1704697704
雪莱和济慈
1704697705
1704697706
雪莱和济慈是十分不同的诗人,也不是什么深交的朋友(济慈对雪莱的财富和风风火火的生涯颇不以为然),但两人永远被雪莱那首哀悼济慈的挽诗《阿多尼斯》联系在一起。他们是我在这本书中花较大篇幅去介绍的最后两位诗人,因为我必须满足于仅以简短篇幅谈论几位我最欣赏的二十世纪诗人:W.B.叶芝、D.H.劳伦斯、华莱士·史蒂文斯和哈特·克莱恩。
1704697707
1704697708
关于雪莱,我将仅限于介绍他那首卓绝、未完成的辞世之诗《生命的凯旋》的几个段落。如果有任何人想说服我们相信他写出了一部要是《神曲》作者但丁用英语写诗就会写成那样子的作品,则在我看来,最接近这样的作品的,莫过于《生命的凯旋》。《生命的凯旋》是一种地狱式视域,它是一部残篇,共约五百五十行,使用但丁式的三韵句,在我看来也是英语中写得确实出类拔萃的最绝望的诗。雪莱在他最后日子(虽然年仅二十九岁)把他关于人类本质和人类命运的视域给予我们——然后扬帆驶向他最后的旅程。他是溺死的,至于是不是意外,我们迄今未能肯定。雪莱把《生命的凯旋》作为遗嘱抛给了我们,他的读者;这个遗嘱要不是因为它那增强的诗歌力量,一定会使我们感到迷惑和沮丧。
1704697709
1704697710
我想我是坐在大路旁,
1704697711
1704697712
夏天浓尘滚滚,密集的
1704697713
1704697714
人群熙来攘往在赶路,
1704697715
1704697716
数不清如暮光中的蠓虫,
1704697717
1704697718
一个个行色匆匆,然而似乎不知道
1704697719
1704697720
他要去哪里,或从哪里来,或为什么
1704697721
1704697722
自己置身在这庞大群众中,却
1704697723
1704697724
漂浮在这人海里,如同从天空里掉下
1704697725
1704697726
千万片夏季棺木的叶子中的一片。——
1704697727
1704697728
老人和少年,男人和婴儿,
1704697729
1704697730
似乎都混杂在这巨大的洪流中,
1704697731
1704697732
有些飞快躲避他们害怕的,有些
1704697733
1704697734
追求别人所恐惧的,
1704697735
1704697736
另一些仿佛正步步逼近坟墓,
1704697737
1704697738
凝视脚下踏碎的蠕虫,
1704697739
1704697740
另一些悲恸地走在他们自己那
1704697741
1704697742
与死人无异的影子的昏暗里……
1704697743
1704697744
还有一些以为那是鬼,于是撒腿就跑,
1704697745
1704697746
在喘不过气的痛苦中几乎晕厥。
1704697747
1704697748
但更多人只是做出互相阻碍的动作,
1704697749
1704697750
追赶或避开云团投下的影子,
1704697751
1704697752
或正午天空里迷失的鸟儿,
[
上一页 ]
[ :1.704697703e+09 ]
[
下一页 ]