1702005613
庄子 【译文】
1702005614
1702005615
众多影子的影子问影子说:“你过去低着头而现在仰着头,过去束拢头发而现在披散头发,过去坐着而现在又站起,过去行走而现在又停下,为什么呢?”
1702005616
1702005617
影子说:“区区小事,何足询问!我有这些现象却不知道为什么这样。我像蝉壳吗?像蛇皮吗?只是似是而非。得到火光与阳光,我会屯聚而显明;遇着阴天和黑夜,我会散灭而不见。有形体的东西是我所要凭借的吗?何况有形之物也要依赖大道而后动呢!有形之物来,我就随之而来;有形之物去,我就随之而去;有形之物徜徉,我也随之徜徉。形影徜徉相随,又有什么可问的呢!”
1702005618
1702005619
1702005620
1702005621
1702005623
庄子 【正文】
1702005624
1702005625
阳子居南之沛[1],老聃西游于秦,邀于郊[2],至于梁而遇老子[3]。老子中道仰天而叹曰:“始以汝为可教,今不可也。”
1702005626
1702005627
阳子居不答。至舍,进盥漱巾栉[4],脱屦户外[5],膝行而前,曰:“向者弟子欲请夫子[6],夫子行不闲,是以不敢。今闲矣,请问其过。”老子曰:“而睢睢盱盱[7],而谁与居?大白若辱[8],盛德若不足。”阳子居蹴然变容曰[9]:“敬闻命矣!”
1702005628
1702005629
其往也[10],舍者迎将[11],其家公执席[12],妻执巾栉[13],舍者避席[14],炀者避灶[15]。其反也,舍者与之争席矣[16]。
1702005630
1702005631
[1]阳子居:即杨朱,战国时魏国人。之:到,往。沛:即今江苏徐州。
1702005632
1702005633
[2]邀:邀迎,迎候。
1702005634
1702005635
[3]梁:沛郊的地名。
1702005636
1702005637
[4]盥(ɡuàn):洗手器具。漱:指漱口用具。栉(zhì):梳子。
1702005638
1702005639
[5]屦(jù):用麻葛制成的单底鞋。
1702005640
1702005641
[6]夫子:对老子的尊称。
1702005642
1702005643
[7]而:你。睢睢(suī)盱盱(xū):跋扈傲视的样子。
1702005644
1702005645
[8]辱:黑。
1702005646
1702005647
[9]蹴(cù)然:惭愧不安的样子。
1702005648
1702005649
[10]其:指阳子居。
1702005650
1702005651
[11]舍者:指旅舍中的所有人,包括主人和客人等。将:送。
1702005652
1702005653
[12]家公:指旅舍男主人。
1702005654
1702005655
[13]妻:指旅舍女主人。
1702005656
1702005657
[14]舍者:指先居旅舍的客人。
1702005658
1702005659
[15]炀者:燃火者,即炊夫。
1702005660
1702005661
[16]舍者:指旅舍客人。
[
上一页 ]
[ :1.702005612e+09 ]
[
下一页 ]