1701997735
庄子 【正文】
1701997736
1701997737
门无鬼与赤张满稽观于武王之师[1]。赤张满稽曰:“不及有虞氏乎[2]!故离此患也[3]。”
1701997738
1701997739
门无鬼曰:“天下均治而有虞氏治之邪[4],其乱而后治之与[5]?”赤张满稽曰:“天下均治之为愿,而何计以有虞氏为!有虞氏之药疡也[6],秃而施髢[7],病而求医。孝子操药以修慈父[8],其色燋然[9],圣人羞之。至德之世,不尚贤,不使能,上如标枝[10],民如野鹿[11],端正而不知以为义,相爱而不知以为仁,实而不知以为忠[12],当而不知以为信[13],蠢动而相使,不以为赐[14]。是故行而无迹,事而无传。”
1701997740
1701997741
[1]门无鬼、赤张满稽:皆为虚构的人物。武王之师:指周武王讨伐纣王的军队。
1701997742
1701997743
[2]有虞氏:指虞舜。
1701997744
1701997745
[3]离:通“罹”,遭受。
1701997746
1701997747
[4]均治:太平。
1701997748
1701997749
[5]与:通“欤”,表选择性疑问。
1701997750
1701997751
[6]药:医治。疡(yánɡ):头疮。
1701997752
1701997753
[7]秃:秃顶。施髢(dì):装衬假发。髢,假发。
1701997754
1701997755
[8]修:进。
1701997756
1701997757
[9]燋(qiáo)然:憔悴的样子。
1701997758
1701997759
[10]上:指君主。标枝:树木高处的枝条。
1701997760
1701997761
[11]野鹿:比喻放逸而无拘忌。
1701997762
1701997763
[12]实:老实,诚实。
1701997764
1701997765
[13]当:办事合情合理。信:诚实。
1701997766
1701997767
[14]赐:犹“惠”,恩惠。
1701997768
1701997769
1701997770
1701997771
1701997773
庄子 【译文】
1701997774
1701997775
门无鬼和赤张满稽看到了周武王伐讨的军队。赤张满稽说:“比不上虞舜禅让好啊!所以使天下遭受这样的兵革之灾。”
1701997776
1701997777
门无鬼说:“在天下太平时有虞氏才去治理的呢,还是天下混乱才去治理的呢?”赤张满稽说:“天下太平大家也就满足了,哪里还用得着推举有虞氏为君呢!有虞氏治天下好像去医治头疮,秃顶后给装假发,生病后去求医一样。孝子拿药以进慈父,愁容满面,但圣人却为他感到羞耻。至德的时代,不崇尚贤才,不任用智能之士,处在君位的就如同树木高处的枝条一样,无临下之心,人民就如同野鹿一样,放逸而无拘忌,行为端正却不知这是义,彼此相爱却不知这是仁,待人诚实却不知这是忠,办事合情理却不知这是信,顺从天性而动而相互扶助,却不知这是恩惠。所以率性而行也不留迹象,无特别之事故没有流传下来。”
1701997778
1701997779
1701997780
1701997781
1701997783
庄子 【正文】
[
上一页 ]
[ :1.701997734e+09 ]
[
下一页 ]