1707442160
[92] 这份资料来自手抄本的成文法,穆拉托里和意大利的古文物家都曾经引用。
1707442161
1707442162
[93] 英格兰在公元1620年建立主要的丝织品产业,但是能够废除南特诏书,这要归功于斯皮塔菲尔德殖民地。
1707442163
1707442164
[94] 有个天才儿童巴拉特尔将希伯来原文译成法文,还附加一卷学识尚未成熟的作品。这位犹太拉比的叙述虽然错误很多,有的地方出于杜撰,但还是不能否认他在现地的所见所闻。
1707442165
1707442166
[95] 中世纪的迪康热和蒂尔蒙特对于皇宫有冗长而详尽的描述,看来在法国土生土长的两位古文物学家很有成就,日耳曼人在这方面无法相比。
1707442167
1707442168
[96] 拜占庭皇宫的富丽堂皇和雄伟壮观,要是按照一首讽刺诗的说法,已经胜过罗马的卡皮托、帕加马的皇宫、鲁菲尼亚的园林、库济库斯的阿德里安庙宇、金字塔和法罗斯灯塔。这首诗是曾任埃及郡守的朱利安所写,布兰克曾经探求到他写出71首讽刺诗,全都生动鲜明,但是其中没有这一首。
1707442169
1707442170
[97] [译注]豪华餐厅的长度应是宽度的两倍,高度为长宽之和的一半,通常位于中庭的侧方,布置得金碧辉煌,四壁有镶嵌画和各种雕塑,在3个方位设置卧榻,宾主都躺着进食交谈,全程有奴隶在旁服侍。
1707442171
1707442172
[98] 迪康热对于君士坦丁堡、罗马和法兰西的皇冠,写了一篇非常具有学术价值的论文,但是在他列举的34种类型当中,没有一种符合安娜所描述的式样。
1707442173
1707442174
[99] 从利奥一世(470A.D.)开始,皇帝的紫色墨水是用朱砂和银硃混合制成,当今还可以在最原始的文件中看得到。皇帝的监护人可以享有这种特权,但是财产估值诏书的签名和月份得用绿色墨水。
1707442175
1707442176
[100] 阿拉伯人将通事称为“Tagerman”,科迪努斯曾经提到他们的工作,在布斯比奎斯和迪康热的作品里都有记载。
1707442177
1707442178
[101] 这个职称直接从诺曼人那里借用,在12世纪时,詹农将西西里的水师提督列为高阶职位。
1707442179
1707442180
[102] 这些官位和职称的纲要是来自科迪努斯·库洛帕拉塔,土耳其人攻占君士坦丁堡以后,他还能幸存在世,费尽心血的作品稍嫌琐碎。戈亚尔的注释,加上一位耶稣会教士博学的格雷策尔所写的三本书,可以将原书阐释得非常清楚。
1707442181
1707442182
[103] 用手触唇表示尊敬的行礼方式称为ados,来自拉丁文adoro、adorare(致敬)的字根,可以参阅学识渊博的塞尔登所著《官职的头衔》一书。
1707442183
1707442184
[104] 勒特普朗德两次出使君士坦丁堡,所有在希腊首都所遭遇的状况,他都用愉快的心情很详尽地对其进行记叙。
1707442185
1707442186
[105] 宴会当中安排娱乐节目,一个小孩用额头顶着一根长约24英尺的木杆保持平衡,木棒顶端下方有一根2肘尺长的横杆。另外有两个赤身裸体的小儿,相互用绳绑在一起或是单独爬上木杆,表演各种特技动作。
1707442187
1707442188
[106] Gala在阿拉伯语是指有职位的官袍,可能来自卡拉或是卡罗特的含意。
1707442189
1707442190
[107] 安东尼在给屋大维的私人信件中提到,他的埃及妻子是世系绵长的国王的女儿。我倒是想质问(对这个问题我并没有继续去追查)这位三巨头之一,他是用罗马还是埃及的仪式来举行婚礼。
1707442191
1707442192
[108] 我不是曾经说过,这位犹太美女在那时的年龄已50多岁吗?所以拉辛(1639—1699 A.D.,法国剧作家和诗人)在写这个剧本时,一定要很小心地隐瞒她的年纪和籍贯。
1707442193
1707442194
[109] 君士坦丁曾经赞誉法兰克人的武德,所以主张要建立私人和国家的同盟关系,法国作家对这种恭维之词无不感到飘飘然。
1707442195
1707442196
[110] [译注]维纳斯是罗马人的爱与美女神,相当于希腊神话中的阿弗洛狄忒;朱诺是天后,主神朱庇特的妻子,执掌婚姻和生育之神,相当于希腊神话的赫拉;塞默勒是卡德摩斯的女儿,与宙斯私通生下酒神狄奥尼西乌斯。
1707442197
1707442198
[111] 德米特里乌斯·波利欧西特斯的水师配置的船只,甚至装有15和16列的划桨。托勒密·菲拉德尔法斯使用40列划桨的大船当作水上宫殿,根据阿巴思诺特的计算,那些船只的吨位要是与英国的100门炮舰做比较,相当于4.5
:1,也就是古代的四艘半大船才抵得上现在一艘战舰的重量。
1707442199
1707442200
[112] 利奥对德洛摩尼很清楚地描述说是两层桨船,我必须指正墨尔修斯和法比里修斯的译文,他们盲目附和战船的古典称呼Triremes,所以才会曲解原意,事实上Triremes是三层桨船。拜占庭的历史学家有时也犯同样的错误。
1707442201
1707442202
[113] 君士坦丁·波菲洛吉尼图斯用冷静的态度,称许船队用这种方式来调动,要是绕过伯罗奔尼撒半岛航行,在他的幻想之中是极为可怕的事,环航一周的距离不下1000英里。
1707442203
1707442204
[114] 狄奥菲尼斯的接班人特别提到这些位置的名称,靠近塔尔苏斯是卢卢姆城堡,接下来是阿尔盖乌斯山、伊萨姆斯山、伊吉卢斯山、马马斯岭、塞里苏斯、摩西卢斯、奥森提乌斯岭,最后是皇宫的法罗斯日晷。他非常肯定消息的传递只需一会儿工夫。可悲的夸大之词,任何事要是过于夸张就等于没有说。要是确定在3小时、6小时或12小时之内,那会更加可信。
1707442205
1707442206
[115] 利奥六世在《战术学》的序文之中,坦诚的言辞表达出对纪律丧失和灾难频仍的悔恨,毫不保留地一再谴责那些乌合之众。到了下个世代,君士坦丁的门生还是抱着同样的看法。
1707442207
1707442208
[116] 在《礼仪书》里可以看到这些规定,形式上皇帝要踩在被俘的萨拉森人颈脖上面,这时歌咏队要唱出“汝必将践踏敌人!”群众连续呼喊“主啊、怜悯我们!”40次。
1707442209
[
上一页 ]
[ :1.70744216e+09 ]
[
下一页 ]