打字猴:1.701993636e+09
1701993636 庄子 [:1701991443]
1701993637 庄子 【译文】
1701993638
1701993639 公文轩看到右师便惊讶地说:“这是什么人呢?为什么只有一只脚呢?先天就是这样的呢,还是由于人为而造成的呢?”公文轩自答说:“这是天意使然,不是人为的。是天命使他只有一只脚,人的形貌是天赋予的。因此知道这是先天的,不是人为的。”
1701993640
1701993641 水泽中的野鸡走十步才能啄到一口食,走百步才能饮得一口水,但它却不希望被养在笼子里。在笼中,即使精神旺盛,也并不感到自在。
1701993642
1701993643
1701993644
1701993645
1701993646 庄子 [:1701991444]
1701993647 庄子 【正文】
1701993648
1701993649 老聃死[1],秦失吊之[2],三号而出。弟子曰[3]:“非夫子之友邪[4]?”曰:“然。”“然则吊焉若此可乎?”曰:“然。始也吾以为其人也[5],而今非也。向吾入而吊焉[6],有老者哭之如哭其子,少者哭之如哭其母。彼其所以会之[7],必有不蕲言而言[8],不蕲哭而哭者。是遁天倍情[9],忘其所受[10],古者谓之遁天之刑。适来[11],夫子时也;适去,夫子顺也。安时而处顺,哀乐不能入也,古者谓是帝之县解[12]。”
1701993650
1701993651 [1]老聃:姓李,名耳,字聃,楚国苦县厉乡曲仁里人。曾任周守藏室之史官。
1701993652
1701993653 [2]秦失(yì):又作“秦佚”,庄子虚构的人物。
1701993654
1701993655 [3]弟子:指秦失的门人。
1701993656
1701993657 [4]夫子:指秦失。
1701993658
1701993659 [5]其:指老子。人:世俗之人。
1701993660
1701993661 [6]向:刚才。
1701993662
1701993663 [7]彼:指吊唁的众人。
1701993664
1701993665 [8]蕲:期望。
1701993666
1701993667 [9]遁:逃避。倍:通“背”,背弃。
1701993668
1701993669 [10]所受:谓禀受于自然的天伦关系。
1701993670
1701993671 [11]适:正当。
1701993672
1701993673 [12]是:这。帝:天帝。县:通“悬”,倒悬,即捆缚。
1701993674
1701993675
1701993676
1701993677
1701993678 庄子 [:1701991445]
1701993679 庄子 【译文】
1701993680
1701993681 老聃死了,秦失前去吊唁,仅仅哭了三声就出来了。秦失的弟子问:“他不是先生的朋友吗?”秦失说:“是我的朋友。”弟子又问:“那么这样吊唁可以吗?”秦失说:“可以。起初我以为老聃是世俗之人,而现在看来,他不是这种人。刚才我进去吊唁时,看到有年长的人哭他就像哭自己的孩子,有年轻人哭他就像哭自己的母亲。吊唁的众人所以会合到此哭老聃,一定会边称美边痛哭,这并不是老聃当时所期望的。这就是逃遁天理,背弃情实,忘掉了禀受于自然的天伦关系,古人称这种作法是逃避自然天理所得到的刑罚。当来时,老聃应时而生;当去时,老聃顺理而死。老聃能够应时顺理,死生两忘,不让悲哀喜乐之情侵入胸中,远古圣人把这称为天帝解人于倒悬。”
1701993682
1701993683
1701993684
1701993685
[ 上一页 ]  [ :1.701993636e+09 ]  [ 下一页 ]