1704900394
简素:日本文化的根本(插图增订版) 一 特殊性与普遍性
1704900395
1704900396
我在年轻时曾读过托尔斯泰写给印度圣人泰戈尔的书简集《托尔斯泰与东方》(《Tolstol and Orient》),记得其中有这样一段话:“一个有历史的民族,其文化本身就具有价值,而不应该把它与别的民族文化进行比较来谈其价值。”这话说得很精辟,值得倾听。特别是像日本这样具有悠久历史的民族的思想文化,与西方思想文化的差异肯定很多,其特殊性是显而易见的。我认为,日本思想文化是一种具有较高价值的极特殊的文化现象。也许今天的日本人并没有自觉地意识到这一点。要想真正有所自觉,就必须确立日本人的主体精神观。在我看来,除了自然科学,其他所有思想文化,越是具有特殊性的东西,越具有普遍性,离开了特殊性就谈不上什么普遍性。但是,这并不是说只要具有特殊性,就一定会有普遍性;而是唯有最优秀的东西,才能有资格说普遍性。比如梵高(1853~1890)和雷诺阿(1841~1919)的油画,即使日本人也会感受到它们的美,这就是它们所隐含的普遍价值。反之,雪舟等杨和狩野派的绘画,在西方人眼里也一样具有它们的普遍价值。再比如,日本的禅为西方人所喜爱,亦表明了它的特殊性与普遍性的统一。另外,英国的莎士比亚(1564~1616)戏剧与日本的能乐,也无不具有它们的世界性意义。这些都是很容易理解的。
1704900397
1704900398
“二战”以后,随着美国占领政策的推行,日本人自己也对战前进行了全面批判。于是,轻视日本传统思想文化的风潮逐渐占据了上风,导致日本传统醇厚风俗的丧失殆尽,而被欧美人誉为“东洋君子国”的日本人之特性也随之消失。日本人原本就有自我抑制的民族性,在这种民族性的驱使下,日本人在向海外宣传日本传统思想文化方面,也处于不作为的懈怠状况,这是非常可惜的。因此,日本人自然也就会对自己这种潜在的,但却实实在在存在着的、独特的思想文化不屑一顾,更不用说去表现它了。
1704900399
1704900400
且不说日本国内外有识之士的相关评论,就看日本的民族语言和文字,也可大致了解以上所说的道理。这是因为,但凡一个民族的传统思想文化之特色,都会通过其民族语言和文字被清晰地表现出来。如果要问究竟是一个民族的传统思想文化决定了其语言文字,还是一个民族的语言文字决定了其传统思想文化?那么我只能回答说:二者是互为因果的关系,或者说是相互催生的关系。
1704900401
1704900402
因此,凡是重视本国传统思想文化的民族,就必然会把本国的语言文字当作宝贵财富来对待。在这方面,极为重视本国语言文字的法国人,似乎最为引人注目。法国人常说,法语是世界上最美的语言,这就反映了法国人的民族自豪感。在笔者所接触过的各国人士中,好像再没有比法国人更珍视本国的语言文字的了。
1704900403
1704900404
京都大学日本文学教授、已故的泽写久孝博士刚从法国留学回国时,便在他的讲演中声称:日语是比法语还要美的语言。原来,日本只有元音[1] 能单独使用,而子音(即辅音——译者注)是不能单独使用的。因而日语的声调便显得较为温和,不激扬,无棱角。对这样优美的语言,今天的日本人应该有所了解。前几天在收听NHK广播时,得知一位日本民歌手在法国某剧场演唱日语歌曲时,听众中有一位法国女性由衷地赞叹道:“日语太美了!”其实,只有创建在日本传统思想文化的基础上,才能够产生这样优美的语言。
1704900405
1704900406
1704900407
1704900408
1704900409
日本街头穿和服的少女
1704900410
1704900411
孙元明 摄影
1704900412
1704900413
然而近年来,在年轻的日本女性中,讲话时都喜欢用“翘舌音”[2] 的语调,而且还觉得很时髦,于是很快便在女性中流行开来。其实这种语调是在用甜美的方式表达自己的主张和内心倾向,这或许也可从一个侧面反映现代日本社会的状况。
1704900414
1704900415
[1]即元音。
1704900416
1704900417
[2]日语原文为“尻上がり”,意思为越往后越好。这里似译为“翘舌音”比较合适。
1704900418
1704900419
1704900420
1704900421
1704900423
简素:日本文化的根本(插图增订版) 二 日本语的特色
1704900424
1704900425
因此,在论述日本人的思维方式及其终极理念之前,我想先讲一讲普通人容易理解的日语语法问题。然而,为了讲清楚日语语法的特色,又不能不将其与其他国家的语法作一比较。由于笔者不是语言学家,因而不可能对此问题作学究式的论证,而只能从普通人容易理解的日语语法之特色的角度,来论证日本的思考即日本的思想世界。
1704900426
1704900427
我们不妨先把日语语法与西方语言作番比较,来看看它的特色。因为西方语言种类繁多,不可能面面俱到,所以只能选择其中有代表性的语言(比如英语、法语、德语等)来进行比较。
1704900428
1704900429
第一,就语法结构来讲,西方语言是主语主动型,而日语是客语(即宾语——译者注)主动型。举例来说,西方语言通常是:我/去/学校;而日语则是:我/学校/去。比较而言,主语主动型就是自我主张型,而客语主动型则是自我抑制型。主语主动型是试图说服他者的,因而必然是论理的,表达方式也是明晰的。而客语主动型由于与他者是同调的,因而必然是非论理的,在表达自我意向时也是暧昧的。
1704900430
1704900431
第二,若与适合于论理的、具有缜密学术叙述方式的西方语言相比较,日语有时确实缺乏论理表达性,所以显得不如西方语言严谨。但日语却适合于丰富的纤细情感的表达,这又是优于西方语言的地方。西方语言因人称不同而动词也不同,名词前有冠词,还有单数和复数之别,这确实适合于论理表达。因此在所谓学术思想的表达上,不能不说西方语言要比日语有优势。这也是为什么一涉及论理叙述,日语就显得暧昧的重要原因。
1704900432
1704900433
关于这一点,其实在日常会话中也能感受到。例如某人到朋友家去做客,在经过挂有肖像的房间时,客人通常会问:“あの绘は谁の绘ですか?(这是谁的画像)”朋友回答:“あれは父の绘です。”(这是我父亲的画像)然而这样回答其实是极其暧昧的,因为若把这一日语译成西方语言的话,可以有几种意思:A.这是父亲的画像;B.这是父亲收藏的画像;C.这是父亲所画的画像。而答案却只有一个,所以只能从中选一个。但这在日本人之间,答者的意思是可以完全理解的。
1704900434
1704900435
再比如说,某个家庭来了客人,家庭主妇想用日本茶或咖啡来款待客人,会问:“您是要茶还是要咖啡?”在这种情况下,日本人常会说:“什么都行。”然而在西方人看来,这一回答是非常暧昧的。西方人一般会明确说出茶或者咖啡。
1704900436
1704900437
在西方人眼里,日本人这样的表达方式是非常暧昧的。但日本人在做这样的暧昧表达时,其实是为了抑制自我意志而尊重他人意志。一般来说,日本人的这种自我抑制、尊重他人的民族性,在表现自我时,确实不太擅长论理的清晰和明确。所以可以说,“敷岛的大和国是不苟言辞的国度”,这是由其自我抑制的民族性决定的。不过需要说明的是,尽管日本人在论理上的表达显得很暧昧,但多数情况下说话人的意向是可以理解的。
1704900438
1704900439
正是由于日本人这种暧昧的表达方式,才使得西方人误认为日本人的思想文化是相当令人费解的。由于西方人一般是以论理的方式来传达自己的意向,并且通过论理的方式去理解对方的意向,而日本人的表达方式却是非论理的,所以显得暧昧,也因此被西方人误认为没有主见。以交换学者的身份来日本作访问研究的(中国)吉林大学教授、日本文学专家宿久高先生,曾对笔者讲过一番话,就颇能证明刚才讲的道理。他说:
1704900440
1704900441
中国人之间是通过讲道理来了解对方的意向,而日本人则不太去讲道理。刚来日本的时候,日本人在想什么,我全然不知。但在日本待了大约一年后,才知道日本人表达的深处整体上是不矛盾的,也知道了日本人还是有特定意向的。
1704900442
[
上一页 ]
[ :1.704900393e+09 ]
[
下一页 ]