1702777001
1702777002
十二国著作权法
1702777003
1702777004
1702777005
1702777006
1702777008
十二国著作权法 译者的话
1702777009
1702777010
巴西曾是葡萄牙的殖民地,它的法律,包括著作权法在很大程度上受到了葡萄牙法律的影响,因此,巴西属于大陆法系国家。此外,巴西作为“金砖五国”的一员,属世界上有重要影响力的发展中国家。从以上两个方面来看,《巴西著作权法》对于中国而言,都有着较为重要的参考价值。
1702777011
1702777012
巴西现行的著作权法于1998年颁布。目前,巴西正在讨论对该法律的修订问题,各方可以在2010年8月31日之前就该法律的修订提出意见。
1702777013
1702777014
《巴西著作权法》的原文是葡萄牙文,本中文译本是在世界知识产权组织提供的英文本的基础上,同时参考了联合国教科文组织主编的Copyright Laws and Treaties of the World一书中的英文本翻译而成。此外,在有些术语的处理上,译者也将《巴西著作权法》的葡文本与《澳门著作权法》的葡文本予以对照,并参考了《澳门著作权法》的中文本的规定。在翻译的过程中,对有关条文的理解,译者参考了由Paul Edward Geller&Melville B.Nimmer主编的International Copyright Law and Practice中的《巴西著作权法》一章的内容。
1702777015
1702777016
译者在翻译时采取的基本原则是,凡是《巴西著作权法》与《保护文学和艺术作品伯尔尼公约》、《世界知识产权组织版权条约》、《世界知识产权组织表演和录音制品条约》等国际公约所使用的措辞一致的地方,均采该公约中的中文正式文本或做准文本的译法。采取这一原则,主要是基于以下两方面的考虑。一是,为了便于中文读者在阅读时可联想《巴西著作权法》的规定借鉴了相关国际公约的内容;二是,译者一直认为,法律人对于传统、先例、前人的智力成果应当予以尊重。中国过去似乎太热衷于“破旧立新”,这样的做法是否有利于传统的继承?是否有利于“遵循先例”精神的培养?目前,“案例指导”制度的研究在中国的法院、法学院是一个颇受欢迎的命题。但是,制度的形成,靠的并不仅仅只是“纸面上的东西”,它更依赖于文化、精神、甚至信仰。“不积跬步,无以至千里”,让我们就从对待文字的翻译这一点小事开始做起吧!
1702777017
1702777018
万勇
1702777019
1702777020
(上海交通大学法学院副教授、法学博士)
1702777021
1702777022
1702777023
1702777024
1702777026
十二国著作权法 巴西著作权法
1702777027
1702777028
(1998年2月19日第9610号法律)
1702777029
1702777030
1702777031
1702777032
1702777034
十二国著作权法 第一编 总则
1702777035
1702777036
1.本法是有关著作权的法律,在本法中,著作权是指作者权和邻接权。
1702777037
1702777038
2.居住在巴西境外的外国人应享有对巴西具有效力的国际协定、公约以及条约的保护。
1702777039
1702777040
单立款(sole paragraph)依据互惠原则对巴西国民、居住在巴西境内的人提供著作权或同等性质权利保护的国家,其国民及居住在该国境内的人,受本法保护。
1702777041
1702777042
3.在本法中,著作权应视为动产。
1702777043
1702777044
4.与著作权有关的法律行为应予以严格解释。
1702777045
1702777046
5.在本法中,
1702777047
1702777048
I.“发表”是指经作者或其他著作权人同意,以任何形式或方式将文学、艺术或科学作品公之于众;
1702777049
[
上一页 ]
[ :1.702777e+09 ]
[
下一页 ]