打字猴:1.704997954e+09
1704997954 外企白领英语口语 [:1704985464]
1704997955 Unit1
1704997956
1704997957 Giving a Dinner设宴招待
1704997958
1704997959 Top Sentences典型例句
1704997960
1704997961 1. This is our traditional seat for the guest of honour.
1704997962
1704997963 这是我们招待贵宾的传统座位。
1704997964
1704997965 2. When you are in China, do as the Chinese do.
1704997966
1704997967 在中国就按中国的习惯来吧。
1704997968
1704997969 3. I know nothing of your table manners. It would be in bad taste for a guest to make a blunder.
1704997970
1704997971 我对你们席间的礼节不是太懂。如果客人失礼了,那就难堪了。
1704997972
1704997973 4. Iced tea and coffee are served in a glass placed on a saucer or coaster.
1704997974
1704997975 冰镇的茶或咖啡最好装在带垫或托的杯子里。
1704997976
1704997977 5. If there is no spoon, use the tip of a clean knife.
1704997978
1704997979 如果没有匙子,那就用干净的刀尖。
1704997980
1704997981 6. Only if there is no beverage, and your mouth is scalding, should you spit it out.
1704997982
1704997983 只有在没饮料而且嘴被烫痛时才可以吐出来。
1704997984
1704997985 7. In a Chinese restaurant, people always have cold dishes and drinks first, then hot dishes and rice. Soup or tea is the last course.
1704997986
1704997987 在中国餐馆里吃饭,人们常先边喝酒边吃凉菜,然后是热菜和米饭,最后是汤或茶。
1704997988
1704997989 8. I am not familiar with the names of the food. I am at your disposal.
1704997990
1704997991 我对菜的名字不是很熟悉。我听从你的安排。
1704997992
1704997993 Words and Phrases生词与词组
1704997994
1704997995 blunder错误 entree〈美〉主菜 liquor酒,烈性酒 pincer钳子;(虾、蟹等的)螯 saucer茶托,茶碟 scald(被沸水等)烫伤 Fashion Conversations轻松会话
1704997996
1704997997 Dialogue 1
1704997998
1704997999 A: Mr. Smith, please sit here. This is our traditional seat for the guest of honour.
1704998000
1704998001 A:史密斯先生,请坐在这里。这是我们招待贵宾的传统座位。
1704998002
1704998003 B: Oh, I’m very honored to be given so much attention.
[ 上一页 ]  [ :1.704997954e+09 ]  [ 下一页 ]