打字猴:1.707303534e+09
1707303534
1707303535 [18] Montesquieu著,J. Robert Loy 编辑、翻译,The Persian Letters (Cleveland, 1969),有关他的资料,见15—16页。
1707303536
1707303537 [19] John Forster,The Life and Times of Oliver Goldsmith,共二卷(London,1877),第1至4章。
1707303538
1707303539 [20] 同上,卷一:139—140页,1758年8月14日信件。
1707303540
1707303541 [21] 引自 Allen, Tides,卷二:25页。
1707303542
1707303543 [22] 同上,卷二:26页;以及 Forster, Goldsmith,卷一:173页。
1707303544
1707303545 [23] Walpole 小册子的标题命名为“A Letter from Xu Ho, a Chinese Philosopher at London, to His Friend Lien Chi at Peking”。法国通俗作家 Gueulette 曾在他的Chinese Tales里,使用Fum Hoam作为书里中国人的名字。
1707303546
1707303547 [24] Forster, Goldsmith,有提到这些作品。如欲获得更多资料,参阅 Ch’en Shou-yi, “Oliver Goldsmith and his Chinese Letters”, Tien-hsia Monthly(《天下》月刊),8:1(January1939)。
1707303548
1707303549 [25] Oliver Goldsmith, The Citizen of the World,or Letters from a Chinese Philosopher Residing in London to His Friends in the East,共二卷(London, 1800),卷一:ii页。
1707303550
1707303551 [26] 同上,卷一:iii页。
1707303552
1707303553 [27] 同上,卷一:34—35页。
1707303554
1707303555 [28] 同上,卷一:36页。
1707303556
1707303557 [29] 同上,卷一:133页。
1707303558
1707303559 [30] 同上,卷一:134—135页。
1707303560
1707303561 [31] 同上,卷二:239页。
1707303562
1707303563 [32] John Bell, Journey,Walpole 亦为订购者之一,他用的头衔为欧福伯爵。
1707303564
1707303565 [33] Horace Walpole, “Mi Lai, A Chinese Fairy Tale”,收入Hieroglyphic Tales (London,1785),342页。
1707303566
1707303567 [34] 同上,347页。
1707303568
1707303569
1707303570
1707303571
1707303572 大汗之国:西方眼中的中国 [:1707302513]
1707303573 大汗之国:西方眼中的中国 第五章:启蒙时代
1707303574
1707303575 Matters of Enlightenment
1707303576
1707303577 贝尔认为,由于中文为单音节,因此中文对话应该相当容易;安生认为,中文繁琐不实际;马戛尔尼发现,西方小孩学习中文毫无困难。无论如何,在这个已经进行了数百年的辩论中,他们的观点只是其中的一部分而已。波罗曾说他懂数种语言,但是从未说明中文是否为其中之一。曼德维尔从未发表意见,只指出和他谈话的君主懂法文。平托则以一贯不经心的口吻用两页篇幅表示他懂中文,但是“不知如何与中国人沟通”。鲁宾逊明确表示,他一向仰赖一个葡萄牙人翻译,此人“了解这个国家的语言,法语流利,还会说一点英文”。[1]自十六世纪末以来,愈来愈多西方学者钻研中文文法及字体,希望能够解读其结构及原理。研究的结果,就是大量经常匪夷所思的学术报告以及一些所谓中文的“关键”,其中最夸张的就是保证数周之内让聪明好学的人学会中文,但是这位自负的发明人从未实际验证过自己的理论。[2]
1707303578
1707303579 学者们尝试掌握“关键”,以了解中文,正反映了自笛卡尔及弗兰西斯·培根思想论述发表以来,十七世纪西方知识界的一个重要思想,即强烈相信系统存在的必要。基于此,只要找到中文中的关键,自然就可以找到整个中国社会的关键,进而了解足以说明这个国家的重要系统,就像了解构成自然宇宙的其他系统一样。因此如果想了解中国,一定得以精确词汇深入探索、分析、诠释此一系统。
1707303580
1707303581 这一观点的伟大催生者应该是莱布尼茨。以他在数学研究上的突出天分以及对宗教和逻辑的热诚,他会走上追索中文系统这条路并不令人意外。莱布尼茨生于1646年,正是梦魇般的三十年战争结束的前夕。1670年代,他在巴黎读了几年书,随后回到汉诺威,从事忙碌的文官工作,并进而担任法庭图书馆员。由于这份工作,他开始有时间追求自己在知识上的广泛兴趣,其中包括二进位算术和几何学。同时,莱布尼茨也翻阅了由耶稣会会士介绍的有关六爻卦本质之文章;六爻卦为《易经》(据说由孔子编纂)的主题,该书是中国人卜卦的依据,也是哲学思考的重要来源。六十四个六爻卦以数学式的精确顺序排列,每一条线上都有一长横或二短横。[3]
1707303582
1707303583 由于六爻卦类似二进位算术的演算原则,着迷之余,莱布尼茨开始和居住在中国或是从中国返回欧洲的耶稣会士通信,长期而深入地进行探讨。他同时开始研究一些学者探索中文关键的文章,其中包括约翰·韦伯(John Webb)的论述,他尝试证明中文也许是世界上第一种或“最原始”的语言,随后才出现了其他语言。对于利玛窦首先提出、耶稣会士继而探讨的论调,认为可从中国最早期的古典经文中追溯一神教的观念,为了验证它们,他仔细阅读这些中国典籍。[4]
[ 上一页 ]  [ :1.707303534e+09 ]  [ 下一页 ]