打字猴:1.70745292e+09
1707452920
1707452921
1707452922
1707452923 [32] 赫西饿德的思想值得比它迄今为止所得到的一种新的更连贯一致的阐释。他自己对在其作品中出现的神话传统的贡献必须得到更清晰的界定。亚里士多德在其《形而上学》第四卷,1000a 18中,将其称为“ [有智慧的神话学家]之一”,这是对赫西俄德最佳的特征刻画。
1707452924
1707452925 [33] 参见本卷此处 。
1707452926
1707452927 [34] 赫西俄德,《劳作与时日》,第41行及以下。
1707452928
1707452929 [35] 关于创造第一个女人的计划和实施过程,参见赫西俄德,《劳作与时日》,第56—105行。关于普罗米修斯盗火之前的没有劳作和邪恶的世界,参见赫西俄德,《劳作与时日》,第90—92行。
1707452930
1707452931 [36] 参见本卷此处 ,此处 及以下。
1707452932
1707452933
1707452934 [37] 编辑者们未曾注意到,《劳作与时日》的开端(在预先对宙斯祈祷之后,以“佩尔塞斯啊,我将对你述说真实的事情”结束)表明,其特有的开头“ [不是只有一个]”是模仿荷马话语的开头创作的。然而,理解这一点就是理解整部诗歌的计划。这是一种独立的劝告“演说”,扩大到了史诗的维度。《伊利亚特》第九卷菲尼克斯漫长的劝告性演说与此非常相似。
1707452935
1707452936 [38] 赫西俄德,《劳作与时日》,第106行。
1707452937
1707452938 [39] 赫西俄德,《劳作与时日》,第207行及以下。
1707452939
1707452940 [40] 赫西俄德,《劳作与时日》,第202行。
1707452941
1707452942
1707452943
1707452944
1707452945
1707452946 [41] “ [寓言故事]”意味着“称扬”( ),这个含义出现在荷马和品达那里。埃斯库罗斯《阿伽门农》(Ag. )第1547行和索福克勒斯《俄狄浦斯在科罗诺斯》(O.C. )第707行,也在这个意义上将这个词用在其肃剧的抒情诗部分之中。从“称扬”这个含义中区分出“故事,传说(story,tale)”的含义——这种含义也出现在荷马和诗人们的肃剧中。实际上,正如我们在前面已经证实过的(见本卷此处 ),由诗人和民间的吟唱歌手说出的“故事(tales)”的原初意义,就是“对凡人和诸神的英雄业绩的称扬”。这一点甚至必须延伸到人们的普通故事:故事的目的就是赞扬,经常是一种包含着道德意义的赞扬。因此,他们可以把它叫作“ ”。人们像喜欢神话故事那样喜欢寓言故事,甚至更喜欢寓言故事。它们与神话故事有一个共同之处,即都包含有一个范型(paradeigm),因此,在都是一种“称扬”的意义上,它们也被叫作“ ”。
1707452947
1707452948 [42] 赫西俄德,《劳作与时日》,第219行及以下。关于正义的城市,参见第225行及以下;关于不正义的城市,参见第238行及以下。
1707452949
1707452950 [43] 对佩尔塞斯说话,参见《劳作与时日》,第213行;对王公们说话,参见第248行。在诗歌第一部分的第27行,以同样的方式对佩尔塞斯说话,整个普罗米修斯的故事和世界五个世代的神话都是指向佩尔塞斯的;然后,鹞鹰和夜莺的寓言故事是对审判者们说的。因此,赫西俄德在诗歌的第一部分中轮流对两边说话。这种方式在诗歌的第二部分就不可能了,因为在那里正义问题被弃置一旁,关于劳作的格言诗出现了,这些只是对佩尔塞斯一个人说的,因为劳作就是对他的不义的救赎。
1707452951
1707452952
1707452953
1707452954
1707452955
1707452956
1707452957 [44] 赫西俄德,《劳作与时日》,第274行及以下。此处第276行的“ [行事方式、生活方式]”一词仍然还没有“法则”的含义,“法则”的意义是后来才有的(译注:张竹明、蒋平的译本[北京:商务印书馆,1996,第9页]将该词译为“法则”:“克洛诺斯之子宙斯已将此法则交给人类”;吴雅凌则将其译为“规则”:“克洛诺斯之子给人类立下规则”[《劳作与时日笺释》,北京:华夏出版社,2015,第147页]),参见维拉莫维茨,《赫西俄德的〈劳作〉》,第73页。“法则”的含义在此毋宁是用“ [正义]”一词来表示的。即使是最早的伊奥尼亚哲学家——他们发现了我们所说的“自然的法则”——也只说 ,而不说 。赫西俄德在禽兽的生活和人的生活之间所作的明确区分,后来在智术师时代,被那些将人和禽兽放在同一水准之上,并认为他们都服从于“为生存而奋斗”这一相同的最高准则的人抛弃了。然后,所有法律都成了一种人为的习俗,而动物之间的相互争斗被叫作“ [自然正义]”。
1707452958
1707452959 [45] 《伊利亚特》XVI,384—393。注意,宙斯作为一种捍卫正义的道德力量的思想,在这个明喻中比在《伊利亚特》的其他任何地方都得到了更加清晰的表达,荷马的明喻,与其严谨的史诗风格相对照,经常透露出诗人自己时代的真实生活的讯息。
1707452960
1707452961 [46] 赫西俄德,《劳作与时日》,第256—260行。与狄刻女神在神圣王国中的核心位置紧密相连的,是赫西俄德关于宙斯有三万个守护神的观念:他们作为一种天庭的警卫力量,监视着人间正义的维持(第252行)。这种现实主义的态度使荷马“宙斯无所不见、无所不闻”的想法变得更加触手可及。赫西俄德这位神学家自然对这个问题感兴趣:那拣选来为宙斯服务的三万个不朽的神灵是谁呢?他在人类的五个世代的故事里说,他们是黄金时代的人,他们在生前就与神明相似,死后就成了“好的神灵”,作为有死的凡人的守护神生活在大地上(《劳作与时日》,第122行及以下)。在赫西俄德相信神圣正义的宗教现实主义信念与梭伦关于狄刻的理想主义观念之间存在着一种鲜明的对比,参见本卷此处 。后世希腊人的鬼神学(daemonology)就是从赫西俄德的守护神观念发展而来的,它最终与基督宗教的天使学(angelology)相混合。赫西俄德的观点显然是对神灵的一种古老信念,但用他自己的神学和道德思想对其进行了阐释。
1707452962
1707452963 [47] 赫西俄德,《劳作与时日》,第633行及以下。
1707452964
1707452965 [48] 赫西俄德,《神谱》,第902行。
1707452966
1707452967 [49] 赫西俄德,《神谱》,第869行及以下。
1707452968
1707452969 [50] 赫西俄德,《劳作与时日》,第286行及以下。
[ 上一页 ]  [ :1.70745292e+09 ]  [ 下一页 ]