打字猴:1.702001186e+09
1702001186 庄子 [:1701991686]
1702001187 庄子 【译文】
1702001188
1702001189 孔子问子桑雽说:“我两次被鲁国驱逐,在宋国受到了伐树的惊吓,在卫国没有存身之处,困穷于宋和周,被围困在陈、蔡两国之间。我遭遇这么多祸患,亲戚故交更加疏远,学生和朋友不断离去,这是为什么呢?”
1702001190
1702001191 子桑雽说:“您难道没有听说过假国人逃亡的故事吗?有个叫林回的逃亡之民放弃了价值千金的玉璧,只是背着婴儿逃走。有人说:‘为的是钱财吗?婴儿远不如玉璧有价值。为的是怕累赘吗?婴儿要比玉璧累赘得多了。放弃价值千金的玉璧,却背婴儿逃走,这是为什么呢?’林回说:‘我与玉璧不过是利的结合,我与婴儿却是天性的相连。’由利结合的,在困难灾祸迫近时就会相互抛弃;由天性相连的,在困难灾祸迫近时就会相互容纳。相互容纳和相互抛弃相差很远了。而且君子之交清淡如水,小人之交甘美如甜酒;君子相交淡泊而亲切,小人相交虽甘甜却易断绝。那些无缘无故结合起来的,也会无缘无故地离散。”
1702001192
1702001193 孔子说:“我真心接受您的教诲了!”于是慢慢地悠闲自在地回去,弃绝了学业,抛开了书本,弟子无须行揖让之礼,而对先生的敬爱之情反而日益增进了。
1702001194
1702001195 有一天,子桑雽又说:“舜快要死的时候,就告诫禹说:‘你要谨慎啊!形体莫如因任自然,情感莫如天真率意;因任自然,行动就不会离异;天真率意,精神就不会疲劳;不离异不疲劳,就无须用虚文礼节来修饰形体;不用虚文礼节来修饰形体,所以对外物也就无所需求了。’”
1702001196
1702001197
1702001198
1702001199
1702001200 庄子 [:1701991687]
1702001201 庄子 【正文】
1702001202
1702001203 庄子衣大布而补之[1],正緳系履而过魏王[2]。魏王曰:“何先生之惫邪?”
1702001204
1702001205 庄子曰:“贫也,非惫也。士有道德不能行,惫也;衣弊履穿[3],贫也,非惫也。此所谓非遭时也。王独不见夫腾猿乎[4]?其得楠梓豫章也[5],揽蔓其枝而王长其间[6],虽羿、逢蒙不能眄睨也[7]。及其得柘棘枳枸之间也[8],危行侧视[9],振动悼栗[10]。此筋骨非有加急而不柔也[11],处势不便[12],未足以逞其能也。今处昏上乱相之间[13],而欲无惫,奚可得邪?此比干之见剖心征也夫[14]!”
1702001206
1702001207 [1]大布:粗布,指粗布衣服。补之:谓衣服破烂,缝有补丁。
1702001208
1702001209 [2]正:当为“以”字之误。緳(xié):通“絜”,麻带。系:捆绑。过:拜访。魏王:即魏惠王。
1702001210
1702001211 [3]弊:破旧。穿:破烂成洞。
1702001212
1702001213 [4]腾:跳跃。
1702001214
1702001215 [5]楠(nán)、梓、豫章:都是乔木。豫章,樟木。
1702001216
1702001217 [6]揽蔓:把捉牵引。蔓,引。王长其间:谓称王称长于树枝间。
1702001218
1702001219 [7]逢蒙:后羿的弟子。眄睨(miǎnnì):斜视的样子。
1702001220
1702001221 [8]柘(zhè):桑属,有长刺。棘:即酸枣,多刺。枳(zhǐ):落叶灌木或小乔木,茎上长刺。枸(ɡǒu):即枸杞,落叶小灌木,茎丛生,有短刺。
1702001222
1702001223 [9]危行:小心行走。侧视:因恐惧而不敢正视两边。
1702001224
1702001225 [10]振动:发抖。悼栗:战栗。
1702001226
1702001227 [11]加急:收缩,紧缩。
1702001228
1702001229 [12]便:利。
1702001230
1702001231 [13]昏上:昏君。乱相:乱臣。
1702001232
1702001233 [14]比干:殷纣王叔父,官少师,因忠谏而被剖心致死。征:明证。
1702001234
1702001235
[ 上一页 ]  [ :1.702001186e+09 ]  [ 下一页 ]