打字猴:1.702000457e+09
1702000457 庄子 [:1701991659]
1702000458 庄子 【正文】
1702000459
1702000460
1702000461 祝宗人元端以临牢策[1],说彘曰[2]:“汝奚恶死?吾将三月汝[3],十日戒,三日齐[4],藉白茅[5],加汝肩尻乎雕俎之上[6],则汝为之乎?”为彘谋,曰不如食以糠糟而错之牢策之中[7];自为谋,则苟生有轩冕之尊[8],死得于腞楯之上[9]、聚偻之中则为之[10]。为彘谋则去之[11],自为谋则取之[12],所异彘者何也?
1702000462
1702000463 [1]祝宗人:祭祀官。元端:黑色礼服。此作动词,身穿黑色礼服。临:走近,靠近。牢策(cè):猪圈。策,木栏。
1702000464
1702000465 [2]彘(zhì):猪。
1702000466
1702000467
1702000468 [3](huàn):同“豢”,豢养。
1702000469
1702000470 [4]齐:通“斋”。
1702000471
1702000472 [5]藉白茅:用白茅作祭器的衬垫,表示洁净。藉,衬垫。
1702000473
1702000474 [6]肩:前腿的根部。尻:臀部。俎:盛祭品的器具。
1702000475
1702000476 [7]错:通“措”,放置。
1702000477
1702000478 [8]苟:希望。
1702000479
1702000480 [9]腞楯(zhuànshǔn):饰有花纹的柩车。腞,画饰。楯,柩车。
1702000481
1702000482 [10]聚偻:本指棺饰,这里借指饰纹繁多的棺椁。聚,丛积。
1702000483
1702000484 [11]去:丢弃,抛弃。之:指白茅、雕俎。
1702000485
1702000486 [12]之:指轩冕、柩车、棺椁。
1702000487
1702000488
1702000489
1702000490
1702000491 庄子 [:1701991660]
1702000492 庄子 【译文】
1702000493
1702000494 祭祀官穿着黑色的礼服来到猪圈,对猪说:“你为什么要害怕死?我将会用好食喂养你三个月,然后为你戒十天,斋三天,用白茅作衬垫,把你的前腿根部和臀部放在雕有花纹的祭器上,你愿意这样做吗?”如果为猪着想,就不如用糟糠来喂养,放置在猪圈里;如果为自己着想,就只要活着享有乘车戴冕的尊位,死后能装在绘有花纹的柩车和棺椁里,死也愿意。为猪着想就抛弃那些白茅和雕有花纹的祭器,为自己着想便获取那些轩冕、柩车和棺椁,这不同于猪的做法有什么道理呢?
1702000495
1702000496
1702000497
1702000498
1702000499 庄子 [:1701991661]
1702000500 庄子 【正文】
1702000501
1702000502 桓公田于泽[1],管仲御[2],见鬼焉。公抚管仲之手曰:“仲父何见[3]?”对曰:“臣无所见。”公反,诶诒为病[4],数日不出。
1702000503
1702000504 齐士有皇子告敖者曰[5]:“公则自伤,鬼恶能伤公!夫忿滀之气[6],散而不反,则为不足[7];上而不下[8],则使人善怒;下而不上,则使人善忘;不上不下,中身当心,则为病。”
1702000505
1702000506
[ 上一页 ]  [ :1.702000457e+09 ]  [ 下一页 ]