打字猴:1.70760152e+09
1707601520
1707601521
1707601522
1707601523 文稿拾零 [:1707599813]
1707601524 文稿拾零 叶芝《剑桥现代诗歌》
1707601525
1707601526 这部最新的抒情诗选(一八九二~一九三五)带有一点随意性。例如,开头的一首优美的“诗歌”是沃尔特·佩特的一篇散文的片断,排字上被装扮成自由体诗(这,顺便说一下,因为过分强调了停顿,足以改变它的音乐性)。例如,只收了吉卜林的诗两首,威尔弗里德·吉布森的诗四首,威廉·亨利·戴维斯的诗七首,而心满意足的编者的诗则被收入十四首。例如,鲁珀特·布鲁克的诗只收了一首。例如,收了那个不可原谅的、小个子印度人普罗希导师的三首诗。例如,编者删去了奥斯卡·王尔德的《雷丁监狱之歌》中的许多段诗。“然而,我删去了这些诗句(他在前言中说),可以让人看出一种严酷的现实主义,近似托马斯·哈代的现实主义。”我认为,如果说“严酷的现实主义”是读者喜爱的食品,那没有一个人像王尔德那样不善于提供这种食品,他一向力求虚假。因此我认为他最好的作品是《斯芬克斯》,作品中与现实的关联更少。
1707601527
1707601528 哪些是这部书中收集的最重要的作品呢?每个人可以在一百个诗人和四百首诗中选他中意的。至于我,真正使我感受到诗意的——事实上不存在别的标准——是:弗朗西斯·汤普森的《天狗》、切斯特顿的《勒班陀》、道森(多少年过去了,他仍没有丢失自己令人注目的优点)的《西娜拉》、庞德的《向塞克斯图斯·普罗佩提乌斯致敬》、艾略特的《磐石》的第一段齐诵、特纳的《献给不相识的她的颂歌》、乔伊斯的优美诗句,还有罗伊·坎贝尔——兰波的信徒,以及多萝西·韦尔斯利。还有,就算只是镜中反射,那首《心灵的黑夜》的比较忠实的译文。我只举最后一节为例。圣十字若望是这样写的:
1707601529
1707601530 我留下了,忘掉了过去,
1707601531
1707601532 脸靠着我的情郎;
1707601533
1707601534 一切都结束,都过去,
1707601535
1707601536 焦虑和担心一扫光,
1707601537
1707601538 在百合花丛里遗忘。
1707601539
1707601540 亚瑟·西蒙斯把它译成了:
1707601541
1707601542 所有的事情,我已忘记,
1707601543
1707601544 我的脸颊贴着我的情郎;
1707601545
1707601546 一切都已消逝,
1707601547
1707601548 我却不能把羞辱和忧伤
1707601549
1707601550 一并在百合丛中遗忘。
1707601551
1707601552 黄锦炎 译
1707601553
1707601554
1707601555
1707601556
1707601557 文稿拾零 [:1707599814]
1707601558 文稿拾零 埃尔维拉·鲍尔 《别因为犹太人的旦旦誓言而相信他》
1707601559
1707601560 这本教科书已经卖掉了五万一千册。该书的宗旨是向学校里的男孩和女孩传授反犹太主义的任务和无穷乐趣。听说在德国是禁止评论家写书评的,只允许他们对作品作描述。
1707601561
1707601562 因此,我仅限于描述一下这本厚书中的几幅插图。看了吃惊(或赞赏)由读者自己负责。
1707601563
1707601564 第一幅插图是说明这个论点:“魔鬼是犹太人的父亲。”
1707601565
1707601566 第二幅插图画面是一个犹太债主牵走了欠债人的猪和牛。
1707601567
1707601568 第三幅是一个好色的犹太人献给一位日耳曼小姐一串项链,姑娘被逼得不知所措。
1707601569
[ 上一页 ]  [ :1.70760152e+09 ]  [ 下一页 ]