1705043689
翻译美学 前言
1705043690
1705043691
泥沙俱下,鱼龙混杂——眼下,国内译界之风景也。开启我国译界对外窗户,引入国外译论之新风清泉者有之;得洋人译论,继而生吞活剥,顶礼膜拜,数典忘祖者有之;置身泱泱翻译大国,却哀鸣中国译论爬行于西方之后者有之;远离翻译实践,高谈阔论,翻译即翻船的空头理论家有之;沉湎翻译实践,夜郎自大,鄙屑理论作用的唯实践论者有之。
1705043692
1705043693
放眼今日之世界,科学发展浩浩荡荡,各种学科互相渗透、融合、交叉,并着力于解决在科学发展上所面临的各种新矛盾、新问题、新现象,一系列新的跨学科(inter-disciplinary)研究领域应运而生,比如环境科学、信息、科学、材料科学、空间科学等等。根据可靠统计,学科分支已经从上个世纪初的600多门,发展到现在的6000多门!作为人文学科之一的翻译学也应该紧随这个大潮流。
1705043694
1705043695
能够与翻译研究“携手”的人文学科琳琅满目。比如美学、哲学、语言学、文艺学、心理学、社会学、逻辑学、信息论、数控论、符号学、英汉语比较研究、跨文化交际、文化对比学、机器翻译、人机对话等等。这些学科,可以和翻译研究有机结合,从而构成我国“翻译新论”的灿烂板块。
1705043696
1705043697
翻译理论一旦与这些相邻学科“相拥”,就能够一荣俱荣,放射出灿烂的学术光辉,具有理论所必备的科学性、系统性、逻辑性、应用性;同时,还能使译者之译技在“润物细无声”的学术氛围中获得“水涨船高”式的提升。
1705043698
1705043699
在众多的人文学科中,美学与翻译的结合,乃珠联璧合;美学与翻译的结合,乃天作之合。
1705043700
1705043701
此非虚言!
1705043702
1705043703
·该论断的理论基础
1705043704
1705043705
美育,又称审美教育,缺少美育的教育是不完整的教育。这已渐成教育界的一个共识。美育,对促进受教育者的发展,有着德育、智育和体育根本无法替代的作用。
1705043706
1705043707
俄国著名教育学家苏霍姆林斯基说过:“我一千次相信:没有一条富有诗意的、感情的和审美的清泉,就不可能有学生全面的智力的发展。富有诗意的创造开始于美的幻想,美使知觉更加敏锐,唤醒创造性的思维。”
1705043708
1705043709
· 该论断的人性基础
1705043710
1705043711
爱美之心,人皆有之。语言求美,表达趋美,人类语言之共性也。比如,汉语形容女孩的脸为“鹅蛋脸”(oval face),而不说“鸭蛋脸”,为求“联想之美”也;比如,汉语曾有“学会数理化……”之说,而不说“学会化理数……”,为求“音韵之美”也;比如,英语称人行横道线为zebra crossing(斑马线),为求“形象之美”也;比如,英语戏称从事第二职业者为moonlight (to work at another job, often at night, in addition to one’s full-time job),为求“幽默之美”也。
1705043712
1705043713
· 该论断的历史基础
1705043714
1705043715
我国的翻译事业起始于佛经翻译。早期的佛经翻译家有支谦、道安、鸠摩罗什与玄奘等。他们给古代中国带来了宗教经典的同时,也带来了佛经翻译理论。这些佛经翻译理论,多取文学视角。我国传统译论的主体,不外乎对译文的“美学”探索或评述。
1705043716
1705043717
美学对西方翻译理论的影响虽不及对中国译论的影响,但是,从历史上看,在现代语言学进入西方的翻译理论领域之前,西方的翻译理论也与美学结下了不解之缘。
1705043718
1705043719
· 该论断的现实基础
1705043720
1705043721
1999年召开的第三次全国教育工作会议,把美育作为素质教育的重要组成部分并正式列入国家的教育方针。此事预示着美育是学校全面发展教育的有机组成部分,是实施和深化素质教育的有效途径和重要内容。
1705043722
1705043723
遗憾的是,长期以来,美育是学校教育中最为薄弱的环节,高等学校的美育不被人们所重视,严重影响了学生审美素质的培养与提高,翻译教学和学习也不例外。目前,学生最缺乏、同时也是最需要的创新精神,该从哪里去获得呢?
1705043724
1705043725
笔者认为激发学生的创新热情必须从审美教育入手。马克思说:“美感就是人在创造性劳动中感到各种本质力量发挥作用的乐趣。”
1705043726
1705043727
爱因斯坦认为,真与美比较,美更重要,其重要原因就在于美更富于创造性,或者说审美最富有想象性。
1705043728
1705043729
刘宓庆先生在《当代翻译理论》一书中认为,“现代翻译理论最突出的特点是它的开拓精神和创造性,由于获得了现代语言学、现代美学及符号学等各学科的理论活力而生机勃发。”
1705043730
1705043731
四年来,笔者对“现代美学”与“翻译”的结合作了初步尝试,建立如下认识:美学,是一种治学境界,在发现美的入微观察中,我们品尝翻译学习之至乐;美学,是一种逻辑思辨,在认识美的条分缕析中,我们提高洞悉原文的能力;美学,是一种行文谋略,在创造美的旬月踟蹰中,译者赋予译笔灵秀的文采;美学,是一种学术态度,在崇尚美的快乐追求中,译者培育求真务实的译风。
1705043732
1705043733
谨以下句为例:
1705043734
1705043735
They are aware that there is a difference between being loving and acting loving, between being stupid and acting stupid, between being knowledgeable and acting knowledgeable.
1705043736
1705043737
没有发现原文之美,没有品尝到翻译之乐的译文可能是:
[
上一页 ]
[ :1.705043688e+09 ]
[
下一页 ]