打字猴:1.707454062e+09
1707454062
1707454063
1707454064
1707454065
1707454066
1707454067
1707454068
1707454069
1707454070 [48] 残篇1,75,哀歌结尾处的话: 肯定是“当宙斯派送由于过多的财富而招致的阿忒女神时,此时此人有了它(阿忒),彼时那人有了它”的意思。梭伦似乎与埃斯库罗斯在《普罗米修斯》第276行( [苦难飘来飘去,会轮流落到大家身上])一样,引用了阿基罗库斯残篇7,7: [不同的人在不同的时候有各自的不幸],以及这个时代的其他一些诗人。参见泰奥格尼斯351。不过,随着阿忒女神根据实际情况(ipso facto)的变化,财富反复易手。梭伦在这首诗里没有公开说出这一点,但这是他这首诗最后一句话的必然逻辑内涵;实际上,在残篇4,11—12中,他宣布只有德性才有恒久的价值,金钱和财富( )总是转瞬即逝,反复易手( )。几乎相同的措辞表明,这二者——阿忒和多变的命运——在梭伦的意识中紧密相连。从穷人的角度看,这意味着他的穷困很快就会去敲响他人之门,正如泰奥格尼斯在上述引文中所表明的那样。梭伦在此提到的阿基罗库斯的 [节律]既有它好的一面,也有它不好的一面。
1707454071
1707454072
1707454073 [49] 例如,残篇5,8,10,可能还有16,尤其是23,24,25。它们必定都属于梭伦当选执政官之后的作品。梭伦被任命为 [调解人]是在公元前594年,残篇3和4明显与此前政治争论激烈的那几年相关联。梭伦的伟大哀歌,对缪斯女神的祈祷,是否也属于这个较早的时期,是一个公开的问题。
1707454074
1707454075 [50] 在梭伦看来,金钱和财富在各人手里频繁流转,转瞬即逝,是一个事实;参见残篇4,12和此处注释[48] 。
1707454076
1707454077 [51] 残篇4,7;5;23,13及以下;24,22—25;25。
1707454078
1707454079 [52] 残篇23,3;25,7。
1707454080
1707454081
1707454082
1707454083
1707454084
1707454085 [53] 残篇5,5;24,26—27;25,8。关于残篇25,9文本的还原,参见本人的论文,发表于《赫尔墨斯》LXIV(1929)第30页及以下。本人建议恢复“ [两军之间的空地]”,以代替“ [我站在他们之间,如同两军对垒中的一块界石]”,在梭伦的语言中,“ [界石]”通常是指一根标明抵押的财产的石头(a mortgage stone,表示负债)[见残篇24,6],这对梭伦处于贫富两个对立阶级战斗前沿的危险境地来说,不是一个合适的比喻。前者保留了未经混合的比喻(这个比喻源自荷马史诗的英雄世界),正是抑扬格诗歌散文化风格所需要的。在品达的抒情诗风格中,两个比喻的混合使用是可以接受的。“ [两军之间的空地]”是一个短语,出现在后来肃剧的抑扬格诗歌中。肃剧中出现的这个短语显然是对梭伦这一著名诗行的回归。
1707454086
1707454087 [54] 残篇24,3。
1707454088
1707454089
1707454090
1707454091
1707454092
1707454093
1707454094
1707454095
1707454096
1707454097
1707454098
1707454099
1707454100 [55] 解释者们似乎迄今仍然没有正确理解这首诗(残篇24)的前两行: [那些团结人民的改革,哪一项我没有做],现代学者们(桑兹、埃德蒙兹、林福斯)认为这里的 [疑问词]是“为什么”的意思,因此,他们让梭伦问道:为什么我在做到这些事情(也即为此目的我把民众团结起来的那些事情)之前就止步不前了?这种解读,似乎与梭伦在整首诗中告诉我们的关于他在担任政治家角色时所取得的伟大成就很难一致。另一首诗(即残篇23,21)显然与前诗一样属于梭伦生平的同一时期,他在这首诗中以一种相当类似的方式为自己的行为辩护,他说:“他们不应该这么挑衅地看着我,好像我就是他们的敌人似的,因为我承诺要做的,仰赖神明之助,我们已经一一做到了( )”。因此,残篇24,2中的话,肯定是一句诸如此类的话: ,也即“在我完成所有这一切之前,我会止步不前吗?不,我不会”。这句话在希腊语中用高雅的部分所有格(partitive construction)来表达的话,就是:“在达到这些目标中的哪一个之前,我会止步不前?没有!”解释者们显然在将 [哪一项]理解为一种部分所有格方面犹豫不决,因为“ [完成]”一词在阿提卡方言中通常需要一个所有格作为宾语;因此,他们就将“ [疑问词]”和“ [这一切]”联系起来了。但是,在阿提卡方言中,根据语法,“ [完成]”常常与一种中性代名词的宾格组合在一起;例如著名的警句“ [最令人快乐的事是做一个人所欲之事]”(此处的“ ”不是冠词,而是指示代词的宾格)。如果梭伦确实感觉到在他实现全部宏图之前不得不停止,这一点将非常重要,但是他所说的话在我看来意思正好相反。
1707454101
1707454102 [56] 残篇23。
1707454103
1707454104 [57] 希罗多德,《历史》1.29及以下。
1707454105
1707454106
1707454107 [58] 希罗多德,《历史》1.30: 。
1707454108
1707454109
1707454110 [59] 残篇22。诙谐的绰号“ ”无法翻译,参见弥涅墨斯残篇6。
1707454111
[ 上一页 ]  [ :1.707454062e+09 ]  [ 下一页 ]