1707600944
1707600945
黑 人 说 河
1707600946
1707600947
我认识河流……
1707600948
1707600949
我认识像世界一样久远的河流,比流淌在人类静脉的
1707600950
1707600951
血液更加久远。
1707600952
1707600953
我的心灵就像河流一样深邃。
1707600954
1707600955
晨曦中我在幼发拉底河沐浴。
1707600956
1707600957
在刚果河畔我搭过茅屋呼呼酣睡,
1707600958
1707600959
我放眼尼罗河并在上面造起金字塔。
1707600960
1707600961
亚伯拉罕·林肯下到新奥尔良的时候
1707600962
1707600963
我听到了密西西比河的欢歌,
1707600964
1707600965
还看到它多泥的胸脯染上日落的金黄。
1707600966
1707600967
我认识河流:
1707600968
1707600969
万古久远的河,黑色的河。
1707600970
1707600971
我的心灵就像河流一样深邃。
1707600972
1707600973
——兰斯顿·休斯
1707600974
1707600975
陈泉译
1707600976
1707600977
[1]此篇及以下三篇初刊于1937年2月19日《家庭》杂志。
1707600978
1707600979
[2]Countee Cullen (1903—1946),美国诗人。
1707600980
1707600981
[3]Claude Mckey(1889—1948),作家、诗人,生于牙买加,后迁居美国。
1707600982
1707600983
1707600984
1707600985
1707600987
文稿拾零 瓦莱里·拉尔博[1]《读书,这个不受惩罚的癖好》
1707600988
1707600989
十九世纪初,英国人发现他们有日耳曼血统——于是他们决定继续做他们的日耳曼人,不过是以一种更加引人注目的方式,一心一意地做日耳曼人。在柯勒律治和德·昆西之后,卡莱尔以其雄辩的一生发誓自己不是法国人,而且他有血缘关系的兄弟姐妹都在莱比锡而不是罗马或巴黎。对于这种令人不快的看法,我们可以有两个答复:其一,日耳曼的首都(既然已经是日耳曼人,就姑且这么说吧)并不一定就是位于欧洲交叉路口、因为多少游牧部落和军队的行经而不堪重负的德国;其二,英国和法国在文学上有着久远的姻缘:乔叟从法语翻译作品,莎士比亚是蒙田的读者——他签过名的书还在那里;斯威夫特给伏尔泰留下了他巨大的身影;波德莱尔的灵感源自德·昆西和爱伦·坡。小诗人瓦莱里·拉尔博也是从惠特曼的作品中走出来的。幸好他的亲英倾向并不仅限于像在《巴纳布特》中那样模仿美国或者英国的作品,而是经过了评论、调整、翻译。他最近的一本书有个副标题为《英国领地》,书中有关于考文垂·帕特莫尔[2]的内容,还有关于“准备给爱尔兰一种新神话”的詹姆斯·斯蒂芬斯[3]的内容,关于威廉·福克纳、詹姆斯·乔伊斯、塞缪尔·巴特勒等人的内容……(据我所知,这最新一本书在布宜诺斯艾利斯已经有五位读者:阿图罗·坎塞拉、维多利亚·奥坎波、玛丽亚·罗萨·奥利维尔、佩德罗·恩里克斯·乌雷尼亚和我。我要向那些我不认识的读者朋友致歉,还要向巴特勒的那位朋友致敬,是他列出了这份并不完整的名单,而我还叫不上他的名字。)
1707600990
1707600991
陈泉译
1707600992
1707600993
[1]Valery Larband(1881—1957),法国诗人、小说家、翻译家和评论家,《读书,这个不受惩罚的癖好》是他有关英、法文学的两卷本评论集。
[
上一页 ]
[ :1.707600944e+09 ]
[
下一页 ]