有六学之美,东都有三本之盛,莫不纷纶掩蔼,响流无已。逮自魏晋,拨乱相因,兵革之中,学校不绝,遗文灿然,方轨前代。
1707262372
1707262373
仰惟高祖孝文皇帝禀圣自天,道镜今古,徙驭嵩河,光宅函洛,模唐虞以革轨仪,规周汉以新品制,列教序于乡党,敦诗书于郡国。使揖让之礼,横被于崎岖;歌咏之音,声溢于仄陋。但经始事殷,戎轩屡驾,未遑多就,弓剑弗追。世宗统历,聿遵先绪,永平之中,大兴板筑,续以水旱,戎马生郊,虽逮为山,还停一篑。
1707262374
1707262375
窃惟皇迁中县,垂二十祀。而明堂礼乐之本,乃郁荆棘之林;胶序德义之基,空盈牧竖之迹。城隍严固之重,阙砖石之工;墉堞显望之要,少楼榭之饰。加以风雨稍侵,渐致亏坠。又府寺初营,颇亦壮美,然一造至今,更不修缮,厅宇凋朽,墙垣颓坏,皆非所谓追隆堂构,仪形万国者也。伏闻朝议,以高祖大造区夏,道侔姬文,拟祀明堂,式配上帝。今若基宇不修,仍同丘畎,即使高皇神享,阙于国阳,宗事之典,有声无实。此臣子所以匪宁,亿兆所以失望也。
1707262376
1707262377
臣又闻官方授能,所以任事,事既任矣,酬之以禄。如此,上无旷官之讥,下绝尸素之谤。今国子虽有学官之名,而无教授之实,何异兔丝燕麦,南箕北斗哉!昔刘向有言:“王者宜兴辟雍,陈礼乐,以风化天下。夫礼乐所以养人,刑法所以杀人,而有司勤勤请定刑法,至于礼乐,则曰未敢,是则敢于杀人,不敢于养人也。臣以为当今四海清平,九服宁晏,经国要重,理应先营;脱复稽延,则刘向之言征矣。但事不两兴,须有进退。以臣愚量,宜罢尚方雕靡之作,颇省永宁土木之功,并减瑶光材瓦之力,兼分石窟镌琢之劳,及诸事役非急者,三时农隙,修此数条。使辟雍之礼,蔚尔而复兴;讽诵之音,焕然而更作。美榭高墉,严壮于外;槐宫棘宇,显丽于中。道发明令,重遵乡饮,敦进郡学,精课经业。如此,则元、凯可得之于上序,游夏可致之于下国,岂不休欤!诚知佛理渊妙,含识所宗,然比之治要,容可小缓。苟使魏道熙缉,元首唯康,尔乃经营,未为晚也。
1707262378
1707262379
灵太后令曰:“省表,具悉体国之诚。配飨大礼,为国之本,比以戎马在郊,未遑修缮。今四表晏宁,年和岁稔,当敕有司别议经始。”
1707262380
1707262381
除中书监、骠骑大将军,仪同如故。又授右光禄大夫,出为使持节、侍中、都督定幽燕瀛四州诸军事、本将军、定州刺史,仪同如故。征拜尚书左仆射,加散骑常侍,骠骑、仪同如故。迁尚书令,加侍中。崇在官和厚,明于决断,受纳辞讼,必理在可推,始为下笔,不徒尔收领也。然性好财货,贩肆聚敛,家资巨万,营求不息。子世哲为相州刺史,亦无清白状。邺洛市鄽,收擅其利,为时论所鄙。
1707262382
1707262383
蠕蠕主阿那瓌率众犯塞,诏崇以本官都督北讨诸军事以讨之。崇辞于显阳殿,戎服武饰,志气奋扬,时年六十九,干力如少。肃宗目而壮之,朝廷莫不称善。崇遂出塞三千余里,不及贼而还。
1707262384
1707262385
后北镇破落汗拔陵反叛,所在响应。征北将军、临淮王彧大败于五原,安北将军李叔仁寻败于白道,贼众日甚。诏引丞相、令、仆、尚书、侍中、黄门于显阳殿,诏曰:“朕比以镇人构逆,登遣都督临淮王克时除翦。军届五原,前锋失利,二将殒命,兵士挫衅。又武川乖防,复陷凶手。恐贼势侵淫,寇连恒朔。金陵在彼,夙夜忧惶。诸人宜谏良策,以副朕怀。”吏部尚书元修义曰:“强寇充斥,事须得讨。臣谓须得重贵,镇压恒朔,总彼师旅,备卫金陵。”诏曰:“去岁阿那瓌叛逆,遣李崇令北征,崇遂长驱塞北,返旆榆关,此亦一时之盛。崇乃上表求改镇为州,罢削旧贯。朕于时以旧典难革,不许其请。寻李崇此表,开诸镇非异之心,致有今日之事。但既往难追,为复略论此耳。朕以李崇国戚望重,器识英断,意欲还遣崇行,总督三军,扬旌恒朔,除彼群盗。诸人谓可尔以不?”仆射萧宝夤等曰:“陛下以旧都在北,忧虑金陵,臣等实怀悚息。李崇德位隆重,社稷之臣,陛下此遣,实合群望。”崇启曰:“臣实无用,猥蒙殊宠,位妨贤路,遂充北伐。徒劳将士,无勋而还,惭负圣朝,于今莫已。臣以六镇幽垂,与贼接对,鸣柝声弦,弗离旬朔。州名差重于镇,谓实可悦彼心,使声教日扬,微尘去塞。岂敢导此凶源,开生贼意。臣之愆负,死有余责。属陛下慈宽,赐全腰领。今更遣臣北行,正是报恩改过,所不敢辞。但臣年七十,自惟老疾,不堪敌场,更愿英贤,收功盛日。”
1707262386
1707262387
于是诏崇以本官加使持节、开府、北讨大都督,抚军将军崔暹,镇军将军、广阳王渊皆受崇节度。又诏崇子光禄大夫神轨,假平北将军,随崇北讨。崇至五原,崔暹大败于白道之北,贼遂并力攻崇。崇与广阳王渊力战,累破贼众,相持至冬,乃引还平城。渊表崇长史祖莹诈增功级,盗没军资。崇坐免官爵,征还,以后事付渊。
1707262388
1707262389
后徐州刺史元法僧以彭城南叛,时除安乐王鉴为徐州刺史以讨法僧,为法僧所败,单马奔归。乃诏复崇官爵,为徐州大都督,节度诸军事。会崇疾笃,乃以卫将军、安丰王延明代之。改除开府、相州刺史,侍中、将军、仪同并如故。孝昌元年薨于位,时年七十一。赠侍中、骠骑大将军、司徒公、雍州刺史,谥曰武康。后重赠太尉公,增邑一千户,余如故。
1707262390
1707262391
史臣曰:李崇以风质英重,毅然秀立,任当将相,望高朝野,美矣。
1707262392
1707262393
译文:
1707262394
1707262395
李崇,字继长,小名继伯,顿丘人,文成皇帝拓跋浚元皇后二哥李诞的儿子。十四岁的时候,文成帝把他找来,任命他为主文中散,后继承其父陈留公的爵位,官任镇西大将军。
1707262396
1707262397
高祖孝文帝即位之初,李崇任大使巡察冀州。不久以原来的官职代理梁州刺史。当时巴氐发生骚乱,朝廷命令李崇以镇西大将军的身份出任荆州刺史,镇守上洛,并命令征调陕、秦二州士兵护送李崇到任。李崇推却说:“边境百姓不安定,本来就是因怨恨刺史,现在我奉命代替原任刺史,他们自然会和悦顺从。只须宣布一道诏令就可以了,用不着调部队自卫,否则会使边民心里畏惧不安。”高祖接受他的建议。于是李崇只简简单单地带着几十个骑兵,风尘仆仆地赶到上洛,宣传诏令,抚慰百姓,事态迅速平息下来。不久李崇又严令边防各戍,如掳掠到南方齐国的人员,务必全部送还。齐国的人为他的恩德所感动,也把他们在魏荆州掠取的二百多人送回。两国边境地段恢复和平状态,不再有战争警报出现。李崇在荆州刺史任上四年,政绩很不错,受到人们的称许。后被召回京城,得到很丰厚的赏赐。
1707262398
1707262399
又以镇西大将军的身份被任命为兖州刺史。兖州一带以前打家劫舍的强盗很多,于是李崇命令每村建一幢高楼,楼上悬挂一面鼓,如果哪个村子出现盗贼,便用两只鼓槌将鼓乱擂。四面各村听到该村鼓声后,最先听到的村子擂一遍鼓,其后听到鼓声的村子擂两遍鼓,再下面听到鼓声的村子则擂三遍,每遍都擂数千下。各村听到鼓声后,都把来往要道把守起来,所以盗贼出现后,很快在百里范围以内就到处都有鼓声。而百里之内各险要地段,都有人埋伏,盗窃案件刚刚发生,罪犯就被捉住送往官府。各州都建楼置鼓以备盗贼,这是李崇创始的。后来按常例降陈留公爵为陈留侯,将镇西大将军改为安东将军。
1707262400
1707262401
孝文帝亲自率军南征,骠骑大将军、咸阳王元禧任都督左翼诸军事,诏令李崇以原任官作元禧的副手。从南齐降魏的徐州人郭陆纠集党羽,发动叛乱,很多人都响应他,骚扰南北。李崇派高平人卜冀州谎称自己犯了罪,逃跑到郭陆这儿来。郭陆收纳了他,把他当作主要的参谋。几个月后,卜冀州割了郭陆的人头送给李崇,叛乱的人遂逃散。李崇后来到京城任河南尹。
1707262402
1707262403
后来孝文帝亲自率军进攻南齐汉阳,李崇代理梁州刺史,氐人杨灵珍派其弟杨婆罗与儿子杨双率领步兵和骑兵一万多人,发动袭击,攻下武兴,与南齐主萧鸾相互勾结。孝文帝令李崇为使持节、都督陇右诸军事,率领几万大军讨伐杨灵珍。李崇凿山通道,分路进军,出其不意,里应外合地发起袭击,氐人都抛下杨灵珍,各自回到本部落,杨灵珍的部下因此减少多半。李崇进军占领赤土,杨灵珍又派堂弟杨建带五千人屯守龙门,亲自率精锐勇猛一万人守卫鹫硖,并在龙门以北几十里的范围内砍伐树木以阻塞道路,在鹫硖口聚积大木材和巨大的石头,在悬崖上往下施放,以抵抗官军的进攻。于是,李崇命令统军慕容拒率五千士兵,从别的道路乘晚间奇袭龙门,将其攻克;李崇便自己带军进攻杨灵珍,杨灵珍接连打了几仗都失败逃跑,魏军俘虏了他的妻子和儿子。李崇布置了许多佯攻部队,然后突然袭击,攻下武兴。萧鸾梁州刺史阴广宗派其参军郑猷和王思考带军援助杨灵珍。李崇将他们打得大败,并割了杨婆罗的首级,杀敌千余人,俘虏了郑猷等人,杨灵珍逃奔汉中。孝文帝当时在南阳,看完李崇送达的奏章后,极其高兴,说:“使我没有西顾之忧,这是李崇的功绩啊!”任命李崇为都督梁秦二州诸军事、安东将军、梁州刺史。孝文帝给李崇的亲笔诏令说:“如今仇池和陇右平定,需要有德行的人去镇卫防守,你已宣示了文人的威风和恩德,很适合委以边远州镇的重任,所以我任命你为梁州刺史,以使边地安宁。你应当好好想一想治理的方法,把应该除掉的人除掉,使可以教化的人安下心来。官府和百姓都觉得不好的政策,应全部加以废除。”
1707262404
1707262405
世宗宣武帝拓跋恪即帝位之初,把李崇召回京师,任命他为右卫将军,兼任七兵尚书。不久又加抚军将军,正式就任七兵尚书。后又转任左卫将军、相州大中正。鲁阳蛮人柳北喜、鲁北燕等人聚众反叛,蛮族各部落都群起响应,围攻湖阳城。游击将军李晖原先镇守该城,这时全力抵御,而叛乱者力量很强大。世宗下诏,任命李崇为使持节、都督征蛮诸军事,率军讨伐叛乱的蛮族。蛮人数万,屯守地势险要之处,以抵抗政府军。李崇连续作战,将其击败,杀鲁北燕等人,把一万多户蛮人迁徙到幽、并等州。世宗追赏李崇先前平定氐人的功勋,封他为魏昌县开国伯,食邑五百户,东荆州蛮人樊安在龙山召集部众,妄称皇帝,萧衍与他相呼应,派军队接应樊安,众将领前往征讨都失利,便任命李崇为使持节、散骑常侍、都督征蛮诸军事,升其军职为镇南将军,统领步兵和骑兵加以讨代。李崇派各位将领分头攻击叛军堡垒,连续获得胜利,活捉樊安,又进军讨伐西荆州叛乱的蛮族,各蛮族部落都向魏军投降。
1707262406
1707262407
朝廷令李崇为使持节、兼任侍中、东道大使,根据地方官员政绩的好坏加以提升或贬斥,李崇获得明于赏罚的名声。转任中护军,后离京为地方官,任散骑常侍、征南将军、扬州刺史。诏令说:“对付敌人要随机应变,计谋运用要有多种变化,如攻击敌人右边其实是救我方左边,很快就会起到同样的效果。现在朐山云集着大量敌军,长期未加歼灭,萧衍这个强盗很诡诈,很可能会搞什么狡猾的行动,应派出精锐部队,以预防不测事件。令李崇为都督淮南诸军事,坐镇扬州,以加强我军的威势,在远处扩大我军声势并出谋策划。”延昌初,加李崇侍中、车骑将军、都督江西诸军事等职,扬州刺史之职仍旧保留。
1707262408
1707262409
先前,寿春县有个叫苟泰的人,他的三岁孩子在碰上强盗时丢失了,几年以后都还不知道孩子在哪儿。后来发现孩子在同县人赵奉伯家里,苟泰把情况写成状子向官府告发。苟泰、赵奉伯二人都说孩子是自己的,而且都有邻居作证,郡和县的官吏不能断案。李崇说:“这很容易弄清楚。”命令把两个父亲和孩子隔离开来,不得见面。几十天后,派人告诉他们说:“你的儿子得了病,已经突然死去。官长命令解除对你的拘留,你可以出来为儿子奔丧。”苟泰一听到这消息,便放声大哭,痛苦得不能自持;赵奉伯只是叹几声气,一点也没悲痛的表情。李崇知道这个情况后,便把孩子还给苟泰,并审讯赵奉伯,追究其诈骗罪。于是,赵奉伯坦白说:“我有一个儿子先丢了,所以冒领了这个孩子。”另外定州流民解庆宾兄弟二人因犯法,都被发配到扬州。弟弟解思安不服劳役,逃跑回家,解庆宾害怕以后有劳役,官府还会找上门来,想把弟弟的名字从户籍簿上划掉,于是诈认城外死尸是他的弟弟,谎称其弟被人杀害了,把死尸接回家安葬。那尸体长像有点像解思安,看到尸体的人也弄不清真相。又有一个姓阳的女巫自称看见过鬼,那鬼叙说解思安被害时受到的痛苦以及又饿又渴的情况。解庆宾又诬告,与其弟同一支部队的苏显甫、李盖等杀死了他弟弟。经州审问后,苏显甫两人受不了过度的皮肉之苦,都承认杀了解思安。将要结案的时候,李崇觉得有问题,便要暂时停止。暗中派两个州城中不认识的人,自称从城外来,找到解庆宾,告诉他说:“我们家就住在本州,离这儿三百里地,最近有一人经过我们家,在我们家投宿,晚上与他谈话时,我们觉得他有点不对劲儿,便当即查问他从哪里来。于是,他说自己是充军的流刑犯人,不愿意服劳役而逃亡,姓解,名字叫思安。当时我们想把他送交官府,他苦苦哀求我们,声称:‘我有一个哥哥叫庆宾,现在住在扬州相国城内,嫂嫂姓徐,你们如果怜悯我,去给我送个信儿,把事情经过给我哥哥讲一下。他听到这些后,一定会重重地报答你们,所有的财产,他们都不会爱惜的。现在你们把我留作人质,如果去了没有得到财物,再把我送交官府也不迟。’所以我们来拜访你,把这个意思转达给你,你得给我们多少财物,我们才放了你的弟弟。如果你不相信,可以跟我们去看看。”解庆宾吓得变了脸色,请求他们稍等一等,会给他们筹办财物。这两人将情况向李崇做了汇报,李崇遂逮捕解庆宾,问他:“你弟弟逃跑了,为什么要诈认他人的尸体?”于是,解庆宾服罪招供。再审问李盖等人,他们便说先前是无辜服罪。几天以后,解思安也被人绑着送来。李崇让人把那个女巫也抓起来,打了她一百鞭。李崇判案精确慎重,都像这种情况。
1707262410
1707262411
当时八公山顶有泉水涌出,有很多鱼从寿春城中的地下冒出来,野鸭成群地飞入寿春城中,与喜鹊争巢。五月间,大暴雨连着下了十三天,洪水涌进城中,房舍都被淹没。李崇与兵士驻在城头上。大水不断上涨,于是大家乘船依傍城墙上,城墙只差几尺就被全淹没了。
1707262412
1707262413
扬州刺史和征南将军府的属官僚吏都劝李崇放弃寿春城,屯守北山。李崇说:“我受到国家的大恩,忝为一方大镇长官,德行不够,招来天灾,才会出现这次大洪水。淮南大片土地,全都看着我一个人如何动作。我只要一抬脚逃跑,老百姓就会完全失去信心,扬州这块地方,恐怕再也不是魏国的了。先前汉代王尊面对泛滥的洪水,敢于慷慨舍身,其大义使黄河不再为灾,我怎能爱惜这具躯壳,被千年以后的人耻笑呢?我只是怜惜这些百姓,没有罪却和我同死,可以让他们登上筏子,随水上涨,各自找办法逃命。我一定要与此城共存亡,希各位别再说什么了。”当时城中裴绚等人接受了萧衍授予的豫州刺史等职,于是利用发大水的时机,想发动叛乱,李崇把他们全给镇压下去。李崇因为洪水造成灾害,请求追究自己的罪责,解除职务。朝廷诏令说:“你在地方镇抚已有数年,百姓深知你的威风,并受到你的关怀,扬州粮食和财物都很丰富,足以制服强大的敌人。只因夏日雨水泛滥,这不是人力所能阻止的,哪能因这个缘故而辞职?现在大水退尽,道路已畅通,官府和百姓都恢复正常的工作和活动。你应修理兵器,储藏粮食,加固城池,慰劳和救济兵士与百姓,尽力做好安抚的工作。”李崇再次上表请求解除其扬州刺史之职,诏令回答不许。这时要不是李崇,淮南可能就守不住了。
[
上一页 ]
[ :1.707262364e+09 ]
[
下一页 ]