打字猴:1.70759869e+09
1707598690 到现在,贝克特出版的作品已经有二十五卷之多,在否定性的文学中算是庞然大物了。但他不是一个愤世嫉俗的人——实际上,他对人类的悲惨绝不是无动于衷的,在生活中贝克特是个性格极其纯粹的人(在“法国抵抗运动”中,他表现出自己的高洁)。不同于海明威(119),贝克特的戏剧不反映时代的混乱,而是体现出超自然的性质。他眼里的人生是永恒不变的,永远无法用理性去理解。有意思的是,贝克特如此荒诞、固执、打破常规,经常给人们带来噩梦,结果全世界的人却对着他欢呼。不管讲述的方式有多么奇怪,贝克特毕竟讲出了有价值的东西。
1707598691
1707598692 《无名氏》的最后一句话是:“我无法继续,我要继续。”该怎么理解,一切由读者决定。
1707598693
1707598694 克里夫顿·费迪曼
1707598695
1707598696 126.W.H.奥登
1707598697
1707598698 1907—1973年
1707598699
1707598700 《诗选》
1707598701
1707598702 在技术高度发展的今天,诗歌居然还能活下来并欣欣向荣,这不能不说是个小小的矛盾。诗人的数量在增加,高水平的诗作也很多。我们不能仅仅用销售数字来评估他们的影响。无论怎样,这些诗歌都被聪明的男男女女纳入自己的心灵版图,即使他们并不一定是热诚的诗歌爱好者。
1707598703
1707598704 在美国,可能很多人认为叶芝(103)和艾略特(116)是影响最深远的英语诗人。我认为奥登也应该加入这个行列。大部分人觉得在“焦虑的一代”中,奥登的诗是最具说服力,最有代表性的声音。“焦虑的一代”的时代基调是艾略特和叶芝定下的,前者有《荒原》,后者有“一切消散,中心难以把握”。奥登将这种对无能社会的关注更进一步地表达在他的长短诗、剧本和应该受到更多重视的评论文章中。
1707598705
1707598706 奥登在某些方面很像歌德(62),两个人都不是躲在阁楼里面的落魄诗人。奥登在生活中活力十足,喜欢四处旅游,交际圈也不限于文学界,作品的风格也和歌德相似。他和歌德的另一个相似之处是勇于探索,年轻时反叛传统,成为心神不定的左翼人士,年岁渐长,又回到正统的英国国教教会。假设奥登继续活五十年,没人知道他会不会又改变信仰。就像歌德一样,他也充满动能,有无限的潜力可以挖掘。
1707598707
1707598708 奥登生于英国,1946年入籍美国。他全面吸收英美两国的历史传统的滋养,大大扩展了自己作品的广度和深度。在冰岛的传说中有“奥登”这个名字,而诗人奥登的创作,特别是诗歌创作,受到北欧主要诗歌流派非常深的影响。
1707598709
1707598710 因为父亲是一位有名的物理学家,所以奥登从小就生活在探索和讨论的气氛中。大学时他曾经想成为生物学家。当他在作品中使用隐喻时,你可以发现它们和地球科学、物理革命以及某些实用科学——冶金、采矿、铁路修建的关系。当然,如果是反映社会潮流的作品,也可以在里面找到弗洛伊德(98)、荣格以及形而上学、伦理学、政治学的成分。在运用语言方面,奥登得心应手,虽然他使用的象征常常晦涩得让读者头疼,但仍然令他们为之着迷。
1707598711
1707598712 奥登的同性恋身份丝毫不影响他对男女性欲的认识——这种欲望往往具有决定性的力量。他的多数诗作的主题都是爱情,通常包括失败的爱、残缺的爱、渴求的爱、缺少信任的爱。作为爱情诗,它们都非常出色。
1707598713
1707598714 奥登大概是多恩(40)之后最聪慧的诗人。在他那里,轻轻松松的诗歌和严肃的诗歌不再界限分明。就像艾略特和叶芝,奥登不再运用19世纪英国伟大诗人使用的浪漫辞藻,他把方言加进复杂的形而上学诗作中,写出了自己的“奥登句式”。他诗中的语言往往独辟蹊径,令人眼前一亮。奥登的诗歌节奏在有无之间,头韵也显得很奇怪。新技巧、新形式是奥登所爱,他勇于尝试,对古老的诗歌形式——例如盎格鲁-撒克逊的、冰岛地区的,加以改造。奥登经常遗憾在评论家里缺乏赏识他诗人才能的知音。
1707598715
1707598716 奥登读起来不会轻松,他的诗越来越深邃,难以解读。可以从短一点的诗开始,包括经典的《纪念叶芝》和《纪念弗洛伊德》,然后根据自己的能力继续读下去。过五年再读奥登,可能他已经成为你生命的一部分。伟大诗人自然有能力培养、教导自己的听众。
1707598717
1707598718 奥登精神世界的全貌不可能通过简单的引用反映出来,但奥登关于诗人在“黑暗中噩梦”角色的感触,可以在下面这首写于“二战”中的四行诗里找到:
1707598719
1707598720 Follow, poet, follow right(跟去吧,诗人,跟在后面)
1707598721
1707598722 To the bottom of the night(直到黑夜之深渊)
1707598723
1707598724 With your unconstraining voice(用你无拘束的声音)
1707598725
1707598726 Still persuade us to rejoice(仍旧劝我们要欢欣)
1707598727
1707598728 With the farming of a verse(靠耕耕一片诗田)
1707598729
1707598730 Make a vineyard of the curse(把诅咒变为葡萄园)
1707598731
1707598732 Sing of human unsuccess(在苦难的欢腾中)
1707598733
1707598734 In a rapture of distress(歌唱着人的不成功)
1707598735
1707598736 In the deserts of the heart(从心灵的一片沙漠)
1707598737
1707598738 Let the healing fountain start(让治疗的泉水喷射)
1707598739
[ 上一页 ]  [ :1.70759869e+09 ]  [ 下一页 ]